-
1 senza
senza I. prep. ( est souvent utilisé avec di devant les pronoms impersonnels; devient senz' devant les mots commençant par une voyelle) 1. sans: senza il permesso della mamma sans la permission de la mère; andrò senza te j'irai sans toi. 2. ( privo di) sans: senza speranza sans espoir; un bambino senza madre un enfant sans mère. 3. (oltre, senza contare) sans compter, sans, excepté: ho speso sessanta euro, senza il conto dell'albergo j'ai dépensé soixante euros sans compter la note de l'hôtel. 4. (Sport,gerg) ( nel canottaggio) sans barreur: quattro senza quatre sans barreur. II. congz. sans: parlare senza riflettere parler sans réfléchir. -
2 senza
-
3 scoperto
scoperto I. agg. (p.p. di Vedere scoprire) 1. ( senza coperchio) découvert. 2. ( senza copertura) découvert, ouvert: terrazzo scoperto terrasse ouverte. 3. ( non riparato da indumenti) nu: braccia scoperte bras nus. 4. ( senza coperte) découvert: dormire scoperto dormir découvert. 5. ( fig) (sincero, franco) ouvert, franc, sincère. 6. ( Econ) ( senza copertura) sans provision: un assegno scoperto un chèque sans provision. 7. ( Econ) (rif. a conto: con saldo passivo) à découvert. 8. ( Mil) (privo di difesa, esposto) à découvert, découvert. II. avv. ( lett) franchement. III. s.m. ( Econ) découvert. -
4 nessuno
nessuno I. agg.indef. 1. aucun; ( nemmeno uno) pas un: nessun uomo potrebbe farlo aucun homme ne pourrait le faire; nessun amico lo aiutò pas un ami ne l'aida, pas un seul ami ne l'aida. 2. ( con aggettivi possessivi) aucun de; ( nemmeno uno) pas un de: nessun mio amico l'avrebbe fatto aucun de mes amis ne l'aurait fait. 3. ( qualche) quelque: hai nessuna osservazione da fare? as-tu des remarques à faire? 4. ( in frasi negative) aucun: non ho avuto nessuna soddisfazione je n'ai eu aucune satisfaction; senza nessun dubbio sans aucun doute, sans nul doute. II. pron.indef. 1. (rif. a persone) personne, pas un, nul: nessuno vi ha creduto personne ne vous a crus. 2. ( con un verbo negativo) personne: non ho visto nessuno je n'ai vu personne; non c'era quasi nessuno il n'y avait pratiquement personne; non ti ha più cercato nessuno plus personne ne t'a cherché. 3. ( con partitivi) aucun: nessuno di loro è venuto aucun d'eux n'est venu; nessuno dei miei vicini se n'è accorto aucun de mes voisins ne s'en est aperçu. 4. (rif. a cose) aucun: hai qualche domanda? - No, nessuna as-tu des questions? - Non, aucune; non ne voglio nessuno je n'en veux aucun. 5. ( qualcuno) quelqu'un; ( in costruzione negativa) personne, aucun: hai visto nessuno? as-tu vu quelqu'un?, n'as-tu vu personne?; hai incontrato nessuno dei nostri colleghi? as-tu rencontré quelqu'un de nos collègues?, n'as-tu rencontré aucun de nos collègues? 6. (qualcuno: dopo la negazione senza) personne: senza che nessuno se ne accorgesse sans que personne ne s'en aperçoive. III. s.m.inv. ( persona di poco valore) personne pron.: si crede importante ma non è nessuno il se croit important mais il n'est personne, il se croit important mais il n'est rien. -
5 disperato
disperato I. agg. 1. désespéré, au désespoir: trovò l'amico disperato il trouva son ami au désespoir. 2. ( causato dalla disperazione) désespéré, de désespoir: azione disperata action désespérée; pianto disperato sanglots désespérés, sanglots de désespoir. 3. ( senza speranza) désespéré, sans espoir: caso disperato cas désespéré; situazione disperata situation désespérée; il malato è in condizioni disperate l'état du malade est désespéré. 4. ( accanito) désespéré: una lotta disperata une lutte désespérée. 5. ( miserabile) malheureux. II. s.m. (f. -a) 1. désespéré. 2. ( miserabile) malheureux, pauvre diable: un disperato senza più un centesimo in tasca un pauvre diable qui n'a plus un sou en poche. 3. ( persona frenetica) désespéré. -
6 insignificante
insignificante agg.m./f. 1. ( senza significato) sans signification, qui n'a pas de sens: parole insignificanti des paroles qui n'ont pas de sens. 2. ( fig) (senza importanza, banale) insignifiant, sans importance: una perdita insignificante une perte insignifiante; una persona insignificante une personne insignifiante. 3. ( fig) ( di nessun valore) négligeable, insignifiant, infime: errore insignificante une erreur négligeable. -
7 perché
perché I. avv. ( nelle interrogative dirette e indirette) pourquoi: perché non sei venuto ieri? pourquoi n'es-tu pas venu hier?; non capisco perché ti comporti così! je ne comprends pas pourquoi tu agis comme cela! II. congz. 1. ( causale) parce que, car: leggo perché non ho nulla da fare je lis parce que je n'ai rien à faire; non è venuta perché era impegnata elle n'est pas venue parce qu'elle était occupée; andiamo in fretta perché abbiamo poco tempo nous allons vite car nous avons peu de temps. 2. ( finale) pour que, afin que: te lo dico perché tu lo sappia je te le dis pour que tu le saches; non ti ho detto nulla perché non ti preoccupassi inutilmente je ne t'ai rien dit pour que tu ne t'inquiètes pas inutilement. 3. ( consecutivo) pour que: sei troppo simpatico perché mi possa arrabbiare con te tu es trop sympathique pour que je puisse me fâcher contre toi. III. s.m.inv. 1. (causa, motivo) pourquoi, motif m., raison f.: senza un perché sans raison, sans motif; i perché sono tanti il y a tellement de raisons; ti dirò il perché je te dirai le pourquoi; l'ha fatto senza un perché il l'a fait sans raison. 2. ( interrogativo) pourquoi: i perché della vita les pourquoi de la vie. IV. pron.rel. (pop,rar) ( per cui) pourquoi, pour lequel: la ragione perché me ne sono andato la raison pour laquelle je suis parti. -
8 s.d.
s.d. 1. senza data s.d. (sans date) ( anche Edit). 2. sine die, senza un giorno fissato s.d. (sine die, sans date). -
9 sfiatato
sfiatato agg. 1. (rif. a strumenti musicali) qui a perdu sa sonorité. 2. ( senza più voce) sans voix. 3. ( colloq) ( senza più fiato) essoufflé. -
10 sgranato
sgranato agg. 1. ( senza grani) égrené. 2. ( senza buccia) écossé. 3. ( fig) ( molto aperti) écarquillé: occhi sgranati yeux écarquillés. -
11 sopra
sopra I. prep. ( devant les pronoms personnels il est utilisé avec la préposition di et rarement a; familièrement il est utilisé avec la préposition a devant les substantifs) 1. (sovrapposizione: con contatto) sur: il libro è sopra la scrivania le livre est sur le bureau; la casa sta sopra la collina la maison est sur la colline. 2. (sovrapposizione: senza contatto) au-dessus de: un lume pende sopra il tavolo une lampe pend au-dessus de la table; il ponte sopra il fiume le pont au-dessus de la rivière, le pont sur la rivière. 3. ( per esprimere rivestimento) sur: mettere un cappotto sopra le spalle se mettre un manteau sur les épaules. 4. (al di sopra di, più in alto di) au-dessus de: l'aereo volava sopra le nubi l'avion volait au-dessus des nuages; a mille metri sopra il mare mille mètres au-dessus du niveau de la mer; sopra lo zero au-dessus de zéro. 5. ( per indicare vicinanza immediata) sur, près de: l'albergo è proprio sopra il lago l'hôtel est sur le lac. 6. ( a nord di) au-dessus de, au nord de: i monti sopra Torino les montagnes au-dessus de Turin. 7. ( al piano superiore) au-dessus de: ha la casa sopra il negozio sa maison est au-dessus du magasin. 8. (moto: dal basso in alto) sur: il gatto è saltato sopra il tavolo le chat a sauté sur la table. 9. (più di, più che) plus que: lo amo sopra ogni cosa je l'aime plus que toute chose. 10. (per esprimere superiorità, autorità, governo) sur: regnare sopra molti popoli régner sur de nombreux peuples. 11. (oltre, più di) supérieur agg. à, au-dessus de: il prezzo di questo mobile è sopra i seicento euro le prix de ce meuble est supérieur à six cents euros. 12. (oltre, più di: rif. all'età) au-delà de: essere sopra la cinquantina être au-delà de la cinquantaine. II. avv. 1. ( con contatto) au-dessus, par-dessus: a destra ci sono i libri e sopra i dischi à droite il y a les livres et au-dessus les disques, à droite il y a les livres et par-dessus les disques. 2. ( senza contatto) au-dessus: nella stanza c'è una credenza e di sopra un quadro dans la pièce il y a un buffet et au-dessus un tableau. 3. ( al piano di sopra) au-dessus, à l'étage, en haut: abitano sopra ils habitent au-dessus, ils habitent en haut. 4. ( sulla superficie superiore) dessus: una torta con sopra la panna un gâteau avec de la crème dessus. 5. ( precedentemente) ci-dessus, précédemment: di questo ho già parlato sopra j'ai déjà parlé de cela ci-dessus. III. agg.m./f.inv. 1. ( di sopra) du haut, du dessus, supérieur agg.: l'appartamento sopra è più grande l'appartement du haut est plus grand; la ditta si è trasferita al piano sopra l'entreprise a déménagé à l'étage supérieur, l'entreprise a déménagé à l'étage du dessus. 2. ( del piano superiore) d'en haut, du dessus: gli inquilini sopra les locataires d'en haut, les locataires du dessus. IV. s.m.inv. 1. ( parte superiore) dessus. 2. ( lato superiore) dessus. 3. (rif. a vestiti) haut m.: il sopra del corpetto le haut de la brassière; il sopra del pigiama le haut du pyjama, le dessus du pyjama. -
12 spregiudicatamente
-
13 sregolatamente
sregolatamente avv. 1. ( senza regola) de façon déréglée: mangia sregolatamente il a une alimentation déréglée. 2. ( senza misura) immodérément, sans mesure. -
14 su
su I. prep. ( suivi par l'article défini su devient sul [su + il], sullo [su + lo], sulla [su + la], sui [su + i], sugli [su + gli], sulle [su + le]). 1. (soprastante con contatto: stato e moto) sur: la penna è sulla scrivania le bic est sur le bureau; metti il giornale sulla sedia mets le journal sur la chaise. 2. (soprastante senza contatto: stato) sur: un ponte sul fiume un pont sur le fleuve. 3. (soprastante senza contatto: moto) sur, vers: ora voliamo su Roma maintenant nous volons sur Rome, maintenant nous volons vers Rome. 4. (al di sopra di, più in alto di) au-dessus de: a mille metri sul mare à mille mètres au-dessus de la mer. 5. (collocazione, esposizione: rif. a edifici e sim.) sur: un edificio che dà sulla piazza un bâtiment qui donne sur la place; questa finestra dà sul giardino cette fenêtre donne sur le jardin; un hotel sul lungomare un hôtel sur le bord de la mer; Parigi è sulla Senna Paris est sur la Seine. 6. (moto: dal basso in alto e dall'alto in basso) sur: l'aereo è atterrato sulla pista l'avion a atterri sur la piste; l'uccellino volò su un ramo le petit oiseau se posa sur une branche. 7. ( con mezzi di trasporto) dans: salire sull'autobus monter dans le bus; sul treno dans le train. 8. (moto: contro) sur: i vincitori marciarono sulla capitale les vainqueurs ont marché sur la capitale; il cane si gettò sul mendicante le chien s'est jeté sur le mendiant. 9. (per esprimere autorità, governo) sur: regnare su mezzo mondo régner sur la moitié du monde. 10. ( per indicare quantità approssimativa) dans, autour de, à peu près: essere sulla sessantina avoir dans les soixante ans; costerà sugli otto euro cela coûtera dans les huit euros, cela coûtera autour de huit euros; peserà sui cinquanta chili elle doit peser dans les cinquante kilos, elle doit peser autour de cinquante kilos. 11. ( riguardo a) sur, à propos de: sul suo atteggiamento ci sarebbe molto da dire il y aurait beaucoup à dire sur son comportement; una conferenza sull'arte moderna une conférence sur l'art moderne. 12. ( per indicare il supporto di una lavorazione) sur: olio su tela peinture (à l'huile) sur toile; incidere su rame graver sur cuivre. 13. ( nei complementi di modo o maniera) sur: scarpe fatte su misura chaussures (faites) sur mesure; spedire qcs. su richiesta envoyer qqch. sur demande; lavorare su ordinazione travailler sur commande; su invito dell'ambasciata italiana sur invitation de l'ambassade italienne. 14. ( per indicare reiterazione) après, sur: debiti su debiti dettes sur dettes; ore su ore heures après heures. 15. ( secondo) sur, d'après: sull'esempio di suo padre sur l'exemple de son père, en suivant l'exemple de son père; su mio consiglio sur mon conseil. 16. (di, fra) sur: nove volte su dieci neuf fois sur dix. 17. (rif. a libri, giornali e sim.) dans: l'ho letto sul giornale je l'ai lu dans le journal, ( colloq) je l'ai lu sur le journal. II. avv. 1. en haut, au-dessus: gli uffici sono su les bureaux sont en haut. 2. ( al piano superiore) en haut: digli che sto su dis-lui que je suis en haut; vieni su! viens en haut!, monte! 3. ( indosso) sur, spesso si traduce con un verbo: aveva su un vestito nuovo elle portait une nouvelle robe, elle avait sur elle une nouvelle robe, elle avait une nouvelle robe. III. intz. 1. (negli ordini: in alto) haut!, en l'air!: su le mani! haut les mains!, les mains en l'air! 2. (esortativo: suvvia) allez!: su, ragazzi, divertitevi allez les enfants, amusez-vous; su, racconta tutto! allez, raconte! -
15 tacitamente
tacitamente avv. 1. ( senza rumore) silencieusement. 2. ( senza pronunciare parole) tacitement: acconsentire tacitamente consentir tacitement. -
16 tranquillamente
tranquillamente avv. 1. ( con tranquillità) tranquillement, calmement, paisiblement: vivere tranquillamente vivre tranquillement. 2. ( senza troppo preoccuparsi) tranquillement, en toute quiétude, sans crainte: rivolgiti tranquillamente al direttore tu peux demander sans crainte au directeur. 3. ( senza rischi) en toute sécurité, sans danger: in questo lago puoi fare tranquillamente il bagno dans ce lac tu peux te baigner en toute sécurité. 4. (comodamente, facilmente) facilement, aisément: è una macchina che fa tranquillamente i 130 km orari c'est une voiture qui atteint facilement 130 km/h. -
17 abusare
abusare v.intr. ( abùso; aus. avere) 1. ( fare uso illecito) abuser (di de): abusare della propria autorità abuser de son autorité. 2. ( eccedere nell'uso) abuser (di de): abusare del fumo abuser de la cigarette; abusare del cibo manger à l'excès; senza abusarne sans en abuser. 3. ( approfittarsi) abuser (di de), profiter (di de): abusare della bontà altrui abuser de la bonté des gens; abusare della fiducia di qcu. abuser de la confiance de qqn. -
18 accorgersi
accorgersi v.prnl. (pres.ind. mi accòrgo, ti accòrgi; p.rem. mi accòrsi; p.p. accòrto) 1. s'apercevoir, remarquer tr.: mi accorsi di essere seguito je m'aperçus que j'étais suivi. 2. ( rendersi conto) se rendre compte: l'ho fatto senza accorgermene je l'ai fait sans m'en rendre compte; te ne accorgerai! tu verras!, tu comprendras! -
19 addolorare
addolorare v. ( addolóro) I. tr. 1. ( rattristare) attrister, affliger, chagriner, causer de la peine à, peiner: questa notizia mi ha molto addolorato cette nouvelle m'a beaucoup attristé, cette nouvelle m'a beaucoup peiné; le tue parole mi addolorano tes paroles m'affligent, tes paroles me font de la peine. 2. ( dispiacere) être navré (costr.pers.), être désolé (costr.pers.): mi addolora che tu sia partito senza salutarmi je suis navré que tu sois parti sans me dire au revoir. II. prnl. addolorarsi avoir de la peine ( per à cause de, en raison de). -
20 aggiunta
aggiunta s.f. 1. adjonction, ajout m.: fare un'aggiunta faire un ajout; senza aggiunta di conservanti sans ajout de conservateurs, sans adjonction de conservateurs; con l'aggiunta di pochi centesimi pour quelques centimes de plus. 2. ( Edil) extension. 3. ( Edit) ( a un testo) ajout m., adjonction.
См. также в других словарях:
senza — / sɛntsa/ (ant. sanza) prep. [lat. absĕntiā in assenza, in mancanza di ]. 1. a. [per indicare esclusione, mancanza e sim.: era ormai s. speranza ] ▲ Locuz. prep.: senza fissa dimora ➨ ❑. b. [per esprimere mancanza di una relazione di compagnia,… … Enciclopedia Italiana
Senza — Sen za, prep. [It.] (Mus.) Without; as, senza stromenti, without instruments. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Senza — (ital.), so v.w. ohne, z.B. S. repeditione, ohne Wiederholung; S. sordini, ohne Dämpfer etc.; S. protesto, ohne Widerspruch, ohne Widerrede … Pierer's Universal-Lexikon
Senza — (ital.), ohne; s. repetizione, ohne Wiederholung … Meyers Großes Konversations-Lexikon
senza — /senˈtsä/ (music) preposition Without (abbrev sen.) ORIGIN: Ital … Useful english dictionary
senza — sèn·za, sén·za prep., cong., inter. FO 1a. prep., introduce un compl. di privazione, privo di: sono senza soldi, un caffè senza zucchero, esce sempre senza ombrello; anche unito a di davanti a pronomi personali: non posso vivere senza di te,… … Dizionario italiano
senza — {{hw}}{{senza}}{{/hw}}o (raro, lett.) sanza A prep. 1 Privo di (indica mancanza e regge il compl. di privazione): è un povero orfano senza padre e senza madre; sono rimasto senza soldi; mangia senza sale | (rafforz.) Non –s, con: ho perdonato non … Enciclopedia di italiano
senza — prep. 1. privo di, privato di, spoglio di, sfornito di, sprovvisto di CONTR. con, fornito di, provvisto di 2. escludendo, in assenza di, senza contare CONTR. incluso, includendo, comprendendo FRASEOLOGIA senza dubbio, certamente, naturalmente □… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
senza — sẹn|za 〈Mus.〉 ohne ● senza pedale ohne Pedal (zu spielen); senza sordino ohne Dämpfer (zu spielen) [ital.] * * * sẹn|za <Adv.> [ital. senza, zu lat. absentia = Abwesenheit] (Musik): ohne (meist in Verbindung mit einer Vortragsanweisung):… … Universal-Lexikon
senza — (sèn tza) adv. Terme de musique. Mot italien qui veut dire sans, et qui s emploie sur les partitions, dans plusieurs expressions destinées à indiquer les instruments qui se taisent. Senza fagotti, sans les bassons. Senza sordini, sans les… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
senza — sẹn|za 〈Musik〉 ohne; senza misura ohne Takt, rhythmisch frei; senza pedale ohne Pedal; senza sordino ohne Dämpfer [Etym.: ital.] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch