Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

selon+le+vent

  • 1 держать нос по ветру

    v
    1) gener. avoir le nez en l'air, regarder de quel côté vient le vent, tourner à tout vent
    2) set phr. il faut tendre voile selon le vent, selon le vent, la voile

    Dictionnaire russe-français universel > держать нос по ветру

  • 2 voile

    I.
    (m) вуаль
     ♦ déchirer le(s) voile(s) сорвать покровы, раскрыть истину
     ♦ jeter [ mettre] un voile sur qch набросить покров, предать забвению что-л.
     ♦ ôter le voile снять покров, разоблачить
     ♦ prendre le voile постричься в монахини
     ♦ soulever le voile приоткрыть завесу, проникнуть в какую-л. тайну
     ♦ sous le voile de qch под маской, под личиной
    II.
    (f) парус
     ♦ avoir du vent dans les voiles идти, пошатываясь от выпитого
     ♦ avoir le vent dans ses voiles (en poupe) преуспевать, идти с попутным ветром
     ♦ caler la voile (шутл. – ирон.) присмиреть, умерить свои требования
     ♦ faire force de voiles нестись на всех парусах, развивать бурную деятельнось
     ♦ il faut tendre la voile selon le vent; ▼ [lang name="French"]selon le vent, la voile надо уметь применяться к обстоятельствам
     ♦ marcher à la voile et à la vapeur; ▼ être bique et bouc (ирон.) быть бисексуалом
     ♦ mettre les voiles удирать, сматывать удочки
     ♦ mettre toutes voiles dehors (шутл. – ирон.) изо всех сил стараться понравиться, блеснуть

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > voile

  • 3 надо уметь применяться к обстоятельствам

    • [lang name="French"]selon le vent, la voile

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > надо уметь применяться к обстоятельствам

  • 4 смотря по обстоятельствам

    form
    1) gener. selon le vent, selon les circonstances, ça dépend (разг.)
    2) colloq. c'est selon

    Dictionnaire russe-français universel > смотря по обстоятельствам

  • 5 держать по ветру

    Dictionnaire russe-français universel > держать по ветру

  • 6 teneo

    tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum    - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir.    - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main.    - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule.    - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable.    - cf. Cic. Clu. 20.    - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre.    - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable.    - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.    - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas?    - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent.    - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.    - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port.    - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...)    - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn.    - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit.    - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal.    - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.    - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis?    - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César.    - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo).    - tenere ut: obtenir que.    - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul.    - tenere ne: obtenir que... ne... pas.    - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.    - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).    - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême.    - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur.    - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état.    - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile.    - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage.    - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état.    - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes.    - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu.    - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde.    - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)!    - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste.    - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur.    - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.    - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée.    - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.    - cf. Cic. Att. 1, 11, 3.    - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch).    - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir.    - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi.    - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité.    - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen).    - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois.    - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir.    - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.    - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit.    - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir.    - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois.    - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur.    - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine.    - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.    - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver.    - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité.    - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp.    - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.    - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule.    - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui.    - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.    - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée).    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache.    - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.    - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que.    - cf. Cic. Par. 14.    - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que.    - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que...    - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver.    - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit.    - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles.    - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux.    - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier.    - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple.    - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.    - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance.    - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse.    - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier.    - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.    - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion.    - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre.    - cf. Tac. An. 11, 7.    - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.    - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir).    - cf. Fam. 16, 19.    - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre.    - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs.    - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long.    - cf. Cic. Verr. 1, 34.    - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!    - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de...    - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois.    - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir.    - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère.    - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir.    - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de...    - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.    - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme.    - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit.    - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer.    - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit.    - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.    - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).
    * * *
    tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum    - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir.    - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main.    - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule.    - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable.    - cf. Cic. Clu. 20.    - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre.    - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable.    - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.    - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas?    - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent.    - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.    - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port.    - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...)    - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn.    - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit.    - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal.    - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.    - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis?    - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César.    - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo).    - tenere ut: obtenir que.    - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul.    - tenere ne: obtenir que... ne... pas.    - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.    - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).    - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême.    - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur.    - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état.    - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile.    - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage.    - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état.    - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes.    - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu.    - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde.    - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)!    - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste.    - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur.    - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.    - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée.    - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.    - cf. Cic. Att. 1, 11, 3.    - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch).    - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir.    - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi.    - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité.    - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen).    - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois.    - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir.    - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.    - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit.    - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir.    - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois.    - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur.    - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine.    - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.    - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver.    - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité.    - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp.    - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.    - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule.    - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui.    - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.    - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée).    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache.    - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.    - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que.    - cf. Cic. Par. 14.    - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que.    - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que...    - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver.    - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit.    - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles.    - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux.    - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier.    - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple.    - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.    - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance.    - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse.    - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier.    - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.    - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion.    - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre.    - cf. Tac. An. 11, 7.    - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.    - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir).    - cf. Fam. 16, 19.    - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre.    - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs.    - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long.    - cf. Cic. Verr. 1, 34.    - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!    - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de...    - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois.    - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir.    - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère.    - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir.    - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de...    - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.    - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme.    - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit.    - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer.    - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit.    - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.    - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).
    * * *
        Teneo, tenes, tenui, tentum, tenere. Virgil. Tenir.
    \
        In sinu tenere aliquem. Ouid. Embrasser.
    \
        Tenet se trans Tiberim in hortis. Plin. iunior. Il se tient et demeure oultre le Tybre.
    \
        Multa haereditatibus, multa emptionibus, multa dotibus tenebantur. Cic. Estoyent tenuz et possedez.
    \
        Tulliam adhuc mecum teneo. Cic. Je retiens avec moy.
    \
        Nisi quid te tenuit. Ci. Si quelque chose ne t'a retenu ou retardé.
    \
        Ventus tenuit nos. Cic. Nous a detenu.
    \
        Hunc Phoenissa tenet Dido. Virgil. Retarge et arreste.
    \
        Ne diutius teneam, pecunia attributa numerata est. Cic. Pour le faire court, A fin que je ne vous tienne point plus long temps.
    \
        Tenere hominem dicitur res aliqua. Plin. iun. Retenir.
    \
        Teneo melius ista, quam meum nomen. Martialis. Il me souvient mieulx de ceci, que de, etc.
    \
        Teneatur modo illud, non inesse in his quicquam tale. Cic. Pourveu qu'on se tienne tousjours asseuré, et qu'on tienne pour certain que, etc.
    \
        Agnatione et gente deorum, siue cognatione teneri. Cic. Estre de leur parenté.
    \
        Eorum qui aliena tenebant, et eorum qui sua amiserant. Cic. Detenoyent.
    \
        Etsi amor me grauiter consuetudoque tenet. Terent. Me meut grandement.
    \
        Amore alicuius magno teneri. Virgil. Fort aimer.
    \
        Angustiis teneri. Cic. Estre detenu en un destroict.
    \
        Animos metu tenere, et acerbitate poenarum. Liu. Contenir et engarder de ne rien faire.
    \
        Animo tenere. Cic. Comprendre en son esprit.
    \
        In armis milites tenuit, si opus foret auxilio. Liu. Il les teint en armes tout prests.
    \
        Attentos tenere, vel attentos animos. Cic. Entretenir tousjours en volunté d'ouir.
    \
        Causam tenere. Sueton. Gaigner sa cause, Obtenir.
    \
        Complexu suo aliquid tenere. Cic. Embrasser.
    \
        Concionibus tenere populum. Cic. Entretenir et gouverner le peuple par frequentes harangues qu'on luy fait.
    \
        Consensum aliquorum tenere. Plin. iunior. Garder et entretenir.
    \
        Consilium alicuius tenere. Plaut. Se souvenir du conseil d'aucun, et faire selon iceluy.
    \
        Consuetudinem suam tenere. Cic. Entretenir sa coustume.
    \
        Tenuit consuetudo, vt praeceptoribus eloquentiae discipuli serius, quam ratio postulat, traderentur. Quintil. La coustume a obtenu, etc.
    \
        Conturbatum tenuit me haec res. Cice. Cela me troubla longuement.
    \
        Crimen alicuius tenere argumento aliquo. Cic. Le convaincre et verifier.
    \
        Cupiditas dimicandi cum Annibale tenet illum. Liu. Il ha grand faim de se combatre contre Annibal.
    \
        Cursum tenere. Cic. Entretenir le cours commencé, Continuer son cours ou sa course.
    \
        Cursum alicuius tenere. Ouid. Empescher et retarder la navigation d'aucun.
    \
        Cursum aliquem tenere, per translationem. Cic. Suyvre son naturel, Suyvre et continuer ce qu'on a entreprins.
    \
        Decorum tenere. Cic. Avoir bonne grace.
    \
        Decus tenere. Cic. Garder honnesteté.
    \
        Delectum rerum tenere. Cic. Garder et observer difference.
    \
        Teneri magno desiderio alicuius. Cic. Fort desirer.
    \
        Dignitatem tenere. Quod et retinere dicitur et obseruare. Cic. L'entretenir, Maintenir, Garder sa dignité en son entier.
    \
        Disciplinam tenere. Cic. Estre scavant, Scavoir une discipline et un art.
    \
        Dolorem tenere. Cic. Retenir sa douleur en soymesme, et ne la monstrer point par dehors, ne se courroucer point.
    \
        Dominatu alterius teneri. Cic. Estre soubz la puissance et seigneurie d'aucun.
    \
        Errore aliquo teneri. Ouid. Errer.
    \
        Tenet fama, quum fluitantem alueum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, etc. Liu. Le bruit dure encore, etc.
    \
        Famam et opinionem hominum tenere. Caesar. Garder et entretenir l'estimation qu'on ha de nous.
    \
        Fides eum non tenet, sed merces. Liu. Il ne luy chault pas tant de sa foy et promesse, que de son prouffit.
    \
        Flagitiis teneri. Tacit. Estre attainct ou convaincu de meschancetez.
    \
        Fletus tenere. Ouid. Se garder de plourer.
    \
        Foederibus alienis teneri. Liu. Estre tenu et obligé par les pactions et accords que fait un tiers.
    \
        Fugam alicuius tenere. Lucan. Empescher la fuite.
    \
        Fugam tenere per medios hostes. Virgil. S'enfuir, etc. Se sauver en fuyant, etc.
    \
        Gratiam alicuius tenere. Cic. Avoir credit envers luy, Estre en sa grace.
    \
        Grauitatem tenere. Cic. Tenir gravité.
    \
        Gubernacula Reipub. tenere. Cic. Avoir le gouvernement de la chose publique.
    \
        Haereditatem tenere. Cic. Jouir d'une succession.
    \
        Summam imperii tenere. Caesar. Avoir la souveraineté, ou souveraine puissance.
    \
        Imperio Romano teneri. Cic. Estre subject à l'empire Romain.
    \
        Insaniam tenere. Plaut. Estre insensé.
    \
        Institutum tenere. Cic. Suyvre, Entretenir et garder sa coustume et maniere de faire.
    \
        Hoc interdicto Ebutius non tenetur. Cic. N'est point comprins par cest interdict.
    \
        Iram vel iracundiam tenere. Cic. Contenir, ou retenir son ire, Se garder de courroucer.
    \
        Quo tenetis iter? Virgil. Où tendez vous? Où allez vous?
    \
        Iucunditatem perpetuam vitae tenere. Cic. Estre joyeulx tout le temps de sa vie.
    \
        Iudicia tenere. Cic. Avoir tousjours l'administration de la justice touchant les matieres criminelles.
    \
        Iureiurando teneri. Cic. Estre obligé envers aucun soubz serment presté, de laquelle obligation on n'est point encore acquicté.
    \
        Ius tenere. Plaut. Estre scavant en droict et en loix.
    \
        Ius suum tenere. Cic. Garder son droict.
    \
        Lachrymas tenere. Cicero. Retenir ses larmes, Se garder de plourer.
    \
        Legem aliquam tenere. Terent. Estre subject à la loy.
    \
        Leges eum non tenent. Cic. Il n'est point subject aux loix.
    \
        Si vllam partem libertatis tenebo. Cic. Si j'ay le moins du monde de liberté.
    \
        Locum tenere. Cic. Posseder.
    \
        Locum honestum seruitutis tenere. Cic. Tenir le lieu le plus honorable entre les autres serviteurs.
    \
        Tenuit cum hoc locum quendam. Cic. Il fut son compaignon, et eut quelque bruit et reputation en son temps.
    \
        Tenere locum. Cic. Ne bouger de sa place.
    \
        Tenere locum aliquem. Liu. Y demourer et habiter.
    \
        Teneri ludis, pompa, spectaculis. Cic. Prendre plaisir aux jeux.
    \
        Mare tenere. Cic. Estre maistre sur la mer.
    \
        Septimum iam diem Corcyrae tenebamur. Cicero. Estions detenuz et arrestez.
    \
        Mediocritatem tenere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Medium tenere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Memoria tenere rem aliquam. Cic. Avoir memoire de quelque chose, Garder la memoire.
    \
        Tenet vos memoria mei. Cic. Vous avez memoire et souvenance de moy.
    \
        Animis ac memoria tenetote. Cic. Souvienne vous en.
    \
        Metu teneri. Liu. Avoir grand paour.
    \
        Mora nulla tenuit vocatos. Ouid. A retenu.
    \
        Morbus tenet eum. Plaut. Il est detenu de maladie, Il est malade.
    \
        Morem tenere. Cic. Garder une coustume.
    \
        Nomen aeternum tenere. Virgil. Garder et retenir, ou avoir.
    \
        Nomen legum tenere. Cic. Retenir le nom de la loy.
    \
        Obsidione teneri. Virgil. Estre assiegé.
    \
        Obstrictum teneri foedere. Cic. Estre obligé par un traicté de paix.
    \
        Occasionem tenere. Cic. Avoir entre ses mains l'occasion qu'on demandoit.
    \
        Occupatum et impeditum tenere. Cic. Empescher et empestrer.
    \
        Tenere aliquem in oculis, auribus, complexu, etc. Cic. Le veoir, L'ouir parler, L'embrasser.
    \
        Odium vestri ordinis tenet eos. Cic. Ils ont en haine vostre ordre.
    \
        In officio tenere aliquos. Caesar. Entretenir en leur debvoir et en la subjection d'un roy, qu'ils ne rebellent point.
    \
        Omnia tenere. Cic. Avoir tout en sa puissance.
    \
        Oppidum septem cohortium praesidio tenebant. Caesar. Ils avoyent dedens la ville garnison de sept, etc. et la tenoyent en leur puissance.
    \
        Ora tenere. Cic. Se taire, Ne dire mot.
    \
        Ora tenere. Virgil. Tenir le visage en un estat sans le remuer.
    \
        Intelligebam sine te non esse nobis illas partes tenendas propter Antonium. Cic. Que je ne debvoye pas tenir ce chemin là, ou aller par ce costé là.
    \
        Percepta et comprehensa tenere. Cic. Entendre.
    \
        Quam personam teneant, non intelligunt. Cic. Ils ne scavent encore de quel mestier et profession ils sont.
    \
        Planta tenet. Columel. Tient et a prins racine.
    \
        Poena aliqua teneri. Cic. Avoir forfaict contre quelque loy imposant peine.
    \
        Portum tenere. Liu. Estre à port et arrivé.
    \
        Principatum tenere. Cic. Estre le principal.
    \
        Principatum sententiae tenere. Cic. Opiner le premier, Dire son opinion en premier lieu.
    \
        Promissum tenere. Cic. Tenir sa promesse.
    \
        Propositum tenere. Caes. Venir au dessus de ses atteintes, Parvenir à ses intentions, Faire ce qu'on avoit proposé de faire.
    \
        Prouinciam tenere. Cic. Avoir le gouvernement d'une province.
    \
        Rationem iuris aequabilem tenere. Cic. Garder un droict equitable à un chascun.
    \
        Religione teneri. Cic. N'oser faire quelque chose au moyen du serment ou autre empeschement concernant la conscience.
    \
        Rem oculis, non coniectura tenere. Cic. Scavoir quelque chose par l'avoir veue, Averer une chose par inspection.
    \
        Ab improbis et perditis ciuibus Resp. tenetur. Cicero. Les meschants sont maistres de la chose publique.
    \
        Risum tenere. Cic. Se garder de rire.
    \
        Rura tenere. Ouid. Estre és champs.
    \
        Se intra silentium tenere. Plin. iunior. Se taire.
    \
        Se in silentio tenere. Plin. iunior. Ne dire mot.
    \
        Se in equestri ordine tenere. Plin. iunior. S'y tenir et demourer sans monter plus hault.
    \
        Se improbis artibus tenere. Plaut. S'entretenir.
    \
        Sese castris tenere. Caesar. Ne bouger de son fort.
    \
        Se domo tenere. Cic. Ne bouger de la maison.
    \
        Se domesticis finibus tenere. Cic. Se contenter de, etc.
    \
        Se suis finibus tenere. Cic. Se tenir à ce qu'on ha, et se contenter.
    \
        Se loco tenere. Liu. Ne bouger de sa place.
    \
        Tenere se intra grauitatem. Plin. iunior. Se contenir en sa gravité, Garder sa gravité.
    \
        Hoc loco tenere se Triarius non potuit, Obsecro, inquit, etc. Cic. Ne se peult contenir et taire.
    \
        Teneo ab accusando vix me hercule. Cic. A grand peine me puis je tenir que je, etc.
    \
        Tenuit sententia altera. Plin. iunior. A esté receue, A obtenu.
    \
        Sententiam aliquam tenere. Cicero. Tenir quelque opinion.
    \
        Sermone suo tenere aliquem. Cic. Entretenir sans l'ennuyer.
    \
        Silentium inde aliquandiu tenuit. Liu. On se teut, Il y eut longue silence.
    \
        Silentium tenet populus. Liu. Il se taist, Il tient silence.
    \
        Sitis tenet hiantes. Lucret. Nous avons grand soif, ou desir.
    \
        Somnum tenere. Cic. Se garder de dormir.
    \
        Spem tenere. Plaut. Avoir esperance.
    \
        Magna me spes tenet, si ea quae, etc. Cic. J'ay grande esperance.
    \
        Studia agri colendi tenere. Cic. Maintenir tousjours et entretenir, Poursuyvre tousjours le train d'agriculture.
    \
        Teneri studio alicuius rei. Cic. Prendre plaisir à quelque chose.
    \
        Teneri iisdem studiis. Cic. Avoir aussi grande affection d'une chose, qu'à une autre.
    \
        Summum me eorum studium tenet, sicut odium iam caeterarum rerum. Cic. J'ay grand desir de les veoir.
    \
        Suum tenere. Cic. Garder le sien.
    \
        Temperamentum tenere. Plin. iun. Garder moyen.
    \
        Verecundia teneri. Liu. Estre honteux.
    \
        Vestigia alicuius tenere. Liuius. Le suyvre de pres, et ne perdre point sa trace.
    \
        Viam tenere. Cic. Suyvre la voye et l'exemple.
    \
        Perge tenere istiam viam. Cic. Tenir ce chemin.
    \
        Vocem tenere. Ouid. Se taire.
    \
        Voce tenere ruentem. Lucan. Retarder.
    \
        Voto et promisso teneri. Cic. Estre obligé et astreinct.
    \
        Vrbem aliquam tenere. Cic. La tenir et l'avoir de son parti.
    \
        Tene tibi. Plaut. Prens le pour toy.
    \
        Redi: quo fugis nunc? tene tene. Plaut. Tien tien, vien ca.
    \
        Teneri manifesto. Plaut. Estre surprins, Prins sur le faict, Estre convaincu si apertement, qu'on ne le puisse nier.
    \
        Tenere aliquem manifestum mendacii. Plaut. Surprendre en menterie evidente.
    \
        Teneri de vi. Seneca. Estre coulpable du crime de violence et effort.
    \
        Teneri. Cic. Estre convaincu.
    \
        Scripseram tenuisse Varenum, vt sibi euocare testes liceret. Plin. iun. Que Varenus avoit obtenu et impetré, etc.
    \
        Obducto late tenet omnia limo. Virgil. Couvre.
    \
        Capitolia celsa tenebat. Virgil. Defendoit.
    \
        Aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias. Leges, quatenus manu tenere possunt: Philosophi, quatenus ratione et intelligentia. Cic. Selon qu'elles y peuvent mettre ordre, Selon que ceulx qui escrivent les loix peuvent penser et mettre les cas par escript.
    \
        Incendium per duas noctes, ac diem vnum tenuit. Liuius. Dura.
    \
        His causis quae familiaritate et consuetudine tenentur. Cic. Qui sont à cause de la familiarité.
    \
        Tribus rebus animantium vita tenetur, cibo, potione, spiritu. Cic. Est entretenue et conservee.
    \
        Posteaquam vnum, quo tenebamur, amisimus. Cic. Depuis qu'avons perdu ce qui nous maintenoit en estre.
    \
        Tenere. Plaut. Entendre et scavoir.
    \
        Tenes quid dicam? Terent. Entens tu ce que je di?

    Dictionarium latinogallicum > teneo

  • 7 concipio

    concĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum, tr. [st1]1 [-] prendre ensemble, réunir, contracter.    - nuces sesquimodio concipere, Varr. R. R. 1, 7, 3: faire tenir des noix dans un boisseau.    - concipere aquas, Ov.: aspirer l'eau.    - patere concipi medicamentum venis, Curt. 3, 6, 11: laisse le breuvage se répandre dans les veines.    - buccina concepit aera, Ov.: le cornet de bouvier retentit (le cornet de bouvier s'est rempli de vent).    - vela magnam vim venti concipiunt, Curt.: les voiles prennent beaucoup de vent.    - flammam (ignem) concipere: prendre feu, s'enflammer.    - aes alienum concipere, Dig.: s'endetter.    - concipere morbum, Col. 7, 5, 14: contracter une maladie. [st1]2 [-] concevoir, engendrer (en parlant des animaux et des végétaux).    - arbores concipiunt, Plin. 16, 25, 39, § 94: les arbres donnent des bourgeons.    - quae terra concipit, Cic.: les germes que la terre reçoit.    - concipere radices, Dig.: prendre racine, s'enraciner. [st1]3 [-] contracter (une passion), concevoir (un sentiment), former (un projet).    - vitia concipere, Cic.: contracter des vices.    - scelus in se concipere, Cic.: concevoir l'idée d'un crime, méditer un forfait.    - concipere iram, Curt.: s'irriter. [st1]4 [-] saisir (par les sens ou par l'esprit), concevoir, s'imaginer.    - concipere aliquid oculis, Plaut.: voir qqch.    - de aliquo summa concipere, Quint. 6, prooem. § 2: concevoir de grandes espérances de qqn.    - concepisti auribus tantam cupiditatem, Cic. Verr. 2.4.45.§ 101: c'est par les oreilles que t'est venue une telle passion.    - concipere animo non potes, quam... Plin-jn.: tu ne peux te figurer combien...    - concepit eos homines posse... Vell.: il se persuada que ces hommes pouvaient... [st1]5 [-] rédiger, formuler, énoncer, déclarer.    - concipere verba: prononcer une formule.    - sicut (id) verbis concipitur more nostro, Cic.: suivant la formule consacrée parmi nous.    - verba jurisjurandi concipere: prononcer la formule d'un serment.    - concipere vadimonium, Cic.: rédiger une assignation.    - concipere foedus, Virg.: conclure un traité.    - concipere votum ut... Flor.: faire le voeu de...    - concipere Latinas, Liv.: annoncer solennellement les féries latines.    - concipere templum, Varr.: marquer dans le ciel, avec les termes requis, un espace propre aux augures.    - concipere bellum, Varr.: déclarer la guerre avec les formules prescrites.
    * * *
    concĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum, tr. [st1]1 [-] prendre ensemble, réunir, contracter.    - nuces sesquimodio concipere, Varr. R. R. 1, 7, 3: faire tenir des noix dans un boisseau.    - concipere aquas, Ov.: aspirer l'eau.    - patere concipi medicamentum venis, Curt. 3, 6, 11: laisse le breuvage se répandre dans les veines.    - buccina concepit aera, Ov.: le cornet de bouvier retentit (le cornet de bouvier s'est rempli de vent).    - vela magnam vim venti concipiunt, Curt.: les voiles prennent beaucoup de vent.    - flammam (ignem) concipere: prendre feu, s'enflammer.    - aes alienum concipere, Dig.: s'endetter.    - concipere morbum, Col. 7, 5, 14: contracter une maladie. [st1]2 [-] concevoir, engendrer (en parlant des animaux et des végétaux).    - arbores concipiunt, Plin. 16, 25, 39, § 94: les arbres donnent des bourgeons.    - quae terra concipit, Cic.: les germes que la terre reçoit.    - concipere radices, Dig.: prendre racine, s'enraciner. [st1]3 [-] contracter (une passion), concevoir (un sentiment), former (un projet).    - vitia concipere, Cic.: contracter des vices.    - scelus in se concipere, Cic.: concevoir l'idée d'un crime, méditer un forfait.    - concipere iram, Curt.: s'irriter. [st1]4 [-] saisir (par les sens ou par l'esprit), concevoir, s'imaginer.    - concipere aliquid oculis, Plaut.: voir qqch.    - de aliquo summa concipere, Quint. 6, prooem. § 2: concevoir de grandes espérances de qqn.    - concepisti auribus tantam cupiditatem, Cic. Verr. 2.4.45.§ 101: c'est par les oreilles que t'est venue une telle passion.    - concipere animo non potes, quam... Plin-jn.: tu ne peux te figurer combien...    - concepit eos homines posse... Vell.: il se persuada que ces hommes pouvaient... [st1]5 [-] rédiger, formuler, énoncer, déclarer.    - concipere verba: prononcer une formule.    - sicut (id) verbis concipitur more nostro, Cic.: suivant la formule consacrée parmi nous.    - verba jurisjurandi concipere: prononcer la formule d'un serment.    - concipere vadimonium, Cic.: rédiger une assignation.    - concipere foedus, Virg.: conclure un traité.    - concipere votum ut... Flor.: faire le voeu de...    - concipere Latinas, Liv.: annoncer solennellement les féries latines.    - concipere templum, Varr.: marquer dans le ciel, avec les termes requis, un espace propre aux augures.    - concipere bellum, Varr.: déclarer la guerre avec les formules prescrites.
    * * *
        Concipio, concipis, pen. corr. concepi, pen. prod. conceptum, concipere, Ex Con, et capio. Empoigner plusieurs choses ensemble.
    \
        Animo non seruili aliquid concipere. Tacit. Le prendre fort à cueur, et autrement que la condition servile ne porte.
    \
        Verbis concipere aliquid. Cic. Exprimer.
    \
        Buccina aerem concipit. Ouid. Quand on souffle dedens un cornet.
    \
        AEthera concipere mente. Ouid. Penser de monter au ciel.
    \
        Bella concipere cum aliquibus. Silius. Entreprendre, Faire.
    \
        Curam. Virgil. Prendre soing, ou charge.
    \
        Dedecus. Cic. Recevoir deshonneur.
    \
        Flagitia animo. Cic. Concevoir.
    \
        Flagitium cum aliquo. Cic. Entreprendre.
    \
        Flammam. Caesar. S'enflammer, S'allumer.
    \
        Foedus. Virgil. Prendre ou faire alliance.
    \
        In Rep violanda fraudes inexplicabiles conceperunt. Cic. Ils ont faict et inventé beaucoup de tromperies.
    \
        Furias concipere. Virgil. Entrer en furie.
    \
        Furorem. Sil. Devenir furieux, Entrer en furie.
    \
        Habitus in pronuntiando. Quintil. Faire ou tenir gestes et contenances, ou maintiens. \ Ignem. Lucret. S'allumer.
    \
        Irarum saeuos ignes. Valer. Flac. Se courroucer fort.
    \
        Imperium Tacit. Prendre.
    \
        Inimicitias cum aliquo ex re aliqua. Caesar. Concevoir inimitiez.
    \
        Iram acerbiorem intimo odio et corde. Cic. Concevoir un grand courroux.
    \
        Iusiurandum. Tacitus. Bastir et inventer, ou composer certaine forme de serment ou jurement.
    \
        Concipere lucem diei dicitur locus. Lucret. Recevoir.
    \
        Ex quo si qua macula concepta est. Cic. Si on a receu quelque macule ou tache.
    \
        Metum in se concipere. Plaut. Entrer en crainte.
    \
        Morbum. Colum. Prendre maladie, Engendrer maladie.
    \
        Noxam. Colum. Prendre mal, Recevoir dommage.
    \
        Concipere radices dicitur arbor. Vlpian. Prendre.
    \
        Scelus magnum concipere. Cic. Entreprendre quelque grande meschanceté et forfaict.
    \
        Semina concipit terra. Cic. Recoit.
    \
        Sitim concipere. Ouid. Prendre ou avoir soif.
    \
        Spem. Ouid. Esperer.
    \
        Spem alicuius regni. Columel. Concevoir esperance de parvenir à estre roy.
    \
        Summas. Liu. Assembler les sommes, Sommer, ou Exprimer les sommes.
    \
        Vadimonium concipere. Cic. Bastir ou composer et coucher par escript la stipulation par laquelle l'on interrogue celuy qu'on veult venir, et se representer à certain jour en jugement.
    \
        Ventum concipere. Plin. Recevoir le vent.
    \
        Concipere verba iurisiurandi. Liu. Bastir à autruy la forme en laquelle il jurera.
    \
        Conceptis verbis iurare. Plaut. Jurer selon la forme qu'on nous a baillé.
    \
        Conceptis verbis peierare. Cic. Se parjurer sur la forme du serment qui estoit deferé par le juge, ou la partie.
    \
        Vires concipere. Plin. Prendre force.
    \
        Vitium concipere. Cic. Commettre meschanceté.
    \
        Pars animae concipitur, cordis parte quadam, quam ventriculum cordis appellant. Cic. Est contenue, Est dedens, Est conservee et gardee dedens.

    Dictionarium latinogallicum > concipio

  • 8 fluens

    fluens, fluentis part. présent de fluo. [st2]1 [-] qui coule, qui ruisselle, qui dégoutte; qui circule (en parl. de l' air). [st2]2 [-] flottant, pendant, traînant. [st2]3 [-] mou, énervé, languissant, chancelant, efféminé. [st2]4 [-] qui descend, qui glisse, qui tombe. [st2]5 [-] qui a un cours heureux. [st2]6 [-] (--] langage) coulant, naturel, facile; mélodieux; qqf. prolixe, traînant.    - eunt anni more fluentis aquae, Ov.: les années passent comme l'eau qui s'écoule.    - fluens alvus, Cels.: ventre relâché, flux du ventre.    - fluens cruore, Ov.: baigné dans son sang.    - fluens Menaetes, Virg.: Ménétès tout ruisselant d'eau.    - sudore fluentia bracchia, Ov.: bras inondés de sueur.    - fluentes morbi, Cels.: maladies qui se résolvent en écoulement.    - fluentem nauseam coercere, Hor.: arrêter le vomissement.    - fluens aura de littore, Luc.: vent qui souffle du rivage.    - comae per levia colla fluentes, Prop.: chevelure qui flotte sur un cou d'ivoire.    - feries veste fluente pedes, Prop.: ta robe traînante frappera tes talons.    - buccis fluentibus, Cic.: les joues pendantes.    - tunicae fluentes, Ov.: tuniques très amples.    - fluentia membra, Curt.: membres languissants.    - soluti ac fluentes, Quint.: mous et énervés.    - fluens mollitiis, Vell.: nageant dans la mollesse, efféminé.    - fluentes pueri, Quint.: jeunes efféminés.    - incessu fluens, Sen.: d'une démarche nonchalante.    - fluentes capilli, Cels.: cheveux qui tombent (à la suite d'une maladie).    - fluens respublica, Vell.: Etat chancelant.    - in rebus ad voluntatem fluentibus, Cic.: quand tout tourne selon nos voeux.    - rebus supra votum fluentibus, Sall.: le succès dépassant les espérances.    - fluens oratio, Cic.: style coulant et facile.    - fluens contextus, Quint.: style naturel.    - fluens cantus, V.-Fl.: chant mélodieux.    - ne angusta aut fluens sit oratio, Cic.: que le style ne soit ni serré ni redondant.    - inculta et fluens oratio, Cic.: style négligé et prolyxe.
    * * *
    fluens, fluentis part. présent de fluo. [st2]1 [-] qui coule, qui ruisselle, qui dégoutte; qui circule (en parl. de l' air). [st2]2 [-] flottant, pendant, traînant. [st2]3 [-] mou, énervé, languissant, chancelant, efféminé. [st2]4 [-] qui descend, qui glisse, qui tombe. [st2]5 [-] qui a un cours heureux. [st2]6 [-] (--] langage) coulant, naturel, facile; mélodieux; qqf. prolixe, traînant.    - eunt anni more fluentis aquae, Ov.: les années passent comme l'eau qui s'écoule.    - fluens alvus, Cels.: ventre relâché, flux du ventre.    - fluens cruore, Ov.: baigné dans son sang.    - fluens Menaetes, Virg.: Ménétès tout ruisselant d'eau.    - sudore fluentia bracchia, Ov.: bras inondés de sueur.    - fluentes morbi, Cels.: maladies qui se résolvent en écoulement.    - fluentem nauseam coercere, Hor.: arrêter le vomissement.    - fluens aura de littore, Luc.: vent qui souffle du rivage.    - comae per levia colla fluentes, Prop.: chevelure qui flotte sur un cou d'ivoire.    - feries veste fluente pedes, Prop.: ta robe traînante frappera tes talons.    - buccis fluentibus, Cic.: les joues pendantes.    - tunicae fluentes, Ov.: tuniques très amples.    - fluentia membra, Curt.: membres languissants.    - soluti ac fluentes, Quint.: mous et énervés.    - fluens mollitiis, Vell.: nageant dans la mollesse, efféminé.    - fluentes pueri, Quint.: jeunes efféminés.    - incessu fluens, Sen.: d'une démarche nonchalante.    - fluentes capilli, Cels.: cheveux qui tombent (à la suite d'une maladie).    - fluens respublica, Vell.: Etat chancelant.    - in rebus ad voluntatem fluentibus, Cic.: quand tout tourne selon nos voeux.    - rebus supra votum fluentibus, Sall.: le succès dépassant les espérances.    - fluens oratio, Cic.: style coulant et facile.    - fluens contextus, Quint.: style naturel.    - fluens cantus, V.-Fl.: chant mélodieux.    - ne angusta aut fluens sit oratio, Cic.: que le style ne soit ni serré ni redondant.    - inculta et fluens oratio, Cic.: style négligé et prolyxe.
    * * *
        Fluens, Participium: vt Fluens aqua. Coulante.
    \
        Demonstraui digito pictum Gallum buccis fluentibus. Cic. Faisant la moue, Estendant les levres.
    \
        Nauseam fluentem coercere. Horat. Le vomissement.
    \
        Soluti ac fluentes pueri. Quintil. Addonnez du tout à delices, Effeminez.
    \
        Res prosperae, et ad voluntatem nostram fluentes. Cic. Qui nous viennent à souhait.
    \
        Fluens sylua. Martial. Arbres qui s'abbaissent, ou s'affaissent, et se laissent aller.
    \
        Tunicis fluentibus auras excipit. Ouidius. Qui ne sont point ceinctes.
    \
        Vestis fluens. Propert. Longue et allant jusques aux pieds, Qui n'est point troussee.

    Dictionarium latinogallicum > fluens

  • 9 do

    do, dăre, dĕdi, dătum - tr. -    - Quelques formes archaïques:    - danunt = dant    - duim = dem    - duis = des    - duit = det    - duint = dent    - duas = des    - dane = dasne.    - voir datum.    - voir datus.    - voir dato. [st1]1 [-] donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.    - Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris, Plaut. Merc.: Je l'ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l'as ramenée.    - dare alicui aliquid in manus: donner qqch à qqn en mains propres.    - dare alicui copiam: donner à qqn la possibilité.    - manus dare: se rendre.    - dare terga: tourner le dos, fuir.    - dare ut: - [abcl]a - accorder de (que). - [abcl]b - admettre que.    - id certe non dant ut... Cic.: ils n'admettent certainement pas que...    - dabat et famae, ut... Tac.: il tenait aussi à faire croire que...    - da femina ne sim, Ov. M. 12: accorde-moi de n'être pas femme.    - dare iter alicui per provinciam: permettre à qqn de passer par la province.    - dare + adj. verbal: donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but.)    - agros locupletium colendos dedit, Cic.: il donna les terres des riches à cultiver.    - dare id alicui cogitendum, Cic.: soumettre cela aux réflexions de qqn.    - dare operam alicui rei: se consacrer à qqch.    - dare operam ut + subj.: faire en sorte que.    - dare bibere: donner à boire.    - da mihi castra sequi: permets-moi de suivre le camp.    - dare inter sese: [donner entre eux]= échanger mutuellement.    - dantur opes nulli nunc nisi divitibus, Mart. 5, 81, 2: on ne prête qu'aux riches.    - dare nomen: donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire).    - impers. - datur: il est donné, il est permis, on permet, on peut.    - interim recedere sensim datur, Quint. 11, 3, 127: on peut toutefois se reculer tout doucement.    - nonne cernere datur...? Plin-jn.: ne nous est-il pas donné de voir...?    - dari sibi diem postulabat, Plin. Ep. 9: il demanda qu'on lui accordât un délai.    - locus se dat: l’occasion se présente.    - ut res dant sese, Ter.: selon que les choses se présentent, selon les circonstances. [st1]2 [-] mettre, remettre, livrer, abandonner; jeter, placer; servir (à table).    - data pridie Kal. Decembr.: (lettre) datée de la veille des calendes de décembre.    - hostes in fugam dare: mettre les ennemis en fuite.    - aliquem in custodiam dare: mettre qqn en prison.    - ad terram aliquem dare: jeter qqn à terre.    - dare se aegritudini: s'abandonner à la tristesse.    - dare aliquem leto, Phaedr.: mettre à mort qqn.    - dare diripiendam urbem, Cic.: livrer la ville au pillage.    - dare praedae, Liv.: livrer au pillage.    - dare funera in rogos, Ov.: jeter des cadavres sur les bûchers.    - dare alicui turdum, Hor.: servir une grive à qqn. [st1]3 [-] attribuer, imputer; fixer (un jour); imposer.    - avec double dat. - vitio alicui aliquid dare: reprocher qqch à qqn.    - crimini dedit mihi meam fidem: il m’a reproché ma bonne foi.    - dare aliquid alicui laudi: louer qqn pour qqch.    - dare diem colloquio: fixer un jour pour un entretien.    - dare diem alicui: assigner qqn en justice.    - dare alicui negotium ut...: donner à qqn la mission de...    - Fabio datum ut... Liv.: on chargea Fabius de... [st1]4 [-] causer, provoquer, produire.    - alicui damnum dare: causer du dommage à qqn.    - dare foras librum (= edere librum), Cic. Att. 13: publier un livre.    - dabat omnia tellus, Ov.: la terre produisait tout. [st1]5 [-] dire, exposer, raconter.    - iste deus qui sit, da nobis, Virg.: dis-nous quel est ce dieu.    - quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo, Ter. Heaut.: pourquoi ai-je appris ce rôle? Je vais le dire en peu de mots.    - Thessalici da bella ducis, Val. Fl. 5: chante les combats du héros thessalien. [st1]6 [-] nommer, prononcer (un jugement); juger.    - dare sententiam: prononcer une sentence.    - absentibus secundum praesentes dabat, Suet.: il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents.    - dare litem secundum aliquem: donner gain de cause à qqn.    - si contra te lis data erit, Gell.: si c'est à toi qu'on donne tort. [st1]7 [-] faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).    - dare fabulam: jouer une pièce. [st1]8 [-] locutions diverses.    - in pedes se dare: s’enfuir.    - se dare alicui, alicui rei: se consacrer à qqn, à qqch.    - dare operam alicui rei: s'adonner à qqch, s'appliquer à qqch.    - dare operam valetudini: s'occuper de sa santé.    - poenas dare: subir un châtiment, être puni.    - sic datur, Plaut.: tel est ton destin! tu as ce que tu mérites: attrape!    - dare tabellam de aliquo: **donner au juge un bulletin pour qu'il prononce la sentence de qqn** = faire prononcer une sentence.
    * * *
    do, dăre, dĕdi, dătum - tr. -    - Quelques formes archaïques:    - danunt = dant    - duim = dem    - duis = des    - duit = det    - duint = dent    - duas = des    - dane = dasne.    - voir datum.    - voir datus.    - voir dato. [st1]1 [-] donner, offrir, confier, remettre, admettre, accorder, permettre, concéder, présenter.    - Ea causa illam (= ancillam) emi, dono quam darem matri meae - Ne duas (illam), neve te advexisse dixeris, Plaut. Merc.: Je l'ai achetée pour la donner à ma mère - Ne la lui donne pas et ne dis pas que tu l'as ramenée.    - dare alicui aliquid in manus: donner qqch à qqn en mains propres.    - dare alicui copiam: donner à qqn la possibilité.    - manus dare: se rendre.    - dare terga: tourner le dos, fuir.    - dare ut: - [abcl]a - accorder de (que). - [abcl]b - admettre que.    - id certe non dant ut... Cic.: ils n'admettent certainement pas que...    - dabat et famae, ut... Tac.: il tenait aussi à faire croire que...    - da femina ne sim, Ov. M. 12: accorde-moi de n'être pas femme.    - dare iter alicui per provinciam: permettre à qqn de passer par la province.    - dare + adj. verbal: donner à (l’adjectif verbal a le sens de l’infinitif de but.)    - agros locupletium colendos dedit, Cic.: il donna les terres des riches à cultiver.    - dare id alicui cogitendum, Cic.: soumettre cela aux réflexions de qqn.    - dare operam alicui rei: se consacrer à qqch.    - dare operam ut + subj.: faire en sorte que.    - dare bibere: donner à boire.    - da mihi castra sequi: permets-moi de suivre le camp.    - dare inter sese: [donner entre eux]= échanger mutuellement.    - dantur opes nulli nunc nisi divitibus, Mart. 5, 81, 2: on ne prête qu'aux riches.    - dare nomen: donner son nom, s’enrôler (pour le service militaire).    - impers. - datur: il est donné, il est permis, on permet, on peut.    - interim recedere sensim datur, Quint. 11, 3, 127: on peut toutefois se reculer tout doucement.    - nonne cernere datur...? Plin-jn.: ne nous est-il pas donné de voir...?    - dari sibi diem postulabat, Plin. Ep. 9: il demanda qu'on lui accordât un délai.    - locus se dat: l’occasion se présente.    - ut res dant sese, Ter.: selon que les choses se présentent, selon les circonstances. [st1]2 [-] mettre, remettre, livrer, abandonner; jeter, placer; servir (à table).    - data pridie Kal. Decembr.: (lettre) datée de la veille des calendes de décembre.    - hostes in fugam dare: mettre les ennemis en fuite.    - aliquem in custodiam dare: mettre qqn en prison.    - ad terram aliquem dare: jeter qqn à terre.    - dare se aegritudini: s'abandonner à la tristesse.    - dare aliquem leto, Phaedr.: mettre à mort qqn.    - dare diripiendam urbem, Cic.: livrer la ville au pillage.    - dare praedae, Liv.: livrer au pillage.    - dare funera in rogos, Ov.: jeter des cadavres sur les bûchers.    - dare alicui turdum, Hor.: servir une grive à qqn. [st1]3 [-] attribuer, imputer; fixer (un jour); imposer.    - avec double dat. - vitio alicui aliquid dare: reprocher qqch à qqn.    - crimini dedit mihi meam fidem: il m’a reproché ma bonne foi.    - dare aliquid alicui laudi: louer qqn pour qqch.    - dare diem colloquio: fixer un jour pour un entretien.    - dare diem alicui: assigner qqn en justice.    - dare alicui negotium ut...: donner à qqn la mission de...    - Fabio datum ut... Liv.: on chargea Fabius de... [st1]4 [-] causer, provoquer, produire.    - alicui damnum dare: causer du dommage à qqn.    - dare foras librum (= edere librum), Cic. Att. 13: publier un livre.    - dabat omnia tellus, Ov.: la terre produisait tout. [st1]5 [-] dire, exposer, raconter.    - iste deus qui sit, da nobis, Virg.: dis-nous quel est ce dieu.    - quam ob rem has partes didicerim, paucis dabo, Ter. Heaut.: pourquoi ai-je appris ce rôle? Je vais le dire en peu de mots.    - Thessalici da bella ducis, Val. Fl. 5: chante les combats du héros thessalien. [st1]6 [-] nommer, prononcer (un jugement); juger.    - dare sententiam: prononcer une sentence.    - absentibus secundum praesentes dabat, Suet.: il donnait gain de cause aux parties présentes contre les absents.    - dare litem secundum aliquem: donner gain de cause à qqn.    - si contra te lis data erit, Gell.: si c'est à toi qu'on donne tort. [st1]7 [-] faire jouer, jouer, représenter une pièce (de théâtre).    - dare fabulam: jouer une pièce. [st1]8 [-] locutions diverses.    - in pedes se dare: s’enfuir.    - se dare alicui, alicui rei: se consacrer à qqn, à qqch.    - dare operam alicui rei: s'adonner à qqch, s'appliquer à qqch.    - dare operam valetudini: s'occuper de sa santé.    - poenas dare: subir un châtiment, être puni.    - sic datur, Plaut.: tel est ton destin! tu as ce que tu mérites: attrape!    - dare tabellam de aliquo: **donner au juge un bulletin pour qu'il prononce la sentence de qqn** = faire prononcer une sentence.
    * * *
        Do, das, dedi, datum, dare. Donner, et faire celuy à qui l'on donne, seigneur de la chose donnee.
    \
        Da te mihi. Terent. Fay ce que je te diray.
    \
        Alicui se dare. Cic. S'addonner à suyvre aucun et le hanter, et aucunement s'assubjectir à luy.
    \
        Si viuo, adeo exornatum dabo, vt dum viuat, meminerit semper mei. Terent. Je l'accoustreray en telle sorte.
    \
        Oculos natura nobis ad motus animorum declarandos dedit. Cic. Nous a donné pour, etc.
    \
        Quis enim tibi dederit aut Deum omnia posse, aut, etc. Qui est ce qui t'accordera que, etc.
    \
        Puero quoque hoc a me dabis. Cic. De par moy.
    \
        Sed do hoc vobis et concedo, esse multos, etc. Cic. Je vous donne, accorde, et concede cela que, etc.
    \
        Da hoc illi mortuae, da caeteris amicis Cic. Fay cela pour l'amour et en faveur de la trespassee et de tes autres amis.
    \
        Exinde me ilico protinam dedi. Plaut. Je suis saillie incontinent hors de là.
    \
        Dare, Dicere. Plaut. Declarer, Dire.
    \
        Paucis dabo. Terent. Je declareray en brief.
    \
        Dare, Facere. Terent. Pol haud paternum istud dedisti. Ton pere ne t'avoit pas monstré de faire ceci, Tu as faict ici un tour que tu n'as pas apprins de ton pere.
    \
        Dabo statuam faciendam. Plaut. Je bailleray à faire.
    \
        Datur haec sexaginta minis. Plaut. On te la laisse pour, etc.
    \
        Vt res dant sese. Terent. Selon que les choses s'addonnent, ou viennent à poinct.
    \
        Vt se initia dederint, perscribas. Cic. Comme s'est porté le commencement.
    \
        Quod datur, accipio. Cic. Je me contente de ce qu'on me baille.
    \
        Dare actionem dicitur iudex, quando actiorem ad intendendam actionem admittit. Dicitur et Dare iudicium. Vlp. Vide actionem dare in AGO. Presenter ou mettre en barbe.
    \
        Dare aditum. Colum. Donner ou faire entree, Donner accez.
    \
        Adiumentum. Plaut. Aider, Faire avance.
    \
        Adiutorem ad rem aliquam. Terent. Donner aucun pour aide.
    \
        In adoptionem filium. Quintil. Donner son fils pour estre adopté par un autre.
    \
        In aequor se dare. Virgil. Se jecter en la mer.
    \
        Amplexus dare. Virgil. Embrasser.
    \
        Animam sub fasce dare. Virgil. Mourir soubs le fardeau.
    \
        Animos dare. Virgil. Donner courage, Encourager.
    \
        Animum suum alicui. Plaut. Mettre son cueur et son affection en luy.
    \
        Dant animum ad loquendum libere. Liu. Me donnent cueur et hardiesse de parler librement.
    \
        Animum moerori. Cic. Se contrister.
    \
        Annos venatibus. Valer. Flac. User ou employer son aage à la chasse.
    \
        Ansam ad reprehendendum. Cic. Bailler occasion.
    \
        Dare aquam in aluum. Celsus. Jecter dedens le ventre, comme un clystere.
    \
        Aquam manibus. Plaut. Verser de l'eaue sur les mains, Bailler à laver.
    \
        Arbitros dare. Caesar. Prouvoir les parties d'arbitres.
    \
        Auribus alicuius dare. Trebonius Ciceroni. Flatter aucun.
    \
        Aures dare. Seneca. Escouter, Prester l'oreille.
    \
        Aures suas alicui. Cic. Prester l'oreille, Donner audience.
    \
        Rem authorem. Plaut. Vide AVTHOR. Monstrer par effect.
    \
        Auxilia dare. Liu. Donner ou envoyer secours.
    \
        Beneficium dare. Cic. Faire plaisir.
    \
        Dare bibere. Terent. Donner à boire.
    \
        Boni multum alicui dare. Plaut. Faire grand bien.
    \
        Brachia dare ad funes. Ouid. Tendre les bras pour empoigner les chordes.
    \
        Brachia collo. Virgil. Accoller.
    \
        Caliginem dare. Liu. Donner obscurité.
    \
        Campo se dare. Virgil. Se mettre en plain champ.
    \
        Cantus dare. Virgil. Chanter.
    \
        Ad carnuficem dare. Plaut. Mettre entre les mains du bourreau.
    \
        Dare se in casum. Liu. Se mettre à l'adventure, et au hazard, Se hazarder.
    \
        Rem in casum dare, praelioque experiri statuit. Tacit. Adventurer.
    \
        In caueam dabo te. Plaut. Je te mettray en une cage.
    \
        Causam recusandi dare. Cic. Donner occasion.
    \
        Cibum ouibus dare. Varro. Donner à manger.
    \
        Ciuitatem alicui dare. Cic. Octroyer le droict de citoyen et de bourgeois en une ville.
    \
        Clamorem ad astra dare. Sil. Crier hault à merveilles.
    \
        Claritatem alicui dare. Plin. Le mettre en reputation, et luy donner bruit.
    \
        Claritatem arti alicui. Plin. La mettre en bruit.
    \
        Coenam alicui. Plaut. Donner à soupper.
    \
        Cognitionem Consulibus dat lex. Cic. Leur donne povoir et authorité d'en congnoistre.
    \
        Lacertis colla dare. Stat. Se laisser accoller.
    \
        Retro colla dare. Ouid. Tourner le col derriere.
    \
        Colloquium alicui dare. Liu. Le laisser parlementer avec soy.
    \
        Se comitem alicui. Liu. L'accompaigner, Luy faire compagnie.
    \
        Commeatum militi dare. Liu. Vide COMMEATVS. Luy donner congé pour quelque temps.
    \
        Connubia gentibus. Ouid. Donner des femmes en mariage.
    \
        Consilium dare. Terent. Donner conseil.
    \
        In conspectum dare. Terent. Presenter aucun, Mettre devant les yeulx, Mettre en barbe.
    \
        Se in conspectum alicuius dare. Cic. Se monstrer.
    \
        Se in consuetudinem vel familiaritatem alterius. Cic. Le hanter ordinairement, Prendre familiarité avec luy, Estre grandement son familier.
    \
        Copiam dare. Terent. Donner permission, Permettre.
    \
        Crimini dare. Cic. Accuser aucun, Mettre sus quelque cas à quelqu'un.
    \
        Crucibus. Plaut. Crucifier.
    \
        Curam alicui dare. Cic. Luy bailler charge.
    \
        In custodiam vel custodias dare. Liu. Emprisonner, Mettre en prison.
    \
        Se in custodiam dare. Cic. S'emprisonner soymesme.
    \
        Damnum dare. Plaut. Nuire et faire dommage.
    \
        Auxilia decus id non dant. Plin. Ne font pas avoir cest honneur.
    \
        Vos illi fugati exercitus dedistis decus. Liu. Vous luy avez donné l'honneur d'avoir mis en fuite, etc.
    \
        Defensionem dare. Suet. Ouir quelqu'un en ses defenses.
    \
        Dare se in delicias. Seneca. S'addonner à delices.
    \
        Dare dexteras. Plaut. Toucher en la main d'un autre.
    \
        Dextris inter se datis. Liuius. Ayant touché en la main l'un de l'autre.
    \
        Dexteram dare misero. Virgil. Aider et secourir.
    \
        Dare dextras, fidemque, haud impune adultero fore. Liu. Promettez en touchant en la main l'un de l'autre.
    \
        Haec vbi dicta dedit, stringit gladium. Liu. Apres avoir dict ces parolles.
    \
        Dicta dulcia dare. Plaut. Parler doulcement.
    \
        Diem. Cic. Donner jour, Adjourner.
    \
        Dari sibi diem ad diluenda crimina postulant. Plin. iunior. Ils demandent delay.
    \
        In discrimen legiones dare. Tacit. Mettre en danger.
    \
        Dare in diuitias filiam. Plaut. Marier richement.
    \
        Quo documentum dedistis hostibus, non cum Scipionibus extinctum esse nomen Romanum. Liu. Vous leur avez donné à congnoistre.
    \
        Dolorem alicui dare. Cic. Contrister aucun, Luy donner et faire ennuy.
    \
        Dolores ingentes. Horat. Donner et faire grans ennuis.
    \
        Se dolori dare. Plin. iunior. Se contrister.
    \
        Dare dono. Virgil. Donner en pur don.
    \
        Dotem dare. Terent. Donner dot, Assigner.
    \
        Dubitationem alicui. Caesar. Mettre en doubte et en crainte.
    \
        Duras alicui dare. Sub. poenas. Terent. Luy bailler fort à faire.
    \
        Epulas oculis dare. Plaut. Repaistre ses yeulx.
    \
        Esui dare. Plin. Bailler à manger.
    \
        Exceptionem alicui dare. Cic. Bailler exception.
    \
        Excidio ac ruinis opus aliquod dare. Liu. Destruire et ruiner, Demolir.
    \
        Da me excruciatum. Plaut. Tormente moy.
    \
        Exercitum ducendum dare. Liu. Donner la charge de conduire l'armee. \ Exilium dare alicui. Tacit. Bannir.
    \
        Exitio dare. Tacit. Faire mourir.
    \
        Expectationem dare. Cic. Mettre les gens en esperance.
    \
        Experimentum insignis artificii. Sueton. Faire preuve, Faire chef d'oeuvre.
    \
        Exuuias ad hostes dare. Plaut. Estre despouillé des ennemis.
    \
        Fabulam dare. Cic. Jouer une farce, ou Bailler une farce pour estre jouee. \ Factum dare. Plaut. Rendre faict.
    \
        Dare facere. Cic. Donner ou faire.
    \
        - dare facultatem obsecro Huic pariundi. Terent. Donnez luy l'aisance d'enfanter, Donnez luy le moyen.
    \
        His ego duobus generibus facultatem ad se aere alieno liberandas aut leuandas dedi. Cic. Je leur donnay le moyen.
    \
        Data est mihi facultas, vt meo arbitratu facerem. Cic. On m'a donné permission.
    \
        Famae aliquid dare. Horat. Faire quelque chose pour acquerir bruit et renommee.
    \
        Famae dare. Tacit. Publier, Divulguer, Semer par tout.
    \
        Famam celeritatis dare. Plin. Donner bruit.
    \
        Fidem dare. Cic. Promettre, Asseurer, Jurer.
    \
        Dare fiduciam. Liu. Asseurer, Donner hardiesse.
    \
        Flammas. Ouid. Jecter flamme.
    \
        Fluctibus dare se. Valer. Flac. Aller sur la mer, Se mettre sur mer.
    \
        Foenore dare. Plaut. Prester à usure, ou à interest.
    \
        In foenus. Varro. Bailler à usure, ou à interest.
    \
        Foras se dare. Lucret. Sortir dehors.
    \
        Foras vestem dare. Plaut. Prester sa robbe à quelqu'un qui n'est point de nostre maison.
    \
        Dare fraenos impotenti naturae et indomito animali. Liu. Bailler un mors pour donter, Bailler une bride, Tenir en bride et subjection.
    \
        Fructum meliorem arbores dare dicuntur. Columel. Porter meilleur fruict.
    \
        Fugam, stragemque. Liu. Mettre en fuite et tuer beaucoup de gens.
    \
        Dare aliquem in fugam. Caesar. Le faire fuir, Le mettre en fuite, Luy donner la chasse.
    \
        Gemitum dare. Virgil. Gemir.
    \
        Se gemitui dare. Cic. Se prendre à escrier doloreusement, et Mener dueil.
    \
        Gemmas digitis dare. Ouidius. Mettre en ses doigts des anneaux garniz de pierreries.
    \
        Dare aliquid gratiae alicuius. Liu. Faire quelque chose pour l'amour d'aucun.
    \
        Gustum dare. Senec. Donner une preuve ou essay, Faire une monstre de quelque chose parquoy on puist juger du reste, Donner à gouster et taster.
    \
        Gyros. Virgil. Apprendre à voltiger un cheval.
    \
        Habenas laxas dare. Virgil. Lascher la bride.
    \
        Quin te hilarem das mihi? Plautus. Que ne te resjouis tu, et fais bonne chere avec moy?
    \
        Dare aliquid honori alicuius. Senec. Faire quelque chose pour l'honneur d'aucun.
    \
        Hospitium dare. Ouid. Loger quelqu'un.
    \
        Hostem. Tacit. Presenter en barbe.
    \
        Iacturam dare. Plaut. Porter dommage.
    \
        Immunitatem muneris alicuius. Cic. Donner exemption d'aucune charge, Exempter.
    \
        Impetum dare. Liu. Donner dedens les ennemis, Courir de grand force et randon dedens les ennemis.
    \
        Impressionem. Liu. Donner de grande puissance dedens les ennemis, Choquer.
    \
        Impunitatem dare. Cic. Remettre la peine, Donner grace et remission ou pardon.
    \
        Incommodum. Cic. Faire dommage.
    \
        Indicia. Cic. Donner signes ou enseignes.
    \
        Inducias. Liu. Donner treves.
    \
        Insidias alicui dare. Plaut. Guetter, Espier, Tromper.
    \
        Iter. Liu. Donner passage.
    \
        Dare se itineribus. Cic. Se mettre à cheminer, S'acheminer.
    \
        Iucunditati se dare. Cic. S'esjouir.
    \
        Iugulum. Cic. Presenter le gosier pour souffrir et endurer la mort.
    \
        Iumentum. Terent. Donner aide, Aider et secourir.
    \
        Quum ius mihi dederis referendi ad te de quibus dubito. Plin. iunior. Veu que tu m'as donné loy et permission.
    \
        Iusiurandum. Plaut. Promettre par son serment, Promettre avec jurement.
    \
        Labem dare. Lucret. Cheoir, Tomber.
    \
        Se labori dare. Cic. Se mettre à travailler.
    \
        Lachrymas dare. Virgil. Larmoyer, Pleurer.
    \
        Me haec deambulatio ad languorem dedit. Terent. M'a fort lassé. \ Se in laqueum dare. Plaut. Se pendre.
    \
        Dat nemo largius. Terent. Il n'y a homme qui donne plus liberalement que luy.
    \
        Laudem alicui rei dare. Plin. La louer et priser.
    \
        Laudi dare. Cic. Louer.
    \
        Laxamentum legi dare. Cic. Donner quelque relasche.
    \
        Do lego. Iabolenus. Je luy donne et laisse.
    \
        Letho dare. Virgil. Tuer, Mettre à mort.
    \
        Libellos de re aliqua dare. Quintil. Composer et publier.
    \
        Pueris licentiam ludendi. Cic. Donner congé.
    \
        Linamentum dare in plagam. Celsus. Mettre de la charpie dedens la playe, ou une tente.
    \
        Lintea ventis dare. Ouid. Mettre la voile au vent.
    \
        Literas alicui dare. Cic. Bailler.
    \
        Literas alicui per aliquem. Cic. Envoyer par aucun.
    \
        Literas alicui ad aliquem. Cic. Bailler à quelqu'un pour porter à un autre.
    \
        Ad tuas literas ego eo ipso die dederam. Cic. Ce mesme jour j'avoye faict response à tes lettres.
    \
        Se alicui generi literarum dare. Cic. S'addonner, etc.
    \
        Locum dare. Plaut. Donner lieu.
    \
        Dare locum, pro Cedere. Terent. Faire place.
    \
        Ad ludendum se dare. Cic. S'addonner à jouer.
    \
        Magistros rerum esse dedit. Virg. Il les a faict et establi maistres et gouverneurs.
    \
        Malum alicui dare. Plaut. Faire du mal.
    \
        Mammam. Terent. Allaicter.
    \
        Dare mancipio, vel mancupio. Plaut. Vendre avec promesse de garantir.
    \
        Mandata dare. Cic. Bailler charge et commission.
    \
        Aliquid in mandatis. Plaut. Donner charge de quelque chose specialement parmi d'autres.
    \
        De manu pabulum porcis dare, cui opponitur Foris. Columel. De celuy qu'on ha de provision en sa maison, quand ils ne trouvent dequoy paistre aux champs.
    \
        Manum alicui dare. Plaut. Toucher en la main d'aucun en signe d'accord.
    \
        Manus alicui. Cic. Luy bailler ses mains, confessant estre vaincu, Se rendre et consentir à aucun, Luy donner gaigné.
    \
        Do manus. Cic. J'ay tort, Je le quicte, Je le vous donne gaigné.
    \
        Manus intus dare. Celsus. Mettre dedens, Fourrer dedens.
    \
        In manu dare. Cic. Bailler entre les mains, ou manuellement.
    \
        Aliquid in manum. Terent. Donner à aucun quelque chose secrettement, et sans tesmoing: comme à un juge qu'on veult corrompre, Mettre dedens la main.
    \
        Aliquid in manus hominum. Plin. iunior. Publier et mettre entre les mains des hommes quelque chose qu'on a faict.
    \
        Dare virginem alicui in manum. Terent. Quand un pere ou les tuteurs donnoyent une fille à aucun en mariage pour estre sa mere de famille et en puissance du mari, ce que toutes femmes n'estoyent pas.
    \
        Manu plena dare. Senec. Donner largement et beaucoup.
    \
        Dare manibus alterius. Liu. Faire quelque chose pour l'amour d'un trespassé. \ Materiam inuidiae. Cic. Donner occasion.
    \
        Ei filiam suam in matrimonium dat. Caesar. Il luy baille sa fille en mariage.
    \
        Super medicamentum glutinans dandum. Cels. Il fault mettre le medicament ou emplastre dessus.
    \
        Memoriae dare. Gell. Mettre par memoire et escrire.
    \
        Merita. Cic. Faire plaisir.
    \
        Modum alicui. Horat. Donner mesure.
    \
        Ad mortem dare. Plaut. Faire mourir, Mettre à mort.
    \
        Mores suos alteri dare. Plin. Luy apprendre sa facon de faire.
    \
        Motus dare. Virgil. Danser.
    \
        Muneri dare aliquid. Quintil. Donner en don.
    \
        Murmura dare. Ouid. Murmurer.
    \
        Mutuum. Terent. Cic. Prester.
    \
        Natalia dare. Cic. Faire banquet le jour de sa nativité.
    \
        Animal neci dare. Virgil. Tuer.
    \
        Dare negotium. Terent. Bailler charge.
    \
        Corpus in neruum ac supplicia dare. Liu. Pour estre mis au sep, et estre tormenté.
    \
        Nomen militiae et ad militiam dare. Liu. Se faire enrouler.
    \
        Nomen dare suo authori dicitur libellus. Ouid. Donner bruit et renommee.
    \
        Nomen alicui rei. Plin. Luy bailler nom, ou imposer.
    \
        Nouitatem vetustis dare. Plin. Faire une vieille chose neufve.
    \
        In nuptias dare. Terent. Bailler en mariage.
    \
        Nuptum dare filiam. Plaut. Bailler sa fille en mariage.
    \
        Obliuioni dare. Liu. Oublier.
    \
        Obsides dare. Caesar. Bailler ostage.
    \
        Obsidio datus alicui. Tacit. Baillé en ostage.
    \
        Obuiam dari. Terent. Estre rencontré.
    \
        Nihil est quod malim, quam illam totam familiam dari mihi obuiam. Terent. Rencontrer.
    \
        Operam. Terent. Mettre peine.
    \
        Operam alicui dare. Plaut. Luy aider.
    \
        Da mihi paulum operae. Terent. Aide moy un petit.
    \
        Ei rei operam dabant. Plaut. Ils ne taschoyent qu'à cela.
    \
        Ne te abduceret, operam dedi. Plaut. J'ay mis peine, J'ay donné ordre que, etc.
    \
        Benigne vt operam detis ad nostrum gregem. Plaut. Que vous nous oyez paisiblement.
    \
        Operam amori et desidiae. Plaut. Estre amoureux et s'addonner à paresse.
    \
        Operam aurium alicui dare. Plaut. L'escouter.
    \
        Operam auscultando. Plaut. Escouter.
    \
        Dare operam fabulae. Plaut. Escouter une fable.
    \
        Operam dare Platoni, et caeteris, pro Discipulum ei esse. Cic. L'ouir et estudier soubs luy, Estre son disciple.
    \
        Operam veteri domino. Plaut. Servir.
    \
        Id operam do vt, etc. Terent. Je mets peine à cela que, etc.
    \
        Operam liberis. Cic. Engendrer enfants.
    \
        Operam malam alicui dare. Plaut. Nuire.
    \
        Operam mutuam. Gell. Aider pour la pareille, A la charge d'en faire autant pour eulx, Prester une corvee.
    \
        Operam promissam. Plaut. Aider comme on a promis.
    \
        Operam rei. Terent. Mettre peine à acquerir des biens.
    \
        Operam sermoni reliquo. Cic. Parachever le reste de quelque propos.
    \
        Operam sermoni alicuius. Plaut. Escouter ce qu'il dit.
    \
        Operam somno. Plaut. Liu. Dormir.
    \
        Dare operam iuris ciuilis studio Q. Scaeuolae. Cic. Apprendre le droict civil soubs Scevola.
    \
        Operam tonsoribus. Suet. Faire accoustrer sa barbe et ses cheveuls et se faire peigner par le barbier.
    \
        Operam virtuti. Cic. Estudier à vertu.
    \
        - da mihi operam, vt Narrem quae volo. Plaut. Laisse moy raconter ce que je veulx.
    \
        Si des operam vt cum ratione insanias. Terent. Si tu mets peine, etc. \ Dabitur opera. Plaut. On y mettra peine.
    \
        Operas in portu dare. Cic. Avoir charge et entendre au faict du peage des ports et passages.
    \
        Operas in scriptura pro magistro. Cic. Entendre au faict de la ferme des forests et herbages pour le fermier.
    \
        Optionem dare. Liu. Donner le cheois.
    \
        Orationem alicui. Plaut. Donner audience, Laisser parler.
    \
        Oratorem. Plaut. Envoyer embassade.
    \
        Osculum dare, Osculari. Plaut. Baiser.
    \
        Se otio dare. Plaut. Se reposer.
    \
        Pacem dare. Plaut. Donner paix.
    \
        Danda palma docto oratori. Cic. Luy fault donner le pris.
    \
        Dare palmam alicui rei. Plin. La priser par dessus une autre.
    \
        Do palmam huic consilio. Terent. Ce conseil est le meilleur, Je luy donne le pris.
    \
        Partes alicui dare. Liu. Luy bailler charge.
    \
        Eloquentia, varietate, copia quam se cunque in partem dedisset, omnium fuit facile princeps. Cic. De quelque part qu'il se tournast.
    \
        Pausam conciliis. Lucret. Donner repos, Mettre fin.
    \
        Pectus dare ensibus. Seneca. Presenter et exposer sa poictrine aux espees.
    \
        In sumptum pecunias. Terent. Pour faire la despence.
    \
        Se in pedes dare. Terent. S'enfuir, Gaigner aux pieds.
    \
        Perniciem alicui dare. Cic. Donner malencontre.
    \
        Nae ego cum illo pignus haud ausim dare. Plaut. Je n'oseroye pas gager contre luy.
    \
        Da pignus, ni nunc peieres. Plaut. Fay gajure à moy que tu te parjures.
    \
        Pignori dare. Plaut. Bailler en gage, Engager.
    \
        Plagas dare. Plaut. Estre fouetté et batu.
    \
        Plausum. Cic. Heurter ou Frapper des pieds, Claquer des mains en signe de faveur.
    \
        Plausum pennis dare. Virgil. Battre des aelles.
    \
        Poculum alicui. Cic. Luy bailler quelque bruvage.
    \
        Poenas. Cic. Estre puni pour quelque meffaict, Comparoir quelque faulte.
    \
        Dedit poenas populo Romano. Cic. Le peuple romain a esté vengé de luy.
    \
        Potestatem. Plaut. Donner povoir et puissance.
    \
        In potestatem. Liu. Livrer entre les mains.
    \
        Potui dare. Celsus. Donner pour bruvages.
    \
        Potum arenti solo. Plin. Arrouser.
    \
        Praecipitem dare. Terent. Ruer du hault en bas, Precipiter.
    \
        In praeceps. Liu. Jecter du hault en bas. Et per translationem, Ruiner et destruire.
    \
        Praecepta dare. Virgil. Donner enseignements et doctrine.
    \
        Praeceptum. Liu. Faire commandement.
    \
        Ad eas res ab Epicuro praecepta dantur. Cic. Enseignements sont donnez.
    \
        In praemium. Liu. Pour remuneration et guerdon.
    \
        Quod praesens, tanquam in manu datur, iucundius est. Cic. Ce qu'on donne et qu'on livre quand et quand.
    \
        Dare praestare. Scaeuola. Bailler et delivrer.
    \
        Prandium. Plaut. Donner à disner.
    \
        Dare precibus alicuius. Plin. iunior. Octroyer la requeste à aucun, Faire quelque chose pour les prieres d'aucun.
    \
        Primas alicui rei dare. Cic. L'estimer la plus excellente de toutes les autres, Luy donner le premier lieu, La priser sur toutes les autres.
    \
        Principatum. Cic. Donner le premier lieu.
    \
        - quod dedit Principium adueniens? Terent. Quelle entree a il faicte?
    \
        Principium alicui rei dare. Lucret. Donner commencement.
    \
        Prolem dare. Virgil. Engendrer lignee.
    \
        Promissa. Catullus. Promettre.
    \
        Prouincias magistratibus, aut iis qui magistratu abierunt. Cic. Assigner et bailler à un d'iceulx le gouvernement de quelque province.
    \
        In publicum aliquid dare. Plin. iunior. Publier.
    \
        Pugnam. Plaut. Donner un assault, et faire quelque fascherie.
    \
        Ad purgationes cloacarum dare. Plin. iunior. Condemner à curer et nettoyer les esgousts de la ville.
    \
        In quaestionem dare seruos dicebatur dominus. Author ad Heren. Quand le maistre anciennement livroit ses serfs, et consentoit qu'on leur baillast la torture pour enquerir la verité de quelque faict concernant l'interest d'autruy.
    \
        Quietem membris dare. Virgil. Donner repos.
    \
        Quieti corpora. Liu. Reposer et dormir.
    \
        Se dare quieti ex labore. Caes. Se reposer apres avoir travaillé.
    \
        Rationem dare. Plaut. Donner le moyen de faire quelque chose.
    \
        Receptum facilem aut celerem. Caesar. Bailler aisee retraicte à gens de guerre.
    \
        Recessum. Caesar. Donner lieu pour reculer.
    \
        Reditum gloriosum alicui. Cic. Donner retour honorable.
    \
        Seruos ad remum dabamus. Liu. Nous fournissions chascun d'un nombre de serfs pour tirer à la rame.
    \
        Requiem nullam dare. Plin. iunior. Ne cesser.
    \
        Responsum dare. Cic. Faire response.
    \
        Risus alicui dare. Horat. Luy donner occasion de rire, le faire rire.
    \
        Oculis ruborem dare. Ouid. Faire rougir.
    \
        Dare in ruborem. Plaut. Faire devenir rouge.
    \
        Ruinam dare. Virgil. Tomber impetueusement.
    \
        Dare saltus. Ouid. Saulter.
    \
        Salutem alicui. Cic. Luy sauver la vie.
    \
        Salutem aduenienti. Plaut. Le saluer.
    \
        Quaenam vnquam ob mortem Myrtili poenis luendis dabitur satietas supplicii? Cic. Quand sera on saoul de, etc.
    \
        Dare se alicui. Terent. Se donner à aucun, et se mettre en sa sauvegarde. C'est aussi se laisser gouverner par aucun, et faire tout ce qu'il vouldra.
    \
        Alicui se dare ad docendum. Cic. Prendre la peine d'enseigner aucun.
    \
        Senatum legatis dare. Liu. Assembler le Senat pour donner audience aux embassadeurs.
    \
        Sententiam dare. Cic. Dire sa sentence.
    \
        Ad sepulturam dare. Cic. Enterrer.
    \
        Se sermonibus vulgi dare. Cic. Tascher à avoir la grace du peuple, et estre haultement loué de luy.
    \
        Se in sermonem aliorum dare familiariter. Cic. Se mesler parmi leur propos.
    \
        Seruandum dare. Terent. Donner en garde, Donner à garder.
    \
        Signum dare. Terent. Faire signe.
    \
        Signum oculis. Plautus, Oculis mihi signum dedit ne se appellarem. Il me feit signe des yeulx que je ne disse point son nom.
    \
        Signum tuba. Caes. Sonner la trompette.
    \
        Signum receptui. Liu. Sonner la retraicte.
    \
        Signi satis dedit, siquid esset quod posset dicere, se tacere non posse. Cic. Il a assez monstré et donné à congnoistre que, etc.
    \
        Silentium dare. Terent. Se taire, Faire silence, Ne faire point de bruit.
    \
        Solatia. Cic. Donner grand soulas et passetemps.
    \
        Se somno dare. Cic. Se mettre à dormir.
    \
        Membra sopori dare. Horat. Dormir.
    \
        Spatium conglobandi se, respirandi, aut docendi aliquem: et ad se colligendum et deliberandum. Liu. Caesar. Cic. Donner le temps et le loisir.
    \
        Speciem indolis clarum dare. Plin. iunior. Donner quelque grand signe et enseigne de bonté naturelle.
    \
        Specimen sui. Liu. Faire preuve de soy.
    \
        Spectandum dare. Plaut. Monstrer à quelqu'un, Bailler à regarder.
    \
        Spem dare. Plaut. Cic. Donner esperance.
    \
        Spiramentum. Plin. Bailler air.
    \
        In splendorem bullas forium dare. Plaut. Les brunir et faire reluire.
    \
        In stipendium pecuniam dare. Caesar. Pour la soulde des gensd'armes.
    \
        Stragem dare, pro Facere. Liu. Faire grande tuerie de gens.
    \
        Studii plurimum in literis dare. Quintil. Mettre grande estude aux lettres.
    \
        Suauium dare. Cic. Atticae meis verbis suauium des. Baise la à ma requeste.
    \
        Supplicium alicui de se dare. Plaut. Estre puni par aucun.
    \
        Suspicionem timoris dare. Caes. Faire semblant qu'on ha crainte, Mettre les gens en souspecon qu'on ha crainte d'eulx.
    \
        Symbolum dare. Terent. Contribuer à l'escot pour sa part avec les autres.
    \
        Da te hodie mihi. Terent. Je te prie fay aujourd'huy à ma fantasie, Fay ce que je vouldray.
    \
        Tempus, menses, diem alicui rei dare. Cic. Employer.
    \
        Tempus colloquio non dare. Caes. N'assigner point jour pour parlementer.
    \
        Nesciebas quam eiusmodi homini raro tempus se daret? Plaut. Combien peu souvent l'opportunite et occasion s'addonnoit.
    \
        Dum tempus datur. Terentius. Ce pendant que nous avons le temps.
    \
        Terga dare. Liu. Monstrer les talons, Tourner le dos et s'enfuir.
    \
        Ad terram dare. Suet. Jecter par terre.
    \
        Testes in aliquem dare. Cic. Produire tesmoings.
    \
        Testem Iouem dare. Plaut. Jurer par Jupiter.
    \
        Testimonium dare. Cic. Porter tesmoignage.
    \
        Testimonium quod ei apud me dederas. Cic. Le tesmoignage que tu m'avois porté de luy.
    \
        In timorem dare. Plaut. Faire peur à quelqu'un, Espovanter.
    \
        Se in tormenta dare. Cic. Aller franchement aux torments.
    \
        Transitum. Liu. Donner passage.
    \
        Tribunali reliquam partem diei dare. Plin. iunior. Employer certaines heures du jour à ouir les plaids, et dire droict, et rendre justice.
    \
        Turbas dare. Plaut. Faire troubles, Fascheries, Grandes crieries.
    \
        Vadem. Cic. Donner caution en matiere capitale de se representer au jour.
    \
        Vbera. Ouid. Allaicter, Donner la mammelle.
    \
        Vela. Ouid. Faire voile.
    \
        Vela in altum dare. liu. Desployer les voiles pour aller en haulte mer.
    \
        Vela dare, per translationem. Cic. Faire voile.
    \
        Ad id, vnde aliquis flatus ostenditur, vela do. Cic. Je fay voile à touts vents.
    \
        Vela indignationi dare. Plin. iunior. Parler de grande vehemence et cholere, et se laisser quasi emporter à son affection.
    \
        Veniam. Plaut. Pardonner.
    \
        Age, da veniam. Terent. Accorde luy sa requeste, Ne le tiens plus en si grand transe.
    \
        Da mihi hanc veniam. Cic. Fay moy ce bien de me laisser, etc. Octroye moy ceste requeste.
    \
        Veniam alicuius diei dare. Liu. Dispenser aucun de povoir faire en un jour, ce qui ne se povoit faire par les loix, Dispenser aucun contre la rigueur d'un jour qui est festé ou ferié.
    \
        Verbera Ponto dare. Ouid. Battre la mer.
    \
        Verba dare alicui. Valer. Flac. Le laisser parler.
    \
        In verba dare recuperatores. Cic. Quaerebant quae in verba recuperatores daret. Ils demandoyent la teneur de la commission addressant à ceulx qui devoyent congnoistre de la cause.
    \
        Verba alicui dare. Plaut. Paistre aucun de parolles et le tromper.
    \
        Viam. Plaut. Liu. Faire voye.
    \
        Dare viam, per translationem. Cic. Donner le moyen.
    \
        In viam se dare. Cic. Se mettre en chemin, S'acheminer.
    \
        Victum dare. Plaut. Donner à manger.
    \
        In vincula dare. Liu. Mettre en prison.
    \
        Vitio dare. Cic. Blasmer ou reprendre.
    \
        Voces dare. Ouid. Parler, Prononcer parolles.
    \
        Alicui voluptatem. Plaut. Resjouir aucun et bailler esbat.
    \
        Voluptatibus se dare. Cic. S'addonner à voluptez.
    \
        Vsum nominis dare. Ouid. Permettre qu'on use de quelque nom.
    \
        Vsuram horae gladiatori isti ad viuendum non dedissem. Cic. Je ne l'eusse pas laissé vivre une heure.
    \
        Vsuram lucis dare. Cic. Laisser vivre aucun, Ne le tuer point.
    \
        Vtendum aliquid dare. Plaut. Prester quelque chose.
    \
        Vxorem alicui dare. Terent. Luy bailler sa fille ou parente à femme.
    \
        Datum. Teren. Est istuc datum profecto, vt grata mihi sint quae facio omnia. C'est un don que Dieu m'a donné, etc.
    \
        Datum III Idus Iunii. Cic. Donné le, etc. ou Ces lettres furent donnees aux messagiers le, etc.
    \
        Siccine oportet ire amicos homini amanti operam datum? Plaut. L'aider en ceste maniere?
    \
        Quantum mihi cernere datur. Plin. iunior. Autant que je puis veoir, Selon que je puis veoir et juger.
    \
        Si dabitur. Quintil. Si je puis, S'il m'est permis.

    Dictionarium latinogallicum > do

  • 10 secundus

        Secundus, Adiectiuum. Second, Deuxiesme.
    \
        Nulli virtute secundus. Sil. Qui en vertu n'est moindre ne inferieur à aucun, Lequel personne ne surpasse en vertu.
    \
        Nulli tua forma secunda est. Ouid. Il n'est femme plus belle que toy, Il n'est beaulté plus grande que la tienne, Il n'est femme qui te passe en beaulté.
    \
        Secundus a rege. Hirtius. Le second apres le Roy.
    \
        Secundus ad regium principatum. Cic. Le plus prochain du Roy.
    \
        Secundis admurmurationibus Senatus illum accusaui. Cic. Favorables.
    \
        Amni secundo pars caetera defluit. Virgil. Aval l'eaue, Selon le cours et le fil de l'eaue.
    \
        Secundis auibus. Liu. Fortuneement, Heureusement.
    \
        Secunda aura. Plin. Un petit vent gracieulx.
    \
        Secundis auribus aliquid accipere. Liu. Ouir voluntiers.
    \
        Secundae authoritatis homo. Plin. Qui est le meilleur apres un autre.
    \
        Clamor secundus. Virgil. Favorable.
    \
        Existimatio secunda. Sueton. Bonne reputation et estime, ou renommee.
    \
        Fama secunda. Liu. Bonne renommee, Bon bruit.
    \
        Fortuna secunda. Cic. Bonne fortune.
    \
        Haeres secundus. Cic. Heritier substitu.
    \
        Laboribus secundis creuit Romana pubes. Horat. Par labeur prospere.
    \
        Loco secundo. Cic. Secondement.
    \
        Mare secundum. Tacit. Tranquille, Paisible, Calme.
    \
        Mensa secunda. Cic. Viande qu'on sert à l'issue de table, L'issue de table, Le dessert.
    \
        Notae secundae vites. Colum. De la seconde bonté et excellence.
    \
        Oratio secunda. Sallust. Aggreable.
    \
        Panis secundus. Horat. Pain bourgeois, ou Pain bis et gros pain.
    \
        Plausu volat secundo. Virgil. Portant bon heur.
    \
        Populo secundo aliquid facere. Cic. Le peuple approuvant et favorisant.
    \
        Res secundae. Cic. Qui viennent à souhait et prosperité, ou à gré.
    \
        Si mihi secundae res de amore meo essent. Terent. Si mes amours se portoyent bien.
    \
        Tempestas secunda. Tacit. Temps propice et à souhait.
    \
        Ventus secundus. Cic. Vent à gré, point impetueux.
    \
        Vela intendere ventis secundis. Virgil. Avoir vent à gré.
    \
        Secunda irae verba. Liuius. Parolles convenantes et conformes au courroux.
    \
        Secunda voluntate hominum paludatus exiit. Cassius ad Ciceronem. Avec faveur de tout le monde.
    \
        Secunda in aliquem voluntas. Caesar. Bon vouloir et affection qu'on ha à aucun.
    \
        Secundior, Comparatiuum. Sueton. Secundiore fama fuit. Il eut meilleur bruit.

    Dictionarium latinogallicum > secundus

  • 11 with

    with [wɪð, wɪθ]
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► When with is part of a set combination, eg good with, agree with, look up the other word.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
       a. avec
    come with me! viens avec moi !
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► The pronoun is not translated in the following, where it and them refer to things.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    these gloves, I can't drive with them on ces gants-là, je ne peux pas conduire avec
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    ► Note the verbal construction in the following example.
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    to be with sb être avec qn ; ( = understand) suivre qn
    I'm with you ( = understand) je vous suis
    sorry, I'm not with you désolé, je ne vous suis pas
    get with it! ( = pay attention) réveille-toi !, secoue-toi ! ; ( = face facts) redescends sur terre !
       b. ( = on one's person) sur
       c. ( = in the house of, working with) chez
       e. (cause) de
       f. ( = in spite of) malgré
    with all his intelligence, he still doesn't understand malgré toute son intelligence, il ne comprend toujours pas
       g. (manner) avec
       h. (circumstances) with these words he left us sur ces mots, il nous a quittés
    with so much happening it was difficult to... il se passait tellement de choses qu'il était difficile de...
    with that, he closed the door sur ce, il a fermé la porte
    * * *
    [wɪð, wɪθ]
    Note: If you have any doubts about how to translate a phrase or expression beginning with with ( with a vengeance, with all my heart, with a bit of luck, with my blessing etc) you should consult the appropriate noun entry (vengeance, heart, luck, blessing etc)
    with is often used after verbs in English ( dispense with, part with, get on with etc). For translations, consult the appropriate verb entry (dispense, part, get etc)
    This dictionary contains usage notes on such topics as the human body and illnesses, aches and pains which use the preposition with. For the index to these notes
    For further uses of with, see the entry below
    2) (involving, concerning) avec

    a treaty/a discussion with somebody — un traité/une discussion avec quelqu'un

    4) (indicating manner, attitude)

    with difficulty/pleasure — avec difficulté/plaisir

    ‘OK,’ he said with a smile/sigh — ‘d'accord,’ a-t-il dit en souriant/soupirant

    6) (accompanied by, in the presence of) avec

    she's got her brother with her — ( on one occasion) elle est avec or accompagnée de son frère; ( staying with her) son frère est chez elle

    to live with somebody — ( in one's own house) vivre avec quelqu'un; ( in their house) vivre chez quelqu'un

    7) (owning, bringing)
    8) (in relation to, as regards)

    what's up with Amy? —

    what's with Amy?US qu'est-ce qui ne va pas avec Amy?

    9) (showing consent, support)

    I'm with you 100% ou all the way — je suis tout à fait d'accord avec toi

    10) ( because of)

    sick with worrymalade or mort d'inquiétude

    11) ( remaining)

    people with Aids/leukemia — les personnes atteintes du sida/de la leucémie

    14) ( against) avec

    with that, he left — sur ce, il est parti

    16) (employed by, customer of)
    ••

    to be with it — (colloq) ( on the ball) être dégourdi; ( trendy) être dans le vent

    I'm not really with it today — (colloq) j'ai l'esprit ailleurs aujourd'hui

    get with it! — (colloq) ( wake up) réveille-toi!; ( face the facts) redescends sur terre!

    I'm not with you, can you repeat? — je ne te suis pas, tu peux répéter?

    English-French dictionary > with

  • 12 set

    set [set]
    jeu1 (a) série1 (a) ensemble1 (a), 1 (c) cercle1 (b) appareil1 (d) poste1 (d) set1 (e) fixe2 (a) arrêté2 (b) figé2 (b) résolu2 (c) prêt2 (d) mettre3 (a), 3 (c), 3 (d) poser3 (a), 3 (c), 3 (e), 3 (i) situer3 (b) régler3 (c) fixer3 (f), 3 (i) établir3 (f) faire prendre3 (h) se coucher4 (a) prendre4 (b)
    (pt & pp set, cont setting)
    1 noun
    (a) (of tools, keys, golf clubs, sails) jeu m; (of numbers, names, instructions, stamps, weights) série f; (of books) collection f; (of furniture) ensemble m; (of cutlery, dishes, glasses) service m; (of lingerie) parure f; (of wheels) train m; (of facts, conditions, characteristics, data) ensemble m; (of events, decisions, questions) série f, suite f; Typography (of proofs, characters) jeu m; Computing (of characters, instructions) jeu m, ensemble m;
    a set of matching luggage un ensemble de valises assorties;
    a set of table/bed linen une parure de table/de lit;
    a set of sheets une parure de lit;
    badminton/chess set jeu m de badminton/d'échecs;
    they're playing with Damian's train set ils jouent avec le train électrique de Damian;
    the cups/the chairs are sold in sets of six les tasses/les chaises sont vendues par six;
    I can't break up the set je ne peux pas les dépareiller;
    they make a set ils vont ensemble;
    to collect the (whole) set rassembler toute la collection, faire la collection;
    he made me a duplicate set (of keys) il m'a fait un double des clés; (of contact lenses) il m'en a fait une autre paire;
    a full set of the encyclopedia une encyclopédie complète;
    a full set of Tolstoy's works les œuvres complètes de Tolstoï;
    they've detected two sets of fingerprints ils ont relevé deux séries d'empreintes digitales ou les empreintes digitales de deux personnes;
    given another set of circumstances, things might have turned out differently dans d'autres circonstances, les choses auraient pu se passer différemment;
    the first set of reforms la première série ou le premier train de réformes;
    they ran a whole set of tests on me ils m'ont fait subir toute une série d'examens
    (b) (social group) cercle m, milieu m;
    he's not in our set il n'appartient pas à notre cercle;
    we don't go around in the same set nous ne fréquentons pas le même milieu ou monde;
    the riding/yachting set le monde ou milieu de l'équitation/du yachting;
    the literary set les milieux mpl littéraires;
    the Markham set Markham et ses amis
    (c) Mathematics ensemble m
    (d) (electrical device) appareil m; (radio, TV) poste m;
    a colour TV set un poste de télévision ou un téléviseur couleur
    (e) Sport set m, manche f;
    first set to Miss Williams set Williams
    (f) Cinema & Television plateau m; Theatre (stage) scène f; (scenery) décor m;
    on (the) set Cinema & Television sur le plateau; Theatre sur scène
    (g) (part of performance → by singer, group)
    he'll be playing two sets tonight il va jouer à deux reprises ce soir;
    her second set was livelier la deuxième partie de son spectacle a été plus animée
    (h) British School groupe m de niveau
    (i) (for hair) mise f en plis;
    to have a set se faire faire une mise en plis
    (j) (posture → of shoulders, body) position f, attitude f; (→ of head) port m;
    I could tell he was angry by the set of his jaw rien qu'à la façon dont il serrait les mâchoires, j'ai compris qu'il était en colère
    (k) (direction → of wind, current) direction f;
    suddenly the set of the wind changed le vent a tourné soudainement
    (m) Horticulture (seedling) semis m; (cutting) bouture f;
    tomato/tulip sets tomates fpl/tulipes fpl à repiquer
    (n) (clutch of eggs) couvée f
    (q) (of badger) terrier m
    (a) (specified, prescribed → rule, price, quantity, sum, wage) fixe;
    meals are at set times les repas sont servis à heures fixes;
    there are no set rules for raising children il n'y a pas de règles toutes faites pour l'éducation des enfants;
    the tasks must be done in the set order les tâches doivent être accomplies dans l'ordre prescrit;
    with no set purpose sans but précis
    (b) (fixed, rigid → ideas, views) arrêté; (→ smile, frown) figé;
    her day followed a set routine sa journée se déroulait selon un rituel immuable;
    he has a set way of doing it il a sa méthode pour le faire;
    to be set in one's ways avoir ses (petites) habitudes;
    to become set in one's views devenir rigide dans ses opinions
    (c) (intent, resolute) résolu, déterminé;
    to be set on or upon sth vouloir qch à tout prix;
    I'm (dead) set on finishing it tonight je suis (absolument) déterminé à le finir ce soir;
    he's dead set against it il s'y oppose formellement
    (d) (ready, in position) prêt;
    are you (all) set to go? êtes-vous prêt à partir?
    (e) (likely) probablement;
    he seems well set to win il semble être sur la bonne voie ou être bien parti pour gagner;
    house prices are set to rise steeply les prix de l'immobilier vont vraisemblablement monter en flèche
    (f) British School (book, subject) au programme;
    one of our set books is 'Oliver Twist' un des ouvrages au programme est 'Oliver Twist'
    he set his cases down on the platform il posa ses valises sur le quai;
    to set sth before sb (dish, glass) placer qch devant qn; (proposal, plan) présenter qch à qn;
    she set the steaming bowl before him elle plaça le bol fumant devant lui;
    to set a proposal before the board présenter un projet au conseil d'administration;
    to set sb on his/her feet again remettre qn sur pied;
    to set a match to sth mettre le feu à qch;
    to set sb ashore débarquer qn
    (b) (usu passive) (locate, situate → building, story) situer;
    the house is set in large grounds la maison est située dans un grand parc;
    his eyes are set too close together ses yeux sont trop rapprochés;
    the story is set in Tokyo l'histoire se passe ou se déroule à Tokyo;
    her novels are set in the 18th century ses romans se passent au XVIIIème siècle
    (c) (adjust → clock, mechanism) régler; (→ alarm) mettre; Computing (→ tabs, format) poser;
    I set my watch to New York time j'ai réglé ma montre à l'heure de New York;
    set your watches an hour ahead avancez vos montres d'une heure;
    he's so punctual you can set your watch by him! il est si ponctuel qu'on peut régler sa montre sur lui!;
    I've set the alarm for six j'ai mis le réveil à (sonner pour) six heures;
    how do I set the margins? comment est-ce que je fais pour placer les marges?;
    set the timer for one hour mettez le minuteur sur une heure;
    first set the control knob to the desired temperature mettez tout d'abord le bouton de réglage sur la température voulue;
    the lever was set in the off position le levier était sur "arrêt"
    (d) (fix into position) mettre, fixer; (jewel, diamond) sertir, monter;
    the handles are set into the drawers les poignées sont encastrées dans les tiroirs;
    there was a peephole set in the door il y avait un judas dans la porte;
    to set a stake in the ground enfoncer ou planter un pieu dans la terre;
    metal bars had been set in the concrete des barres en métal avaient été fixées dans le béton;
    the brooch was set with pearls la broche était sertie de perles;
    the ruby was set in a simple ring le rubis était monté sur un simple anneau;
    Medicine to set a bone réduire une fracture;
    figurative his face was set in a frown son visage était figé dans une grimace renfrognée;
    she set her jaw and refused to budge elle serra les dents et refusa de bouger;
    we had set ourselves to resist nous étions déterminés à résister
    (e) (lay, prepare in advance → trap) poser, tendre;
    to set the table mettre le couvert ou la table;
    to set the table for two mettre deux couverts;
    set an extra place at table rajoutez un couvert
    (f) (establish → date, price, schedule, terms) fixer, déterminer; (→ rule, guideline, objective, target) établir; (→ mood, precedent) créer;
    they still haven't set a date for the party ils n'ont toujours pas fixé de date pour la réception;
    you've set yourself a tough deadline or a tough deadline for yourself vous vous êtes fixé un délai très court;
    it's up to them to set their own production targets c'est à eux d'établir ou de fixer leurs propres objectifs de production;
    a deficit ceiling has been set un plafonnement du déficit a été imposé ou fixé ou décidé;
    to set a value on sth décider de la valeur de qch;
    figurative they set a high value on creativity ils accordent une grande valeur à la créativité;
    the price was set at £500 le prix a été fixé à 500 livres;
    the judge set bail at $1,000 le juge a fixé la caution à 1000 dollars;
    how are exchange rates set? comment les taux de change sont-ils déterminés?;
    to set an age limit at… fixer une limite d'âge à…;
    to set a new fashion or trend lancer une nouvelle mode;
    to set a new world record établir un nouveau record mondial;
    to set the tone for or of sth donner le ton de qch
    to set sth alight or on fire mettre le feu à qch;
    it sets my nerves on edge ça me crispe;
    also figurative she set me in the right direction elle m'a mis sur la bonne voie;
    to set sb against sb monter qn contre qn;
    he/the incident set the taxman on my trail il/l'incident a mis le fisc sur ma piste;
    to set the dogs on sb lâcher les chiens sur qn;
    the incident set the family against him l'incident a monté la famille contre lui;
    it will set the country on the road to economic recovery cela va mettre le pays sur la voie de la reprise économique;
    his failure set him thinking son échec lui a donné à réfléchir;
    the scandal will set the whole town talking le scandale va faire jaser toute la ville;
    to set the dog barking faire aboyer le chien;
    the wind set the leaves dancing le vent a fait frissonner les feuilles;
    to set a machine going mettre une machine en marche
    (h) (solidify → yoghurt, jelly, concrete) faire prendre;
    pectin will help to set the jam la pectine aidera à épaissir la confiture
    (i) (pose → problem) poser; (assign → task) fixer;
    the strikers' demands set the management a difficult problem les exigences des grévistes posent un problème difficile à la direction;
    I set them to work tidying the garden je les ai mis au désherbage du jardin;
    I've set myself the task of writing to them regularly je me suis fixé la tâche de leur écrire régulièrement
    (j) British School (exam) composer, choisir les questions de; (books, texts) mettre au programme;
    she set the class a maths exercise, she set a maths exercise for the class elle a donné un exercice de maths à la classe;
    who sets the test questions? qui choisit les questions de l'épreuve?
    to set sb's hair faire une mise en plis à qn;
    and I've just had my hair set! et je viens de me faire faire une mise en plis!;
    I set my own hair je me fais moi-même mes mises en plis
    (m) Typography (text, page) composer;
    to set type composer
    (n) Music (poem, words)
    to set sth to music mettre qch en musique
    (a) (sun, moon, stars) se coucher;
    we saw the sun setting nous avons vu le coucher du soleil
    (b) (become firm → glue, cement, plaster, jelly, yoghurt) prendre;
    her features had set in an expression of determination ses traits s'étaient durcis en une expression de très forte détermination
    (c) (bone) se ressouder
    (d) (start) se mettre;
    he set to work il s'est mis au travail
    (e) (plant, tree) prendre racine
    (f) (hen) couver
    (g) (wind, tide)
    the wind looks set fair to the east on dirait un vent d'ouest
    (h) Hunting (hound) tomber en arrêt
    ►► Theatre, Cinema & Television set designer décorateur(trice) m,f;
    Grammar set expression expression f figée;
    set figures (in skating) figures fpl imposées;
    Grammar set phrase expression f figée;
    (a) Art, Literature & Music morceau m de bravoure
    (b) (fireworks) pièce f (de feu) d'artifice
    (c) (of scenery) élément m de décor
    (d) Sport combinaison f préparée ou calculée;
    Sport set point (in tennis) balle f de set;
    Technology set screw vis f de réglage;
    Sport set scrum (in rugby) mêlée f fermée;
    set square équerre f (à dessiner);
    set task tâche f assignée;
    to give sb a set task to do assigner à qn une tâche bien précise;
    Mathematics set theory théorie f des ensembles
    (a) (start → task) se mettre à;
    she set about changing the tyre elle s'est mise à changer le pneu;
    I didn't know how to set about it je ne savais pas comment m'y prendre;
    how does one set about getting a visa? comment fait-on pour obtenir un visa?
    (b) (attack) attaquer, s'en prendre à;
    he set about the mugger with his umbrella il s'en est pris à son agresseur à coups de parapluie
    to set sth against sth comparer qch à qch;
    to set the benefits against the costs évaluer les bénéfices par rapport aux coûts;
    we must set the government's promises against its achievements nous devons examiner les promesses du gouvernement à la lumière de ses actions
    some of these expenses can be set against tax certaines de ces dépenses peuvent être déduites des impôts
    (c) (friends, family) monter contre;
    religious differences have set family against family les différences religieuses ont monté les familles les unes contre les autres;
    to set oneself or one's face against sth s'opposer résolument à qch
    to set the clock ahead avancer l'horloge;
    we're setting the clocks ahead tonight on change d'heure cette nuit
    (a) (place separately → object) mettre à part ou de côté;
    there was one deck chair set slightly apart from the others il y avait une chaise longue un peu à l'écart des autres;
    they set themselves apart ils faisaient bande à part
    (b) (distinguish) distinguer ( from de);
    her talent sets her apart from the other students son talent la distingue des autres étudiants
    (a) (put down → knitting, book) poser;
    could you set aside what you're working on for a while? pouvez-vous laisser ce que vous êtes en train de faire un moment?
    (b) (reserve, keep → time, place) réserver; (→ money) mettre de côté; (→ arable land) mettre en friche;
    I've set tomorrow aside for house hunting j'ai réservé la journée de demain pour chercher une maison;
    the room is set aside for meetings la pièce est réservée aux réunions;
    can you set the book aside for me? pourriez-vous me mettre ce livre de côté?;
    chop the onions and set them aside coupez les oignons et réservez-les
    (c) (overlook, disregard) mettre de côté, oublier, passer sur;
    they set their differences aside in order to work together ils ont mis de côté leurs différences pour travailler ensemble
    (d) (reject → dogma, proposal, offer) rejeter
    (e) Law (annul → contract, will) annuler; (→ verdict, judgment) casser
    the building is set back slightly from the road l'immeuble est un peu en retrait par rapport à la route
    (b) (delay → plans, progress) retarder;
    his illness set him back a month in his work sa maladie l'a retardé d'un mois dans son travail;
    the news may set him or his recovery back la nouvelle risque de retarder sa guérison;
    this decision will set the economy back ten years cette décision va faire revenir l'économie dix ans en arrière
    (c) familiar (cost) coûter à ;
    the trip will set her back a bit le voyage va lui coûter cher
    (a) (tray, bag etc) poser
    (b) British (passenger) déposer;
    the bus sets you down in front of the station le bus vous dépose devant la gare
    (c) (note, record) noter, inscrire;
    try and set your thoughts down on paper essayez de mettre vos pensées par écrit
    (d) (establish → rule, condition) établir, fixer;
    the government has set down a margin for pay increases le gouvernement a fixé une fourchette pour les augmentations de salaire;
    permissible levels of pollution are set down in the regulations les taux de pollution tolérés sont fixés dans les réglementations;
    to set sth down in writing coucher qch par écrit;
    it is clearly set down that drivers must be insured il est clairement signalé ou indiqué que tout conducteur doit être assuré
    formal (expound → plan, objections) exposer, présenter;
    the recommendations are set forth in the last chapter les recommandations sont détaillées ou énumérées dans le dernier chapitre
    literary partir, se mettre en route
    set in
    (problems) survenir, surgir; (disease) se déclarer; (winter) commencer; (night) tomber;
    if infection sets in si la plaie s'infecte;
    the bad weather has set in for the winter le mauvais temps s'est installé pour tout l'hiver;
    panic set in (began) la panique éclata; (lasted) la panique s'installa
    Sewing (sleeve) monter
    set off
    (a) (alarm) déclencher; (bomb) faire exploser; (fireworks) faire partir
    (b) (reaction, process, war) déclencher, provoquer;
    their offer set off another round of talks leur proposition a déclenché une autre série de négociations;
    it set her off on a long tirade against bureaucracy cela eut pour effet de la lancer dans une longue tirade contre la bureaucratie;
    to set sb off laughing faire rire qn;
    this answer set them off (laughing) cette réponse a déclenché les rires;
    one look at his face set me off again en le voyant, mon fou rire a repris de plus belle;
    if you say anything it'll only set him off (crying) again si tu dis quoi que ce soit, il va se remettre à pleurer;
    the smallest amount of pollen will set her off la moindre dose de pollen lui déclenche une réaction allergique;
    don't mention Maradona or you'll set him off again surtout ne prononce pas le nom de Maradona sinon il va recommencer;
    someone mentioned the war and of course that set Uncle Arthur off quelqu'un prononça le mot guerre, et évidemment, oncle Arthur embraya aussitôt sur le sujet;
    figurative to set sb off on the wrong track mettre qn sur une fausse piste
    (c) (enhance) mettre en valeur;
    the vase sets off the flowers beautifully le vase met vraiment les fleurs en valeur
    some of these expenses can be set off against tax certaines de ces dépenses peuvent être déduites des impôts
    partir, se mettre en route;
    he set off at a run il est parti en courant;
    I set off to explore the town je suis parti explorer la ville;
    after lunch, we set off again après le déjeuner, nous avons repris la route
    set on
    (attack) attaquer, s'en prendre à
    to set the police on the tracks of a thief mettre la police aux trousses d'un voleur;
    to set sb on his/her way mettre qn sur les rails
    to set a dog on sb lâcher un chien sur qn
    set out
    (a) (arrange → chairs, game pieces) disposer; (→ merchandise) étaler;
    the shopping centre is very well set out le centre commercial est très bien conçu
    (b) (present → ideas) exposer, présenter;
    the information is set out in the table below ces données sont présentées dans le tableau ci-dessous
    (a) (leave) se mettre en route, partir;
    just as he was setting out au moment de son départ;
    to set out for school partir pour l'école;
    to set out again repartir;
    to set out in pursuit/in search of sb se mettre à la poursuite/à la recherche de qn
    he has trouble finishing what he sets out to do il a du mal à terminer ce qu'il entreprend;
    I can't remember now what I set out to do je ne me souviens plus de ce que je voulais faire à l'origine;
    they all set out with the intention of changing the world au début, ils veulent tous changer le monde;
    she didn't deliberately set out to annoy you il n'était pas dans ses intentions de vous froisser;
    his theory sets out to prove that… sa théorie a pour objet de prouver que…
    (a) (begin work) commencer, s'y mettre;
    we set to with a will nous nous y sommes mis avec ardeur
    (b) familiar (two people → start arguing) avoir une prise de bec; (→ start fighting) en venir aux mains
    set up
    (a) (install → equipment, computer) installer; (→ roadblock) installer, disposer; (→ experiment) préparer;
    everything's set up for the show tout est préparé ou prêt pour le spectacle;
    set the chairs up in a circle mettez ou disposez les chaises en cercle;
    he set the chessboard up il a disposé les pièces sur l'échiquier;
    the equation sets up a relation between the two variables l'équation établit un rapport entre les deux variables;
    the system wasn't set up to handle so many users le système n'était pas conçu pour gérer autant d'usagers;
    he set the situation up so she couldn't refuse il a arrangé la situation de telle manière qu'elle ne pouvait pas refuser
    (b) (erect, build → tent, furniture kit, crane, flagpole) monter; (→ shed, shelter) construire; (→ monument, statue) ériger;
    to set up camp installer ou dresser le camp
    (c) (start up, institute → business, scholarship) créer; (→ hospital, school) fonder; (→ committee, task force) constituer; (→ system of government, republic) instaurer; (→ programme, review process, system) mettre en place; (→ inquiry) ouvrir; (→ dinner, meeting, appointment) organiser;
    to set up house or home s'installer;
    they set up house together ils se sont mis en ménage;
    to set up a dialogue entamer le dialogue;
    you'll be in charge of setting up training programmes vous serez responsable de la mise en place des programmes de formation;
    the medical system set up after the war le système médical mis en place après la guerre
    (d) (financially, in business → person) installer, établir;
    he set his son up in a dry-cleaning business il a acheté à son fils une entreprise de nettoyage à sec;
    she could finally set herself up as an accountant elle pourrait enfin s'installer comme comptable;
    the money would set him up for life l'argent le mettrait à l'abri du besoin pour le restant de ses jours;
    the army set him up as a dictator l'armée l'installa comme dictateur
    we're well set up with supplies nous sommes bien approvisionnés;
    she can set you up with a guide/the necessary papers elle peut vous procurer un guide/les papiers qu'il vous faut;
    I can set you up with a girlfriend of mine je peux te présenter à ou te faire rencontrer une de mes copines
    (f) (restore energy to) remonter, remettre sur pied;
    have a brandy, that'll set you up prends un cognac, ça va te remonter
    (g) familiar (frame) monter un coup contre;
    she claims she was set up elle prétend qu'elle est victime d'un coup monté;
    he was set up as the fall guy on a fait de lui le bouc émissaire, il a joué le rôle de bouc émissaire
    (h) Typography (text) composer
    s'installer, s'établir;
    he's setting up in the fast-food business il se lance dans la restauration rapide;
    to set up on one's own (business) s'installer à son compte; (home) prendre son propre appartement
    (physically or verbally) attaquer, s'en prendre à

    Un panorama unique de l'anglais et du français > set

  • 13 loquor

    lŏquor, lŏqui, lŏcūtus (lŏquūtus) sum    - intr. et tr. -    - inf. loquier, Naev. ap. Gell. 1, 24, 2. – arch. loquontur = loquuntur, Varr. LL. 6, 1; locuntur, Plaut. Bacch. 801.    - cf. gr. λάσκω, ἔλακον. - intr. - [st1]1 [-] parler.    - loqui: parler (comme dans la conversation, dans le privé); dicere, orare: parler en orateur, en public.    - Scipio mihi sane bene et loqui videtur et dicere, Cic. Br. 58: Scipion, à mon avis, parle vraiment bien, et dans le privé, et en public.    - ille familiaris meus recte loqui putabat esse inusitate loqui, Cic. Br. 260: mon bon ami continua à penser que bien parler, c'est employer des mots dont nul ne se sert.    - bene Latine loqui, Cic. Br. 228: parler le latin purement.    - non tam bene quam suaviter loquendo (superabit), Cic. de Or. 3, 43: (il aura le dessus) moins pour la correction que pour la douceur de son parler.    - ita tum loquebantur, Cic. Br. 68: telle était la langue du temps.    - de aliquo cum aliquo loqui, Cic. Fam. 6, 8, 3: parler de qqn à qqn.    - loquor de tuo monumento, Cic. Verr. 4, 69: je parle de ton monument (mes paroles concernent ton monument).    - secum loqui, Cic. Off. 3, 1: s'entretenir avec soi-même.    - male loqui, Ter. And. 873; CIC. Amer. 140: mal parler, dire du mal.    - res loquitur ipsa, Cic. Mil. 53: les faits parlent d'eux-mêmes.    - muta quadam loquentia inducere, Cic. Or. 138, faire parler certaines choses inanimées.    - loqui cum aliquo de aliqua re: s'entretenir avec qqn de qqch.    - avec dat. male loqui alicui: dire du mal de qqn.    - pergin male loqui, mulier, mihi, Plaut. Truc.: tu continues à m'insulter, femme.    - vento et fluctibus loqui, Stat.: parler au vent et aux flots (former des voeux inutiles). - tr. - [st1]2 [-] dire.    - pugnantia loqui, Cic. Tusc. 1, 13: dire des choses contradictoires.    - quid turres loquar? Liv. 5, 5, 6: à quoi bon parler de tours?    - loquere tuum mihi nomen, Plaut. Men. 5, 9, 7: dis-moi ton nom.    - loquuntur: on dit.    - loquuntur te dare... Virg.: on dit que tu donnes...    - vulgo loquebantur Antonium mansurum esse Casilini, Cic. Att. 16, 10, 1: le bruit courait qu'Antoine s'arrêterait à Casilinum.    - oculi nimis arguti, quemadmodum animo adfecti simus, loquuntur, Cic. Leg. 1, 2: les yeux trop expressifs disent quels sentiments nous affectent.    - cetera cum chartā dextra locuta est, Ov. H. 18, 20: le reste, ma main le confia au papier.    - cum quo volucres mea fata loquentur? Stat. Th. 8, 181: à qui les oiseaux révéleront-ils mes destinées? [st1]3 [-] parler sans cesse de, avoir toujours à la bouche.    - Curios, Luscinos loqui, Cic. Par. 50: ne parler que des Curius, des Luscinus.    - Dolabella merum bellum loquitur, Cic. Fam. 9, 13, 8: Dolabella ne parle que de guerre.
    * * *
    lŏquor, lŏqui, lŏcūtus (lŏquūtus) sum    - intr. et tr. -    - inf. loquier, Naev. ap. Gell. 1, 24, 2. – arch. loquontur = loquuntur, Varr. LL. 6, 1; locuntur, Plaut. Bacch. 801.    - cf. gr. λάσκω, ἔλακον. - intr. - [st1]1 [-] parler.    - loqui: parler (comme dans la conversation, dans le privé); dicere, orare: parler en orateur, en public.    - Scipio mihi sane bene et loqui videtur et dicere, Cic. Br. 58: Scipion, à mon avis, parle vraiment bien, et dans le privé, et en public.    - ille familiaris meus recte loqui putabat esse inusitate loqui, Cic. Br. 260: mon bon ami continua à penser que bien parler, c'est employer des mots dont nul ne se sert.    - bene Latine loqui, Cic. Br. 228: parler le latin purement.    - non tam bene quam suaviter loquendo (superabit), Cic. de Or. 3, 43: (il aura le dessus) moins pour la correction que pour la douceur de son parler.    - ita tum loquebantur, Cic. Br. 68: telle était la langue du temps.    - de aliquo cum aliquo loqui, Cic. Fam. 6, 8, 3: parler de qqn à qqn.    - loquor de tuo monumento, Cic. Verr. 4, 69: je parle de ton monument (mes paroles concernent ton monument).    - secum loqui, Cic. Off. 3, 1: s'entretenir avec soi-même.    - male loqui, Ter. And. 873; CIC. Amer. 140: mal parler, dire du mal.    - res loquitur ipsa, Cic. Mil. 53: les faits parlent d'eux-mêmes.    - muta quadam loquentia inducere, Cic. Or. 138, faire parler certaines choses inanimées.    - loqui cum aliquo de aliqua re: s'entretenir avec qqn de qqch.    - avec dat. male loqui alicui: dire du mal de qqn.    - pergin male loqui, mulier, mihi, Plaut. Truc.: tu continues à m'insulter, femme.    - vento et fluctibus loqui, Stat.: parler au vent et aux flots (former des voeux inutiles). - tr. - [st1]2 [-] dire.    - pugnantia loqui, Cic. Tusc. 1, 13: dire des choses contradictoires.    - quid turres loquar? Liv. 5, 5, 6: à quoi bon parler de tours?    - loquere tuum mihi nomen, Plaut. Men. 5, 9, 7: dis-moi ton nom.    - loquuntur: on dit.    - loquuntur te dare... Virg.: on dit que tu donnes...    - vulgo loquebantur Antonium mansurum esse Casilini, Cic. Att. 16, 10, 1: le bruit courait qu'Antoine s'arrêterait à Casilinum.    - oculi nimis arguti, quemadmodum animo adfecti simus, loquuntur, Cic. Leg. 1, 2: les yeux trop expressifs disent quels sentiments nous affectent.    - cetera cum chartā dextra locuta est, Ov. H. 18, 20: le reste, ma main le confia au papier.    - cum quo volucres mea fata loquentur? Stat. Th. 8, 181: à qui les oiseaux révéleront-ils mes destinées? [st1]3 [-] parler sans cesse de, avoir toujours à la bouche.    - Curios, Luscinos loqui, Cic. Par. 50: ne parler que des Curius, des Luscinus.    - Dolabella merum bellum loquitur, Cic. Fam. 9, 13, 8: Dolabella ne parle que de guerre.
    * * *
        Loquor, loqueris, penul. corr. loqui, Deponens. Varro. Parler.
    \
        Quum loquimur TERNI, nihil flagitii dicimus. Cic. Quand nous disons ce mot TERNI.
    \
        Loqui ad voluntatem. Cic. Parler selon la volunté de l'auditeur.
    \
        Loqui ad voluptatem. Cic. Parler au plaisir de l'auditeur.
    \
        Asperrime loqui de aliquo. Cic. En mesdire grandement.
    \
        Saepius ista loquemur inter nos, agemusque communiter. Cicero. Nous traicterons ces choses entre nous, Nous en parlementerons.
    \
        Loqui cum aliquo de re aliqua. Cic. Pourparler de quelque chose avec aucun.
    \
        Loqui cum aliquo vehementer. Caelius ad Ciceronem. Parler fort et ferme à aucun.
    \
        Loqui porrectiore fronte. Plaut. Parler hardiement.
    \
        Loqui in eandem sententiam. Caesar. Dire tout un, et estre de mesme opinion.
    \
        Theatra loqueris, et gradus, et edicta. Martial. Tu ne parles que de, etc.
    \
        Laute loqui. Plaut. Parler elegamment.
    \
        Male loqui absenti. Terent. Detracter d'un absent.
    \
        Loquere mihi nomen tuum. Plaut. Di moy ton nom.
    \
        Loqui ore duarum et viginti gentium. Plin. iunior. Parler vingt et deux sortes de languages.
    \
        Quod imperabit facito, loquitor paucula. Terent. Parle peu.
    \
        Loquuntur vulgo, suppositum, etc. Cicero. Le bruit est par tout que, etc.
    \
        Vt annales Pop. Rom. et monimenta vetustatis loquuntur. Cic. Comme il est escript és, etc.
    \
        Conclusio ipsa loquitur, nihil percipi posse. Cicero. Encore que je me taise, la conclusion mesme dit que, etc. ou, Il s'ensuit que, etc.
    \
        Loquitur fama. Martialis. Le bruit est.

    Dictionarium latinogallicum > loquor

  • 14 vtcunque

        Vtcunque, Aduerbium. Plaut. Vtcunque animo collubitum est meo. Tout ainsi qu'il m'a pleu.
    \
        Vtcunque est ventus, exin velum vortitur. Plaut. Selon que, ou Du costé qu'est le vent, De quelque costé que le vent est.
    \
        - tu vt subseruias Orationi, vtcunque opus sit verbis, vide. Terent. En quelque sorte et maniere.
    \
        Vtcunque esset igitur, illo ipso tam iniquo loco aggredi hostem placuit. Liu. Quoy qu'il ne fust, ou qu'il en deust advenir.
    \
        Vtcunque erit, iuuabit tamen rerum gestarum memoriae principis terrarum populi meipsum consuluisse. Liu. Quoy qu'il en doibve advenir.
    \
        Vtcunque rabiem et ipsi sentiunt. Plin. Aucunement.

    Dictionarium latinogallicum > vtcunque

  • 15 vtor

        Vtor, vteris, pen. cor. vsus sum, vti. Cic. User, Se servir de quelque chose.
    \
        Nihil te vtor. Plaut. Je n'ay que faire de toy, Je ne veulx avoir que faire avec toy.
    \
        Nunquam te aequo vsus sum. Cic. Tu m'as tousjours faict du pis que tu as peu. B.
    \
        Vti aliqua arbore carboni. Plin. A faire charbon.
    \
        Vti aliquo familiariter. Cic. Avoir grande familiarité et accoinctance avec aucun, Priveement l'employer en ses affaires.
    \
        Vti aliquo plurimum. Cic. Estre fort son privé, et s'aider bien souvent de luy.
    \
        Mihi docere videbaris istius generis humanitatem, qua quidem nihil vtor abs te. Cic. Laquelle je ne puis trouver en toy, quand j'en ay à faire.
    \
        Nimis stulte amicis vtere. Plaut. Tu abuses de tes amis.
    \
        Mage amico vtuntur gnato et beneuolo. Plaut. Leur enfant les aime mieulx.
    \
        Mihi si vnquam filius erit, nae ille facili me vtetur patre. Terent. Je luy seray doulx pere et facile, Il me trouvera doulx et accordant tout ce qu'il vouldra.
    \
        Placatis his vtor. Cic. Ils sont appaisez envers moy, Nous sommes d'accord.
    \
        Eo velim tam facili vti possem, et tam bono in me, quam Curio. Cic. Je vouldroye qu'il fust aussi gratieux envers moy, qu'il est envers Curio.
    \
        Aura vti dicuntur naues. Caesar. Avoir bon vent.
    \
        Benignis vti aliquibus. Cic. Les trouver ou sentir courtois envers soy et liberauls.
    \
        Bestiis vti immanioribus. Cic. Les trouver farouches et cruelles.
    \
        Consilio vti. Caes. User de conseil.
    \
        Defensore aliquo vti. Cic. S'aider de luy à se defendre.
    \
        Vix equo propter aetatem poterat vti. Caesar. A grand peine povoit il aller à cheval.
    \
        Vti fide lenonia. Plaut. Estre aussi loyal qu'un maquereau.
    \
        Fide et praesidio alicuius vti. Cic. Avoir recours à son aide et secours.
    \
        Vti foro. Terent. Se gouverner selon le temps.
    \
        Homine aliquo ad furta vti. Cicero. Se servir d'aucun à ses larcins.
    \
        Homine aequo vti. Cic. Le trouver raisonnable, et faisant tout ce qu'on veult.
    \
        Horis suis vti. Cicero. Employer par mesure le temps qu'on ha, Quand un advocat parle aussi longuement que le temps à luy prefix le peult porter.
    \
        Hortatione vti. Cic. Enhorter.
    \
        Vtar illis vt meis. Plin. iun. Je m'en serviray comme des miens.
    \
        Inuidia minore vti. Plaut. N'estre point si envié.
    \
        De rebus ipsis vtere tuo iudicio. Cic. Pour le regard du subject et de la matiere, tu en jugeras à ton appetit.
    \
        Necessitate vti. Tacit. Jouer à la desesperade, ou au desespoir, Se tuer pour eviter la punition de justice.
    \
        Oculis vti. Plaut. Veoir cler.
    \
        Hoc ego oculo vtor minime. Plau. Je ne voy goutte de cest oeil.
    \
        Officio improbi viri vti. Plaut. Faire le faict d'un meschant.
    \
        Opera alterius vti. Plaut. S'aider de la peine d'autruy.
    \
        Vt Apollinis oraculo vteretur. Tacit. A fin qu'il demandast response à l'oracle d'Apollo.
    \
        Paruo vti. Horat. Vivre et se contenter de peu.
    \
        Vtar ea porta, quam primum videro. Cic. J'eschapperay par le premier huis que je trouveray ouvert.
    \
        Progressionibus vti. Cic. S'advancer.
    \
        Potestate vti ad quaestum. Cic. La convertir au prouffit de sa bourse.
    \
        Ratione vti. Plaut. User de raison.
    \
        Regibus vti. Horat. Faire son prouffit de l'amitié des roys, Suyvre les roys, et leur obeir pour son prouffit.
    \
        Simulatione itineris vti. Caes. Faire semblant d'aller en quelque lieu.
    \
        Solatio aliquo vti. Brutus ad Ciceronem. Avoir quelque consolation.
    \
        Sorte sua vti. Virgil. User de sa bonne fortune, ou User de son droict, comme peult faire le vainqueur, tuant le vaincu en combat de deffi.
    \
        Spe duplici vti. Terent. Avoir deux cordes tendues en son arc.
    \
        Ad speciem vti re aliqua. Caes. Pour monstre.
    \
        Teste aliquo vti. Cic. Se servir de quelque tesmoing.
    \
        Valetudine vti minus commoda. Caes. Estre malade.
    \
        Aduersis ventis vti. Cic. Avoir vent contraire.
    \
        Via vti. Cic. Suyvir le chemin des autres.
    \
        Vti aetatis vitio. Cic. Faire une faulte que les gents de son aage ont accoustumé de faire.
    \
        Si vniuersa prouincia loqui posset, hac voce vteretur. Cic. Elle useroit de ceste maniere de parler.
    \
        Vocibus vti ad aliquem. Virgil. Parler à aucun.

    Dictionarium latinogallicum > vtor

  • 16 venture

    venture [ˈvent∫ər]
    1. noun
    ( = project) entreprise f
    [+ life, fortune, reputation] risquer ; [+ opinion, explanation, guess] hasarder (PROV) nothing ventured nothing gained(PROV) qui ne risque rien n'a rien
    to venture in/out se risquer à entrer/sortir
    to venture into town/into the forest se hasarder dans la ville/dans la forêt
    Venture Scout noun (British) ≈ scout m de la branche aînée
    * * *
    ['ventʃə(r)] 1.
    1) Commerce, Finance ( undertaking) aventure f, entreprise f

    a publishing/media venture — une aventure éditoriale/médiatique

    2) ( experiment) essai m
    2.
    1) ( offer) hasarder [opinion, suggestion]
    2) ( gamble) risquer [bet, money] (on sur)
    3.
    1) (go)

    to venture intos'aventurer dans [place, street, city]

    to venture forthlittér se risquer à sortir

    to venture intose lancer dans [retail market, publishing]

    ••

    English-French dictionary > venture

  • 17 with

    with,
    If you have any doubts about how to translate a phrase or expression beginning with with ( with a vengeance, with all my heart, with luck, with my blessing etc) you should consult the appropriate noun entry (vengeance, heart, luck, blessing etc). with is often used after verbs in English ( dispense with, part with, get on with etc). For translations, consult the appropriate verb entry (dispense, part, get etc).
    This dictionary contains usage notes on such topics as the human body and illnesses, aches and pains which use the preposition with. For further uses of with, see the entry below.
    1 ( in descriptions) a girl with black hair une fille aux cheveux noirs ; a child with blue eyes un enfant aux yeux bleus ; the boy with the broken leg le garçon à la jambe cassée ; a boy with a broken leg un garçon avec une jambe cassée ; a dress with a large collar une robe avec un large col ; a TV with remote control une télévision avec télécommande ; a room with a sea view une chambre avec vue sur la mer ; furnished with antiques décoré avec des meubles anciens ; covered with mud couvert de boue ; wet with dew mouillé par la rosée ; to lie with one's eyes closed être allongé les yeux fermés ; to stand with one's arms folded se tenir les bras croisés ; filled/loaded with sth rempli/chargé de qch ; covered/surrounded with couvert/entouré de ;
    2 (involving, concerning) avec ; a treaty/a discussion /a meeting with sb un traité/une discussion/un rendez-vous avec qn ;
    3 ( indicating an agent) avec ; to hit sb with sth frapper qn avec qch ; to walk with a stick marcher avec une canne ; to open/cut sth with a penknife ouvrir/couper qch avec un canif ;
    4 (indicating manner, attitude) with difficulty/pleasure/care avec difficulté/plaisir/soin ; to be patient with sb être patient avec qn ; ‘OK,’ he said with a smile/sigh ‘d'accord,’ a-t-il dit en souriant/soupirant ; delighted/satisfied with sth ravi/satisfait de qch ;
    5 ( according to) to increase with time augmenter avec le temps ; to improve with age [wine] se bonifier avec l'âge ; to expand with heat se dilater sous l'action de la chaleur ; to vary with the temperature varier selon la température ;
    6 (accompanied by, in the presence of) avec ; to travel/dance with sb voyager/danser avec qn ; go out with sb sortir avec qn ; bring a friend with you viens avec un ami ; she's got her brother with her ( on one occasion) elle est avec or accompagnée de son frère ; ( staying with her) son frère est chez elle ; to live with sb ( in one's own house) vivre avec qn ; ( in their house) vivre chez qn ; I'll be with you in a second je suis à vous dans un instant ; take your umbrella with you emporte ton parapluie ; bring the books back with you ramène les livres ;
    7 (owning, bringing) passengers with tickets les passagers munis de billets ; people with qualifications les gens qualifiés ; somebody with your experience quelqu'un qui a ton expérience ; have you got the report with you? est-ce que tu as (amené) le rapport? ; with a CV GB ou resumé US like yours you're sure to find a job avec un CV comme le tien, tu es sûr de trouver du travail ;
    8 (in relation to, as regards) the frontier with Belgium la frontière avec la Belgique ; problems with the computer des problèmes avec l'ordinateur ; remember what happened with Bob's kids rappelle-toi ce qui est arrivé aux enfants de Bob ; how are things with you? comment ça va? ; what's up with Amy?, what's with Amy? US qu'est-ce qui ne va pas avec Amy? ; what do you want with another car? qu'est-ce que tu veux faire d'une deuxième voiture? ; it's a habit with her c'est une habitude chez elle ; ⇒ matter, trouble, what, wrong ;
    9 (showing consent, support) I'm with you on this matter je suis tout à fait d'accord avec toi là-dessus ; I'm with you 100% ou all the way je suis avec toi ;
    10 ( because of) sick with worry malade or mort d'inquiétude ; white with fear blanc de peur ; to blush with embarrassment rougir d'embarras ; to scream with laughter hurler de rire ; to tremble with fear trembler de peur ; he can see better with his glasses on il voit mieux avec ses lunettes ; with six kids, it's impossible avec six enfants, c'est impossible ; I can't do it with you watching je ne peux pas le faire si tu me regardes ; with summer coming avec l'été qui approche ; I can't go out with all this work to do avec tout le travail que j'ai à faire, je ne peux pas sortir ; ⇒ what ;
    11 ( remaining) with only two days to go before the election alors qu'il ne reste plus que deux jours avant les élections ; he pulled out of the race with 100 metres to go il a abandonné la course 100 m avant l'arrivée ;
    12 ( suffering from) people with Aids/leukemia les personnes atteintes du sida/de la leucémie, les personnes qui ont le sida/la leucémie ; to be ill with flu avoir la grippe ; to be in bed with chickenpox être au lit avec la varicelle ;
    13 ( in the care or charge of) you're safe with us tu es en sécurité avec nous ; the blame lies with him c'est de sa faute ; is Paul withyou? est-ce que Paul est avec vous? ;
    14 ( against) avec ; to fight with sb se bagarrer avec qn ; the war with Germany la guerre avec l'Allemagne ; to have an argument with sb se disputer avec qn ; to be in competition with sb être en concurrence avec qn ;
    15 ( showing simultaneity) with the approach of spring à l'approche du printemps ; with the introduction of the reforms avec l'introduction des nouvelles réformes ; with that, he left sur ce, il est parti ;
    16 (employed by, customer of) a reporter with the Gazette un journaliste de la Gazette ; he's with the UN il travaille pour l'ONU ; I'm with Chemco je travaille chez Chemco ; we're with the National Bank nous sommes à la National Bank ;
    17 ( in the same direction as) to sail with the wind naviguer dans le sens du vent ; to drift with the tide dériver avec le courant ;
    18 (featuring, starring) Casablanca with Humphrey Bogart Casablanca avec Humphrey Bogart.
    to be with it ( on the ball) être dégourdi or capable ; ( trendy) être dans le vent or le coup ; I'm not really with it today j'ai l'esprit ailleurs aujourd'hui ; get with it ! ( wake up) réveille-toi! ; ( face the facts) redescends sur terre! ; I'm not with you, can you repeat? je ne te suis pas, tu peux répéter?

    Big English-French dictionary > with

  • 18 work

    work [wɜ:k]
    travail1 (a)-(e), 1 (g) œuvre1 (a), 1 (f) besogne1 (b) emploi1 (c) ouvrage1 (f) recherches1 (g) travailler2A (a)-(e), 3A (b), 3A (c), 3A (e), 3C (a) fonctionner2B (a) marcher2B (a), 2B (b) réussir2B (b) agir2B (c), 2B (d) faire travailler3A (a) faire marcher3B (a) façonner3C (a) mécanisme4 1 (a) travaux4 1 (b) usine4 2 (a)
    1 noun
    (a) (effort, activity) travail m, œuvre f;
    computers take some of the work out of filing les ordinateurs facilitent le classement;
    this report needs more work il y a encore du travail à faire sur ce rapport, ce rapport demande plus de travail;
    she's done a lot of work for charity elle a beaucoup travaillé pour des associations caritatives;
    it will take a lot of work to make a team out of them ça va être un drôle de travail de faire d'eux une équipe;
    keep up the good work! continuez comme ça!;
    nice or good work! c'est du bon travail!, bravo!;
    that's fine work or a fine piece of work c'est du beau travail;
    your work has been useful vous avez fait du travail utile;
    work on the tunnel is to start in March (existing tunnel) les travaux sur le tunnel doivent commencer en mars; (new tunnel) la construction du tunnel doit commencer en mars;
    work in progress Administration travail en cours; Accountancy travaux mpl en cours, inventaire m de production; (sign) travaux en cours;
    she put a lot of work into that book elle a beaucoup travaillé sur ce livre;
    to make work for sb compliquer la vie à qn;
    to start work, to set to work se mettre au travail;
    she set or she went to work on the contract elle a commencé à travailler sur le contrat;
    he set to work undermining their confidence il a entrepris de saper leur confiance;
    I set him to work (on) painting the kitchen je lui ai donné la cuisine à peindre;
    they put him to work in the kitchen ils l'ont mis au travail dans la cuisine;
    let's get (down) to work! (mettons-nous) au travail!;
    proverb all work and no play makes Jack a dull boy beaucoup de travail et peu de loisirs ne réussissent à personne
    (b) (duty, task) travail m, besogne f;
    I've got loads of work to do j'ai énormément de travail à faire;
    she gave us too much work elle nous a donné trop de travail;
    he's trying to get some work done il essaie de travailler un peu;
    they do their work well ils travaillent bien, ils font du bon travail;
    it's hard work c'est du travail, ce n'est pas facile;
    it's thirsty work ça donne soif;
    to make short or light work of sth expédier qch;
    figurative to make short work of sb ne faire qu'une bouchée de qn;
    familiar it's nice work if you can get it! c'est une bonne planque, encore faut-il la trouver!
    (c) (paid employment) travail m, emploi m;
    what (kind of) work do you do? qu'est-ce que vous faites dans la vie?, quel travail faites-vous?;
    I do translation work je suis traducteur, je fais des traductions;
    to find work trouver du travail;
    to look for work chercher du travail ou un emploi;
    to be in work travailler, avoir un emploi;
    to be out of work être au chômage ou sans travail ou sans emploi;
    he had a week off work (holiday) il a pris une semaine de vacances; (illness) il n'est pas allé au travail pendant une semaine;
    to take time off work prendre des congés;
    she's off work today elle ne travaille pas aujourd'hui;
    to do a full day's work faire une journée entière de travail;
    people out of work (gen) les chômeurs mpl; Administration & Economics les inactifs mpl
    (d) (place of employment) travail m; Administration lieu m de travail;
    I go to work by bus je vais au travail en bus;
    I'm late for work je suis en retard pour le travail;
    he's a friend from work c'est un collègue;
    where is your (place of) work? où travaillez-vous?, quel est votre lieu de travail?;
    on her way home from work en rentrant du travail
    (e) (papers, material etc being worked on) travail m;
    to take work home prendre du travail à la maison;
    her work was all over the table son travail était étalé sur la table
    (f) (creation, artefact etc) œuvre f; (on smaller scale) ouvrage m; Sewing ouvrage m;
    it's all my own work j'ai tout fait moi-même;
    it's an interesting piece of work (gen) c'est un travail intéressant; Art, Literature & Music c'est une œuvre intéressante;
    very detailed/delicate work (embroidery, carving etc) ouvrage très détaillé/délicat;
    these formations are the work of the wind ces formations sont l'œuvre du vent;
    the silversmith sells much of his work to hotels l'orfèvre vend une grande partie de ce qu'il fait ou de son travail à des hôtels;
    the complete works of Shakespeare les œuvres complètes ou l'œuvre de Shakespeare;
    a new work on Portugal un nouvel ouvrage sur le Portugal;
    a work of art une œuvre d'art;
    works of fiction des ouvrages de fiction
    (g) (research) travail m, recherches fpl;
    there hasn't been a lot of work done on the subject peu de travail a été fait ou peu de recherches ont été faites sur le sujet
    (h) (deed) œuvre f, acte m;
    good works bonnes œuvres fpl;
    each man will be judged by his works chaque homme sera jugé selon ses œuvres;
    charitable works actes mpl de charité, actes mpl charitables;
    the murder is the work of a madman le meurtre est l'œuvre d'un fou
    (i) (effect) effet m;
    wait until the medicine has done its work attendez que le médicament ait agi ou ait produit son effet
    (j) Physics travail m
    A.
    (a) (exert effort on a specific task, activity etc) travailler;
    we worked for hours cleaning the house nous avons passé des heures à faire le ménage;
    they worked in the garden ils ont fait du jardinage;
    we work hard nous travaillons dur;
    she's working on a novel just now elle travaille à un roman en ce moment;
    a detective is working on this case un détective est sur cette affaire;
    he works at or on keeping himself fit il fait de l'exercice pour garder la forme;
    we have to work to a deadline nous devons respecter des délais dans notre travail;
    we have to work to a budget nous devons travailler avec un certain budget;
    I've worked with the handicapped before j'ai déjà travaillé avec les handicapés;
    I work with the Spanish on that project je travaille (en collaboration) avec les Espagnols sur ce projet
    (b) (be employed) travailler;
    he works as a teacher il a un poste d'enseignant;
    I work in advertising je travaille dans la publicité;
    who do you work for? chez qui est-ce que vous travaillez?;
    she works in or for a bank elle travaille dans ou pour une banque;
    I work a forty-hour week je travaille quarante heures par semaine, je fais une semaine de quarante heures;
    to work for a living travailler pour gagner sa vie;
    Industry to work to rule faire la grève du zèle
    to work for a good cause travailler pour une bonne cause;
    they're working for better international relations ils s'efforcent d'améliorer les relations internationales
    (d) (study) travailler, étudier;
    you're going to have to work if you want to pass the exam il va falloir que tu travailles ou que tu étudies si tu veux avoir ton examen
    this sculptor works in or with copper ce sculpteur travaille avec le cuivre;
    she has always worked in or with watercolours elle a toujours travaillé avec de la peinture à l'eau
    B.
    (a) (function, operate → machine, brain, system) fonctionner, marcher;
    the lift doesn't work at night l'ascenseur ne marche pas la nuit;
    the lift never works l'ascenseur est toujours en panne;
    the radio works off batteries la radio fonctionne avec des piles;
    a pump worked by hand une pompe actionnée à la main ou manuellement;
    they soon got or had it working ils sont vite parvenus à le faire fonctionner;
    she sat still, her brain or her mind working furiously elle était assise immobile, le cerveau en ébullition;
    figurative everything worked smoothly tout s'est déroulé comme prévu;
    your idea just won't work ton idée ne peut pas marcher;
    this relationship isn't working cette relation ne marche pas;
    that argument works both ways ce raisonnement est à double tranchant;
    how does the law work exactly? comment la loi fonctionne-t-elle exactement?
    (b) (produce results, succeed) marcher, réussir;
    it worked brilliantly ça a très bien marché;
    their scheme didn't work leur complot a échoué;
    that/flattery won't work with me ça/la flatterie ne prend pas avec moi
    (c) (drug, medicine) agir, produire ou faire son effet
    (d) (act) agir;
    the acid works as a catalyst l'acide agit comme ou sert de catalyseur;
    events have worked against us/in our favour les événements ont agi contre nous/en notre faveur;
    I'm working on the assumption that they'll sign the contract je pars du principe qu'ils signeront le contrat
    C.
    to work loose se desserrer;
    to work free se libérer;
    the nail worked through the sole of my shoe le clou est passé à travers la semelle de ma chaussure
    (b) (face, mouth) se contracter, se crisper
    (c) (ferment) fermenter
    A.
    (a) (worker, employee, horse) faire travailler;
    the boss works his staff hard le patron exige beaucoup de travail de ses employés;
    you work yourself too hard tu te surmènes;
    to work oneself to death se tuer à la tâche;
    to work one's fingers to the bone s'user au travail
    they worked their passage to India ils ont payé leur passage en Inde en travaillant;
    I worked my way through college j'ai travaillé pour payer mes études à l'université
    he works the southern sales area il travaille pour le service commercial de la région sud;
    the pollster worked both sides of the street le sondeur a enquêté des deux côtés de la rue;
    figurative the candidate worked the crowd le candidat s'efforçait de soulever l'enthousiasme de la foule;
    a real-estate agent who works the phones un agent immobilier qui fait de la prospection par téléphone;
    she works the bars (prostitute) elle travaille dans les bars
    (d) (achieve, accomplish)
    the new policy will work major changes la nouvelle politique opérera ou entraînera des changements importants;
    the story worked its magic or its charm on the public l'histoire a enchanté le public;
    to work a spell on sb jeter un sort à qn;
    to work miracles faire ou accomplir des miracles;
    to work wonders faire merveille;
    she has worked wonders with the children elle a fait des merveilles avec les enfants
    (e) (make use of, exploit → land) travailler, cultiver; (→ mine, quarry) exploiter, faire valoir
    B.
    (a) (operate) faire marcher, faire fonctionner;
    this switch works the furnace ce bouton actionne ou commande la chaudière;
    he knows how to work the drill il sait se servir de la perceuse
    I worked the handle up and down j'ai remué la poignée de haut en bas;
    to work one's hands free parvenir à dégager ses mains;
    she worked the ropes loose elle a réussi à desserrer les cordes petit à petit
    I worked my way along the ledge j'ai longé la saillie avec précaution;
    he worked his way down/up the cliff il a descendu/monté la falaise lentement;
    the beggar worked his way towards us le mendiant s'est approché de nous;
    they worked their way through the list ils ont traité chaque élément de la liste tour à tour;
    he's worked his way through the whole grant il a épuisé toute la subvention;
    a band of rain working its way across the country un front de pluie qui traverse le pays;
    they have worked themselves into a corner ils se sont mis dans une impasse
    (d) familiar (contrive) s'arranger;
    she managed to work a few days off elle s'est arrangée ou s'est débrouillée pour avoir quelques jours de congé;
    I worked it or worked things so that she's never alone j'ai fait en sorte qu'elle ou je me suis arrangé pour qu'elle ne soit jamais seule
    C.
    (a) (shape → leather, metal, stone) travailler, façonner; (→ clay, dough) travailler, pétrir; (→ object, sculpture) façonner; Sewing (design, initials) broder;
    she worked the silver into earrings elle a travaillé l'argent pour en faire des boucles d'oreilles;
    she worked a figure out of the wood elle a sculpté une silhouette dans le bois;
    the flowers are worked in silk les fleurs sont brodées en soie;
    work the putty into the right consistency travaillez le mastic pour lui donner la consistance voulue
    gently work the cream into your hands massez-vous les mains pour faire pénétrer la crème;
    work the dye into the surface of the leather faites pénétrer la teinture dans le cuir
    (c) (excite, provoke)
    the orator worked the audience into a frenzy l'orateur a enflammé ou a galvanisé le public;
    she worked herself into a rage elle s'est mise dans une colère noire
    (a) (mechanism) mécanisme m, rouages mpl; (of clock) mouvement m;
    familiar to foul up or to gum up the works tout foutre en l'air
    (b) Building industry travaux mpl; (installation) installations fpl;
    road works travaux mpl; (sign) travaux;
    Minister/Ministry of Works ministre m/ministère m des Travaux publics
    2 noun
    a printing works une imprimerie;
    a gas works une usine à gaz;
    price ex works prix m sortie usine
    the (whole) works tout le bataclan ou le tralala;
    they had eggs, bacon, toast, the works ils mangeaient des œufs, du bacon, du pain grillé, tout, quoi!;
    American to shoot the works jouer le grand jeu;
    American we shot the works on the project nous avons mis le paquet sur le projet;
    to give sb the works (special treatment) dérouler le tapis rouge pour qn; (beating) passer qn à tabac
    to be at work on sth/(on) doing sth travailler (à) qch/à faire qch;
    he's at work on a new book il travaille à un nouveau livre;
    they're hard at work painting the house ils sont en plein travail, ils repeignent la maison
    there are several factors at work here il y a plusieurs facteurs qui entrent en jeu ou qui jouent ici;
    there are evil forces at work des forces mauvaises sont en action
    she's at work (gen) elle est au travail; (office) elle est au bureau; (factory) elle est à l'usine;
    I'll phone you at work je t'appellerai au travail;
    we met at work on s'est connus au travail
    ►► work area (in school, home) coin m de travail; Computing zone f de travail;
    works band fanfare m (d'une entreprise);
    work camp (prison) camp m de travail; (voluntary) chantier m de travail;
    American work coat blouse f;
    works committee, works council comité m d'entreprise;
    work ethic = exaltation des valeurs liées au travail;
    work experience stage m (en entreprise);
    the course includes two months' work experience le programme comprend un stage en entreprise de deux mois;
    American work farm = camp de travail forcé où les détenus travaillent la terre;
    Computing work file fichier m de travail;
    work flow déroulement m des opérations;
    work group groupe m de travail;
    works manager directeur(trice) m,f d'usine;
    work party (of soldiers) escouade f; (of prisoners) groupe m de travail;
    work permit permis m de travail;
    Computing work sheet feuille f de travail;
    work space (at home) coin-travail m; (in office) & Computing espace m de travail;
    I need more work space j'ai besoin de plus d'espace pour travailler;
    work surface surface f de travail;
    American work week semaine f de travail
    travailler;
    while he worked away at fixing the furnace tandis qu'il travaillait à réparer la chaudière;
    we worked away all evening nous avons passé la soirée à travailler
    glisser;
    her socks had worked down around her ankles ses chaussettes étaient tombées sur ses chevilles
    (a) (incorporate) incorporer;
    work the ointment in thoroughly faites bien pénétrer la pommade;
    Cookery work the butter into the flour incorporez le beurre à la farine
    (b) (insert) faire entrer ou introduire petit à petit;
    he worked in a few sly remarks about the boss il a réussi à glisser quelques réflexions sournoises sur le patron;
    I'll try and work the translation in some time this week (into schedule) j'essayerai de (trouver le temps de) faire la traduction dans le courant de la semaine
    (a) (dispose of → fat, weight) se débarrasser de, éliminer; (→ anxiety, frustration) passer, assouvir;
    I worked off my excess energy chopping wood j'ai dépensé mon trop-plein d'énergie en cassant du bois;
    he worked off his tensions by running il s'est défoulé en faisant du jogging;
    to work off one's anger on sb passer sa colère sur qn
    (b) (debt, obligation)
    it took him three months to work off his debt il a dû travailler trois mois pour rembourser son emprunt
    work on
    (a) (person) essayer de convaincre;
    we've been working on him but he still won't go nous avons essayé de le persuader mais il ne veut toujours pas y aller;
    I'll work on her je vais m'occuper d'elle
    (b) (task, problem)
    the police are working on who stole the jewels la police s'efforce de retrouver celui qui a volé les bijoux;
    he's been working on his breaststroke/emotional problems il a travaillé sa brasse/essayé de résoudre ses problèmes sentimentaux;
    have you got any ideas? - I'm working on it as-tu des idées? - je cherche
    have you any data to work on? avez-vous des données sur lesquelles vous fonder?
    (continue to work) continuer à travailler
    (a) (discharge fully) acquitter en travaillant;
    to work out one's notice faire son préavis
    (b) (calculate → cost, distance, sum) calculer; (→ answer, total) trouver;
    I work it out at £22 d'après mes calculs, ça fait 22 livres
    (c) (solve → calculation, problem) résoudre; (→ puzzle) faire, résoudre; (→ code) déchiffrer;
    have they worked out their differences? est-ce qu'ils ont réglé ou résolu leurs différends?;
    I'm sure we can work this thing out (your problem) je suis sûr que nous pouvons arranger ça; (our argument) je suis sûr que nous finirons par nous mettre d'accord;
    things will work themselves out les choses s'arrangeront toutes seules ou d'elles-mêmes
    (d) (formulate → idea, plan) élaborer, combiner; (→ agreement, details) mettre au point;
    to work out a solution trouver une solution;
    have you worked out yet when it's due to start? est-ce que tu sais quand ça doit commencer?;
    she had it all worked out elle avait tout planifié;
    we worked out an easier route nous avons trouvé un itinéraire plus facile
    (e) (figure out) arriver à comprendre;
    I finally worked out why he was acting so strangely j'ai enfin découvert ou compris pourquoi il se comportait si bizarrement;
    the dog had worked out how to open the door le chien avait compris comment ouvrir la porte;
    I can't work her out je n'arrive pas à la comprendre;
    I can't work their relationship out leurs rapports me dépassent
    (f) (mine, well) épuiser
    (a) (happen) se passer;
    it depends on how things work out ça dépend de la façon dont les choses se passent;
    the trip worked out as planned le voyage s'est déroulé comme prévu;
    I wonder how it will all work out je me demande comment tout cela va s'arranger;
    it all worked out for the best tout a fini par s'arranger pour le mieux;
    but it didn't work out that way mais il en a été tout autrement;
    it worked out badly for them les choses ont mal tourné pour eux
    (b) (have a good result → job, plan) réussir; (→ problem, puzzle) se résoudre;
    she worked out fine as personnel director elle s'est bien débrouillée comme directeur du personnel;
    are things working out for you OK? est-ce que ça se passe bien pour toi?;
    did the new job work out? ça a marché pour le nouveau boulot?;
    it didn't work out between them les choses ont plutôt mal tourné entre eux;
    their project didn't work out leur projet est tombé à l'eau
    how much does it all work out at? ça fait combien en tout?;
    the average price for an apartment works out to or at $5,000 per square metre le prix moyen d'un appartement s'élève ou revient à 5000 dollars le mètre carré;
    that works out at three hours a week ça fait trois heures par semaine;
    electric heating works out expensive le chauffage électrique revient cher
    (d) (exercise) faire de l'exercice; (professional athlete) s'entraîner
    (a) American (revise) revoir, réviser
    (b) familiar (beat up) tabasser, passer à tabac
    (a) (turn) tourner;
    the wind worked round to the north le vent a tourné au nord petit à petit
    he finally worked round to the subject of housing il a fini par aborder le sujet du logement;
    what's she working round to? où veut-elle en venir?
    (bring round) I worked the conversation round to my salary j'ai amené la conversation sur la question de mon salaire
    (a) (insert) faire passer à travers
    we worked our way through the crowd nous nous sommes frayé un chemin à travers la foule;
    he worked his way through the book il a lu le livre du début à la fin;
    figurative I worked the problem through j'ai étudié le problème sous tous ses aspects
    she worked through lunch elle a travaillé pendant l'heure du déjeuner
    he worked through his emotional problems il a réussi à assumer ses problèmes affectifs
    work up
    (a) (stir up, rouse) exciter, provoquer;
    he worked up the crowd il a excité la foule;
    he worked the crowd up into a frenzy il a rendu la foule frénétique;
    he works himself up or he gets himself worked up over nothing il s'énerve pour rien;
    she had worked herself up into a dreadful rage elle s'était mise dans une rage terrible
    (b) (develop) développer;
    I want to work these ideas up into an article je veux développer ces idées pour en faire un article;
    to work up an appetite se mettre en appétit;
    we worked up a sweat/a thirst playing tennis jouer au tennis nous a donné chaud/soif;
    I can't work up any enthusiasm for this work je n'arrive pas à avoir le moindre enthousiasme pour ce travail;
    he tried to work up an interest in the cause il a essayé de s'intéresser à la cause
    to work one's way up faire son chemin;
    she worked her way up from secretary to managing director elle a commencé comme secrétaire et elle a fait son chemin jusqu'au poste de P-DG;
    I worked my way up from nothing je suis parti de rien
    (a) (clothing) remonter
    the film was working up to a climax le film approchait de son point culminant;
    things were working up to a crisis une crise se préparait, on était au bord d'une crise;
    she's working up to what she wanted to ask elle en vient à ce qu'elle voulait demander;
    what are you working up to? où veux-tu en venir?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > work

  • 19 accipio

    accĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [ad + capio] - tr. -    - voir l'article accipio de Gaffiot.    - chez les comiques accipin = accipisne; accepistin = accepistine --- fut. ant. accepso PAC. Tr. 325 --- inf. accipei = accipi CIL 1, 202 --- accipiundus Cato, Agr. 2,5. [st1]1 [-] recevoir, prendre; éprouver, souffrir, subir.    - accipere rem ab aliquo, Cic.: recevoir une chose de qqn.    - accepi litteras a patre: j'ai reçu une lettre de mon père.    - naves accipiunt imbrem, Virg.: les vaisseaux sont envahis par l'eau.    - accipere decumas, Cic.: percevoir la dîme.    - se negant usquam, nisi acceperint, Cic.: ils refusent de marcher s'ils ne sont pas payés.    - accipere poenas, Luc.: punir.    - accipere injuriam: subir une injustice.    - accipere speciem rei, Plin.: prendre l'aspect de qqch.    - nubes accipit ignem, Virg.: le nuage prend feu.    - accipere voluptatem, Cic.: ressentir de la joie. [st1]2 [-] entendre, entendre dire, apprendre; comprendre, interpréter.    - accipere aliquid oculis, Cic.: percevoir qqch par les yeux.    - hoc accipe dictum, Enn.: écoute ces paroles.    - hoc a majoribus accepimus: nous avons appris cela de nos ancêtres, nous tenons cela de nos ancêtres.    - accipere + prop. inf.: entendre dire que, apprendre de qqn (ab aliquo) que.    - quae tradentur accipiet, Quint.: il comprendra nos leçons.    - id quo facilius accipi possit, Cels.: afin que cette vérité puisse être plus facilement saisie.    - aliquid accipere in bonam (malam) partem: prendre qqch en bonne (en mauvaise) part.    - accipere aliquid ad verbum, Cic.: prendre qqch à la lettre.    - sicuti ego accepi, Sall. C. 6, 1: comme je l'ai appris.    - aliquid accipere aspere, Tac.: prendre mal qqch. (une nouvelle).    - accipere aliquid in plures sententias, Cic.: interpréter qqch de plusieurs manières.    - aliquid accipere aliorsum ou aliter atque... Ter.: interpréter qqch autrement que...    - accipere ad contumeliam, Ter.: considérer comme un outrage.    - accipio omen: j'en accepte l'augure.    - accipere in omen, Liv.: interpréter comme un présage.    - accipere prodigii loco, Tac.: interpréter comme un prodige. [st1]3 [-] accepter, recevoir volontairement, se décharger de, agréer, approuver.    - accipere judicium, Cic.: accepter un débat en justice.    - accipere ad se litem, Plaut.: se charger d'un procès.    - accipere rogationem, Cic.: adhérer à une proposition de loi.    - accipere condicionem pacis: accepter des conditions de paix.    - accipere de plebe consulem, Cic.: admettre la candidature d'un consul plébéien.    - accipio, Hor.: j'accepte; je le veux bien; d'accord. [st1]4 [-] recevoir chez soi, accueillir, traiter.    - accipere convivio, Curt.: recevoir à sa table.    - accipere in amicitiam, Caes.: admettre dans son amitié.    - accipere clementer, Liv.: accueillir avec bienveillance.    - accipere indignis modis, Ter.: traiter indignement.    - ego te miseris jam accipiam modis, Plaut. Aul. 4.4.3: je vais te traiter d'une triste façon.    - accipere aliquem tecto: accueillir qqn sous son toit.    - voir acceptum
    * * *
    accĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum [ad + capio] - tr. -    - voir l'article accipio de Gaffiot.    - chez les comiques accipin = accipisne; accepistin = accepistine --- fut. ant. accepso PAC. Tr. 325 --- inf. accipei = accipi CIL 1, 202 --- accipiundus Cato, Agr. 2,5. [st1]1 [-] recevoir, prendre; éprouver, souffrir, subir.    - accipere rem ab aliquo, Cic.: recevoir une chose de qqn.    - accepi litteras a patre: j'ai reçu une lettre de mon père.    - naves accipiunt imbrem, Virg.: les vaisseaux sont envahis par l'eau.    - accipere decumas, Cic.: percevoir la dîme.    - se negant usquam, nisi acceperint, Cic.: ils refusent de marcher s'ils ne sont pas payés.    - accipere poenas, Luc.: punir.    - accipere injuriam: subir une injustice.    - accipere speciem rei, Plin.: prendre l'aspect de qqch.    - nubes accipit ignem, Virg.: le nuage prend feu.    - accipere voluptatem, Cic.: ressentir de la joie. [st1]2 [-] entendre, entendre dire, apprendre; comprendre, interpréter.    - accipere aliquid oculis, Cic.: percevoir qqch par les yeux.    - hoc accipe dictum, Enn.: écoute ces paroles.    - hoc a majoribus accepimus: nous avons appris cela de nos ancêtres, nous tenons cela de nos ancêtres.    - accipere + prop. inf.: entendre dire que, apprendre de qqn (ab aliquo) que.    - quae tradentur accipiet, Quint.: il comprendra nos leçons.    - id quo facilius accipi possit, Cels.: afin que cette vérité puisse être plus facilement saisie.    - aliquid accipere in bonam (malam) partem: prendre qqch en bonne (en mauvaise) part.    - accipere aliquid ad verbum, Cic.: prendre qqch à la lettre.    - sicuti ego accepi, Sall. C. 6, 1: comme je l'ai appris.    - aliquid accipere aspere, Tac.: prendre mal qqch. (une nouvelle).    - accipere aliquid in plures sententias, Cic.: interpréter qqch de plusieurs manières.    - aliquid accipere aliorsum ou aliter atque... Ter.: interpréter qqch autrement que...    - accipere ad contumeliam, Ter.: considérer comme un outrage.    - accipio omen: j'en accepte l'augure.    - accipere in omen, Liv.: interpréter comme un présage.    - accipere prodigii loco, Tac.: interpréter comme un prodige. [st1]3 [-] accepter, recevoir volontairement, se décharger de, agréer, approuver.    - accipere judicium, Cic.: accepter un débat en justice.    - accipere ad se litem, Plaut.: se charger d'un procès.    - accipere rogationem, Cic.: adhérer à une proposition de loi.    - accipere condicionem pacis: accepter des conditions de paix.    - accipere de plebe consulem, Cic.: admettre la candidature d'un consul plébéien.    - accipio, Hor.: j'accepte; je le veux bien; d'accord. [st1]4 [-] recevoir chez soi, accueillir, traiter.    - accipere convivio, Curt.: recevoir à sa table.    - accipere in amicitiam, Caes.: admettre dans son amitié.    - accipere clementer, Liv.: accueillir avec bienveillance.    - accipere indignis modis, Ter.: traiter indignement.    - ego te miseris jam accipiam modis, Plaut. Aul. 4.4.3: je vais te traiter d'une triste façon.    - accipere aliquem tecto: accueillir qqn sous son toit.    - voir acceptum
    * * *
        Accipio, accipis, pen. corr. accepi, pen. prod. acceptum, accipere, Ex ad et capio. Prendre.
    \
        Accipere ab aliquo rem aliquam. Terent. Recevoir de quelcun.
    \
        De loco aliquo accipere, vel de homine. Liu. Cic. Recevoir.
    \
        Accipere ex aliquo. Plaut. Recevoir.
    \
        Aliquid in muneribus accipere. C. Grachus apud Gellium. Prendre en presents.
    \
        In numero accipi. Plin. Estre comprins au nombre.
    \
        Accipere aestimationem. Cic. Recevoir bonne estime et reputation, Recevoir honneur.
    \
        AEtatem. Plin. Prendre semblance d'estre vieil.
    \
        Caelum accipere. Ouid. Esse beatum. Estre heureux.
    \
        Causam. Cic. Recevoir l'excuse comme bonne.
    \
        Causam accipere dicitur patronus. Cic. Escouter pour entendre les merites d'une cause, Se charger d'une cause et procez.
    \
        Commeatum. Plin. Obtenir congé de s'en aller.
    \
        Complexum. Liu. Se laisser embrasser.
    \
        Conditionem. Cic. Prendre le parti, ou l'offre, L'accepter, Prendre au mot, Accepter la condition.
    \
        Conditionem ab hoste armato. Caes. Faire selon la volunté de son ennemi, et s'accorder à ses demandes.
    \
        Conditionem paciscendi. Liu. Accepter un accord selon que la partie adverse l'a basti.
    \
        Coniecturam accipere, quid senserit legis conditor. Quintil. Conjecturer.
    \
        Consilium. Liu. Faire ce qu'on nous conseille, S'arrester au conseil d'aucun, Prendre le conseil.
    \
        Consulem de plebe. Cic. Recevoir.
    \
        Decumas. Cic. Prendre ou lever decimes, ou dismes.
    \
        Disciplinam ab aliquo. Caes. Prendre instruction, Apprendre d'aucun.
    \
        Excusationem. Cic. Recevoir l'excuse comme bonne et suffisante.
    \
        Exercitum. Caes. Prendre la charge d'une armee.
    \
        Experimento suo accipere, siue natura duce, non alio tradente. Quintil. Scavoir et entendre, ou apprendre par son experience, et non par doctrine d'autruy.
    \
        Foedera noua. Sallust. Prendre nouvelles alliances.
    \
        Foenore: sub. (nummos) aut (pecuniam). Plin. iun. Prendre argent à usure.
    \
        Fidem. Liu. Prendre la foy et promesse.
    \
        Fidem fabula accepit, pro Fabulae creditum est. Martial. On l'a creu.
    \
        Fiduciam. Cic. Acheter une chose qui tienne lieu d'hypotecque pour asseurance de son argent, à la charge d'en faire la revente en rendant le sort et les usures, ou le sort simplement.
    \
        Formam accipit vlmus aratri. Virgil. Quand d'un orme on fait une charrue.
    \
        Fraenum. Virgil. Recevoir la bride et domination d'aucun, S'assubjectir à luy.
    \
        Gremio accipere. Virg. Recueillir, Recevoir, Mettre en son giron.
    \
        Honores accipere. Brutus ad Cic. Recevoir et estre pourveu d'estats.
    \
        Humanitatem. Cic. Certe humanitatem iis potissimum tribuere debemus, a quibus accepimus. Il n'y a point de doubte que nous ne devions rendre le plaisir principalement à ceulx desquels nous en avons receu.
    \
        Ignominiam. Cic. Recevoir honte, ou deshonneur.
    \
        Imperium. Liu. Obeir au commandement d'autruy, Recevoir et accepter la superiorité et commandement, Obtemperer au commandement.
    \
        Iniuriam accipere. Cic. Estre injurié et oultragé.
    \
        Iudicium. Cic. Consentir en la forme de la commission qui estoit baillee par le preteur pour congnoistre du different d'aucunes parties, Entrer en defenses, et proposer fins de non valoir, sans s'arrester és fins de non proceder, ou de non recevoir.
    \
        Iugum dicuntur boues accipere. Colum. Quand les beufs ne refusent point le joug.
    \
        Per translationem dicuntur etiam homines iugum accipere. Liu. Se rendre subjects, S'assubjectir, Recevoir la domination d'aucun, et luy obeir.
    \
        Iusiurandum. Caes. Prendre ou recevoir le serment d'autruy, Luy faire faire le serment.
    \
        Legem accipere. Cic. L'accepter et recevoir, L'approuver.
    \
        Leges a victoribus. Liu. S'assubjectir à leurs commandements.
    \
        Libertatem ab aliquo. Sallust. Recevoir liberté.
    \
        Literas aut epistolam ab aliquo. Cic. Recevoir lettres que aucun nous envoye: ou prendre des lettres pour porter ou envoyer à quelcun.
    \
        Literas e Philotimo accepi. Cic. J'ay receu tes lettres par les mains de Philotimus.
    \
        Litem ad se. Plaut. Prendre le debat pour un autre.
    \
        Lumen Solis accipit Luna. Cic. Elle recoit sa clarte du soleil.
    \
        Malum accipere. Plin. iunior. Recevoir du mal.
    \
        Accipere mala ex scholis dicuntur pueri a Quintiliano. Prendre, ou Apprendre du mal aux escoles.
    \
        Mandata. Cic. Prendre quelque charge ou commission.
    \
        Memoriam de aliquo. Cic. De quibus memoriam accepimus. Desquels nous avons ouy parler.
    \
        Metum accipere. Terent. Avoir paour.
    \
        Morem a maioribus accepimus. Cic. Nous avons prins une coustume de nos ancestres.
    \
        Accipere aliquid muneri. Tacit. Quasi cunctam regionem muneri accepissent. Comme si on leur eust donné tout le pais.
    \
        Nomen. Plin. Prendre le nom.
    \
        Nomen. Liu. Recevoir à la monstre.
    \
        Nuntium. Caes. Recevoir nouvelles.
    \
        Obsides. Caes. Prendre ostages. \ Omen. Cic. Accepter.
    \
        Onus. Cic. Recevoir ou porter fardeau.
    \
        Opinionem. Cic. Concevoir bonne ou mauvaise opinion d'un autre.
    \
        Originem ab aliquo accipere. Quintil. Prendre son origine ou commencement, ou sa naissance.
    \
        Palmam. Cic. Emporter le pris, ou la victoire.
    \
        Pecuniam aduersum legem. Plaut. Prendre argent.
    \
        Poenas. Lucan. Punir.
    \
        Potestatem. Plin. iunior. Recevoir authorité et puissance, ou congé et permission de faire quelque chose.
    \
        Praecepta ab aliquo. Cic. Recevoir enseignements.
    \
        Praedes. Cic. Prendre, ou Recevoir pleiges.
    \
        In aestimationem praedia. Cic. Prendre en payement pour le pris qu'ils sont estimez valoir.
    \
        Prouinciam. Cic. Prendre la charge de gouverner une province, ou quelque autre chose que ce soit.
    \
        Rationes a colono. Cic. Recevoir les comptes.
    \
        Rempublicam. Cic. Prendre le gouvernement de la republique.
    \
        Repulsam. Cic. Estre refusé, Quand on n'obtient point ce qu'on demande, Estre esconduict.
    \
        Rogationem. Cic. Recevoir une loy et l'approuver.
    \
        Rudem, proprie dicuntur gladiatores. Cic. Avoir son congé pour desormais se reposer et ne plus travailler.
    \
        Sacramentum. Tacit. Recevoir le serment des gents de guerre.
    \
        Salutem. Plaut. Recevoir ou accepter une salutation.
    \
        Salutem ab aliquo. Cic. Estre saulvé et delivré par aucun.
    \
        Satisfactionem accipere. Cic. Recevoir et accepter l'excuse ou purgation d'aucun, Se contenter de l'excuse.
    \
        Sententiam. Liu. Recevoir l'opinion de quelcun, L'approuver et avoir pour aggreable.
    \
        Seruitutem. Tacit. Recevoir servitude, Se rendre serf et subject.
    \
        Societatem alicuius. Tacit. Prendre accointance, et association, S'associer. \ Solem totius dici. Plin. Recevoir.
    \
        Sordes ab aliquo. Cic. Rapines et corruptions.
    \
        Speciem raporum accipit napus. Colum. Se change et mue en raves, Prend la forme et faconde, etc.
    \
        Stipendium de publico. Liu. Recevoir gage des deniers communs de la ville.
    \
        Sub imperium aliquid accipere. Tacit. Prendre et mettre soubz sa seigneurie et domination.
    \
        Tabellarium. Cic. Trouver messagier, ou porteur.
    \
        Testimonium publicum. Cic. Prendre la charge de venir tesmoigner au nom de la communaulté.
    \
        Tempus debitum. Plin. iunior. avoir du temps à suffisance, et autant qu'il en appartient.
    \
        Accipere aliquem vadem pro alio. Cic. Prendre à caution et pour pleige.
    \
        Veniam pro aliquo. Ouid. Impetrer, Obtenir.
    \
        Accipiunt ventos a tergo naues. Ouid. Recoivent.
    \
        Vires accipere, aut vim. Plin. Prendre force, S'enforcir.
    \
        Voluntatem parem accipere et reddere. Cic. Estre aimé et rendre la pareille en contraimant, Aimer, et estre aimé, Aimer mutuellement et reciproquement.
    \
        Vrbem accipere. Cic. Prendre une ville.
    \
        Vrbem in deditionem accipere. Liu. Prendre à merci une ville qui se rend.
    \
        Accipere beneficium ab aliquo: cuius reciprocum est, Dare beneficium. Cic. Recevoir quelque plaisir ou bien faict.
    \
        Gaudium accipere, aut leatitiam. Plaut. Recevoir joye, S'esjouir.
    \
        Voluptatem accipere ex re aliqua. Cic. Prendre plaisir, Estre resjouy.
    \
        Calamitatem ab aliquo. Caes. Recevoir dommage et perte.
    \
        Cladem. Liu. Estre desconfit.
    \
        Contumeliam et contumelias. Caes. Cic. Estre injurié.
    \
        Detrimentum. Cic. Souffrir dommage.
    \
        Dolorem. Cic. Estre marri et ennuyé.
    \
        Incommodum. Caes. Recevoir dommage et perte.
    \
        Ictum. Lucret. Estre frappé.
    \
        Offensionem. Ci. Mollis animus et ad accipiendam, et ad deponendam offensionem. Aisé à se courroucer et à s'appaiser.
    \
        Accipere offensiunculam in AEdilitate. Cic. Recevoir quelque petite injure.
    \
        Plagam seu vulnus. Varro. Cic. Estre blessé, Recevoir quelque playe.
    \
        Item per metaphoram, Accipere plagam aut vulnus, pro eo quod est Accipere damnum, aut cladem, aut calamitatem. Ci. Endurer et souffrir ou recevoir quelque dommage, tort, ennuy, perte.
    \
        Accipere. Cic. Ouir, Ouir dire.
    \
        Te dicere accipio. Cic. J'enten que tu dis.
    \
        Auribus accipere. Cic. Ouir attentivement et soigneusement.
    \
        AEquis auribus accipere. Liu. Ouir voluntiers et de bon cueur.
    \
        Auribus pronis aliquid accipere. Tacit. Ouir voluntiers, Estre prompt ou enclin, et attentif à ouir.
    \
        Pronis animis accipere. Tacit. Ouir voluntiers et attentivement.
    \
        Auide acceptum. Tacit. Ouy et receu, ou creu chaudement et legierement.
    \
        Aures accipiunt. Cic. Nunc primum hoc aures tuae crimen accipiunt? Est ce de ceste heure seulement que tu ois parler de ce crime?
    \
        Accipe nunc Danaum insidias. Virg. Escoute attentivement.
    \
        Ne tenuissimam quidem auditionem de ea re accepi. Cael. ad Ci. Je n'ay tant soit peu ouy parler de cela, Je n'en ay ouy aucun vent.
    \
        Auditione et fama accipere. Cic. Scavoir par ouy dire, et par le bruit.
    \
        Aliquid aduersis animis accipere. Tacit. Ouir avec mescontentement, Estre mari d'ouir.
    \
        Vt de Hercule et de Libero accepimus. Cic. Comme nous avons ouy dire d'Hercules.
    \
        Eriphylem accepimus in fabulis ea cupiditate. Cic. Nous avons leu és fables que Eriphyle, etc.
    \
        Ego a maioribus memoria sic accepi. Cato apud Gellium. Il me souvient de l'avoir ouy dire ainsi à mes ancestres.
    \
        Preces accipere. Ouid. Ouir ou escouter les prieres.
    \
        Superbius preces alicuius accipere. Tacit. Ouir fierement.
    \
        Si te aequo animo ferre accipiet. Terent. S'il oit dire, ou S'il entend, ou S'il congnoist que, etc.
    \
        Quae gerantur, accipies ex Pollione. Ci. Tu scauras de Pollio.
    \
        Accipere oculis et animo. Cic. Veoir et comprendre en son entendement.
    \
        Animis mea dicta accipite. Virg. Entendez.
    \
        Nostram mentem accipe. Virg. Escoute et enten mon advis et mon conseil.
    \
        Parum accipere locum aliquem, et Minus intelligere, idem significant. Cic. Ne point bien entendre une chose.
    \
        Accipere ad contumeliam vel in contumeliam. Cic. Terent. Prendre à injure.
    \
        Accipere aliquid ad cognitionem rei alicuius. Cic. Prendre une chose pour venir à la congnoissance d'une autre, Par la consideration d'une chose parvenir à la congnoissance d'une autre.
    \
        Ad verbum accipere. Cic. Prendre à la rigueur du mot.
    \
        Ad omnia accipe. Cic. Voici response à toutes les parties de tes lettres.
    \
        Excusatius aliquid sub exemplo accipere. Tacit. L'excuser par ce que autrefois ainsi a esté faict.
    \
        Quo animo accipias, tento te. Cic. Je t'essaye pour veoir comment tu le prendras.
    \
        AEquo animo accipere. Sallust. Prendre en gre, en bien, en bonne part.
    \
        Monitionem patienter accipere, non repugnanter. Cic. Porter patiemment.
    \
        AEgre aliquid accipere. Taci. Le prendre mal, En estre mal content.
    \
        Aliorsum accipere. Terent. Prendre autrement, ou en autre sens une chose qu'on ne l'a dicte.
    \
        Aspere accipere. Cic. Prendre une chose en mal, S'en courroucer.
    \
        Atrocius aliquid accipere. Tacit. Plus aigrement, Plus mal patiemment.
    \
        Durius accipere, aut grauiter. Cic. Plin. Porter mal patiemment, Se mal contenter.
    \
        Fastidiose accipere, vel supine. Seneca. Recevoir quelque don fort negligemment, comme si on n'en faisoit pas grande estime.
    \
        Intemperanter aliquid accipere. Tacit. Immodestement, en sorte qu'on en perde toute contenance.
    \
        In bonam accipere, vel in malam partem. Cic. Prendre en bonne part, ou en mauvaise part, En bien ou en mal.
    \
        Quaeso vt hoc in bonam partem accipias. Cic. Je vous prie qu'il ne vous desplaise, Je vous prie me pardonner ce que je diray. B.
    \
        Id ego in eam partem accepi. Cic. J'ay prins cela en ce sens.
    \
        In eam partem accipioque et volo. Terent. Je le pense ainsi et le desire.
    \
        Accipi aliquid pro magnifico. Tacit. Estre prins et estimé comme chose grande et magnifique.
    \
        In quam partem accipias. Cic. En quelle maniere tu l'entende, En quelle sorte tu le prenne.
    \
        Accipere aliquid in aliam partem ac dictum sit. Ad Heren. Le prendre autrement, et en autre sens qu'on ne l'a dict.
    \
        Verbum in duas pluresve sententias accipere. Ad Heren. Prendre un mot en deux sens ou plusieurs.
    \
        Aliquid in maius accipere. Liu. Faire ou estimer quelque chose plus grande qu'elle n'est, La penser plus grande qu'elle n'est. Vulgo dicitur, Faire le loup plus grand qu'il n'est.
    \
        In matrimonium accipere aliquam. Tacit. Prendre en mariage, Prendre à femme.
    \
        In solutum accipere aliquid. Seneca. Prendre en payement ou pour payement.
    \
        Silentium ipsius in superbiam accipiebatur. Tacit. On le prenoit à fiereté et orgueil.
    \
        Accipe hoc vt a me dicitur. Cic. Pren le comme je le di.
    \
        Vt volet quisque accipiat. Ci. Chascun le prenne comme il vouldra, Qu'on le prenne comme on vouldra.
    \
        Id ita accipio vt mihi factum putem. Cic. Je pren ou estime cela autant que si tu me l'avois faict.
    \
        Accipiatis sine offensione quod dixero. Ci. Ne prenez point mal ce que je diray.
    \
        Numerium libenter accepi in amicitiam. Cic. Je l'ay receu à ami, ou En mon amitie.
    \
        Accipere in societatem regni. Liu. Prendre à compaignon, Pour compaignon, Accompaigner ou associer avec soy.
    \
        In suum numerum accipere. Liu. Recevoir à estre des siens.
    \
        Accipere hospitio. Cic. Loger, Recevoir en son logis.
    \
        In ciuitatem accipere. Cic. Recevoir pour citoyen.
    \
        In vrbem accipere. Liu. Recevoir dedens la ville, Luy ouvrir les portes.
    \
        Accipio quod dat. Cic. Je pren en gré ce qu'il baille.
    \
        Accipere aliquem. Traicter aucun.
    \
        Accipere aliquem in prandio. Plaut. Luy bailler à disner.
    \
        Admirabiliter nos accepit Asia. Cic. Nous a recueilli ou receu et traicté à merveilles, merveilleusement bien.
    \
        Apparatu regio. Cic. Traicter royalement, En roy.
    \
        Accipit hominem nemo melius prorsus. Terent. Il n'y a personne qui recueille mieulx les gents, ou qui traicte mieulx.
    \
        Accipere apparatis epulis. Liu. Faire ung banquet à aucun de viandes bien appareillees.
    \
        Accipere aliquem, pro Tractare et afficere, in malam partem. Plaut. Mal traicter aucun.
    \
        Quo te modo accepissem, nisi iratus essem? Cic. Comment je t'eusse accoustré, etc.
    \
        Accipere cruciatu. Plaut. Tormenter.
    \
        Hominem accipiam quibus dictis meret. Plaut. Je parleray à luy ainsi qu'il merite et dessert.
    \
        Male accepit verbis Rabonium. Cic. Il l'a bien tansé, Il a bien parlé à luy, Il a eu grosses parolles à luy, Il luy a dict grosses injures.
    \
        Indignis modis. Terent. Mal traicté.
    \
        Seuere facinus aliquod. Cic. Punir griefvement et rigoreusement quelque meschancete, Batre.
    \
        Quintum puerum accepi vehementer. Cic. Je l'ay tansé bien aigrement.
    \
        Accipere vocem. Plinius, Turres septem, acceptas voces numerosiore repercussu multiplicant. Recevoir la voix.

    Dictionarium latinogallicum > accipio

  • 20 pes

    palimbacchius (pes), m. pied de deux longues et d'une brève.
    * * *
    palimbacchius (pes), m. pied de deux longues et d'une brève.
    * * *
        Pes, pedis, m. g. Le pied.
    \
        Digiti pedum. Ouid. Les arteils des pieds.
    \
        Motu pedum melior. Virgil. Qui court plus viste.
    \
        Orba pedum portenta. Lucret. Qui n'ont point de pieds.
    \
        Celer pedibus. Virgil. Legier du pied.
    \
        Melior pedibus. Virgil. Plus legier des pieds, Mieulx courant.
    \
        A pedibus, vel Seruus a pedibus, Vide A vel AB praepositiones. Laquay.
    \
        Aurati. Ouid. Chaussez de chaussure doree.
    \
        Aureolus pes. Catul. Beau comme or, ou chaussé de chaussure doree.
    \
        Lacteus. Catul. Blanc comme laict.
    \
        Marmorei pedes. Ouidius. Blancs.
    \
        Dubius pes fortunae. Ouid. Incertain et instable.
    \
        Abiicere se ad pedes, Vide ABIICIO. Se jecter aux pieds d'aucun et se humilier.
    \
        Accidere ad pedes omnium. Cic. Se jecter aux pieds, Se prosterner, S'agenouiller devant.
    \
        Aduertere pedem ripae. Virgil. Aller vers le rivage.
    \
        Congredi pede. Virgil. Combatre à pied.
    \
        Consequi aliquem pedibus. Ouid. Le rataindre à la course.
    \
        Contendere pedibus cum aliquo. Ouid. Courir à luy à qui mieulx mieulx.
    \
        Ad pedes desilire, Vide AD praepositionem. Descendre d'un cheval à pied, Mettre pied à terre.
    \
        Discedere pedem ab aliquo. Cic. S'esloingner de luy la longueur d'un pied.
    \
        Dare pedem. Cic. Donner aide, Aider.
    \
        Dolet pes. Lucret. Le pied me fait mal, J'ay mal au pied.
    \
        Efferre pedem. Cic. Sortir hors.
    \
        Pedibus ire in sententiam alicuius, Vide EO, is. Se ranger à son opinion.
    \
        Ferre pedem. Virgil. Venir.
    \
        Incerto pede ferri. Horat. Chanceler comme un homme yvre.
    \
        Virtute pedum freti. Lucret. Se fiants en leurs jambes.
    \
        Molli pede fulta. Horat. Qui ha les pieds tendres et delicats.
    \
        Metiri suo se pede. Horat. Faire selon la jambe le coup, Faire sa despense selon sa richesse.
    \
        Mouere pedem a limine. Iuuenal. Sortir de sa maison.
    \
        Obteritur pedibus relligio. Lucret. Est foullee aux pieds.
    \
        Ponere pedem cum aliquo. Lucret. Cheminer quant et quant un autre, ne plus viste, ne plus lentement.
    \
        Pedem vbi ponat non habet. Cic. Il n'ha pas un pied de terre tant est povre.
    \
        Cursu pedum praeuertere ventos. Virgil. Aller plus viste que le vent.
    \
        Proferre pedem alicunde. Horat. Sortir de quelque lieu.
    \
        Proferre pedes. Quintil. Avancer les pieds.
    \
        Referre pedem. Quintil. Se retirer, Desmarcher, Se desmarcher, Se reculer, Se retirer en arriere.
    \
        Signa pedum sequi. Ouid. Suyvre la trace.
    \
        Signare littus pedibus. Ouid. Cheminer sur le rivage.
    \
        Subiicere pedibus. Virg. Mettre soubz le pied, N'en tenir compte.
    \
        Foelici pede tangere locum aliquem. Ouid. Venir ou arriver en quelque lieu à la bonne heure.
    \
        Humili sub pede colla tenet. Ouid. Elle te tient le pied sur la gorge.
    \
        Per me ista pedibus trahantur. Cic. Qu'on en face ce qu'on vouldra, je ne m'en soulcie point.
    \
        Pede presso. Liu. A pied coy.
    \
        Pedes, aliquando velut aduerbialiter ponitur. Curt. Qui va à pied.
    \
        Pedibus, Idem. Cicero, Pedibus es consecutus. A pied.
    \
        Per Siciliam pedibus profectus, freto in Italiam traiecit. Liu. Par terre.
    \
        Pedibus ire, vel reuerti, aut iter facere. Cic. Aller à pied.
    \
        Pedibus stipendia facere. Liu. Estre pieton de guerre.
    \
        Pedibus praeliari. Caes. Combatre à pied.
    \
        Pes vinaceorum. Columel. La queue des raisins.
    \
        Pes. Plin. La mesure d'un pied.
    \
        Pes. Plaut. Un poulx de teste.
    \
        E capite eorum crebro eligendi pedes. Varro. Il fault esplucher les poulx.
    \
        Pes milui, Herba. Columel. Aucuns dient estre l'herbe communeement appelee Corne de cerf.
    \
        Pes gallinaceus, vel pedes gallinacei, Herba. Plinius. Persil bastard.
    \
        Pes. Virgil. La corde de quoy on tend comme on veult le voile de la navire.

    Dictionarium latinogallicum > pes

См. также в других словарях:

  • Aller selon le vent — ● Aller selon le vent régler sa navigation sur le vent, suivre, en naviguant, la direction du vent ; s accommoder aux circonstances (littéraire) …   Encyclopédie Universelle

  • vent — [ vɑ̃ ] n. m. • 1080; lat. ventus I ♦ A ♦ Déplacements naturels de l atmosphère. 1 ♦ Mouvement de l atmosphère ressenti au voisinage du sol; déplacement d air; air déplacé (⇒ alizé, aquilon, autan, bora, chergui, chinook, foehn, khamsin, mistral …   Encyclopédie Universelle

  • vent — VENT. s. m. L air agité. Les quatre vents principaux ou cardinaux sont le vent de Nord, le vent de Sud, le vent d Est, le vent d Ouest, autrement, Le vent de Tramontane, de Midy, de Levant & de Couchant. Grand vent. vent impetueux, froid, chaud,… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • VENT — s. m. Mouvement plus ou moins rapide de l air, suivant une direction déterminée. Les quatre vents principaux ou cardinaux sont : le vent du nord, le vent du sud, le vent d est, le vent d ouest. Vents périodiques ou réglés. Vents irréguliers,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • vent — (van) s. m. 1°   Courants d air plus ou moins rapides occasionnés par les changements qui surviennent dans la pesanteur spécifique et le ressort du fluide atmosphérique. •   On entendit devant le Seigneur un vent violent et impétueux, capable de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • VENT — n. m. Mouvement plus ou moins rapide de l’air, suivant une direction déterminée. Le vent du nord, le vent d’est, le vent d’ouest. Vents périodiques, journaliers. Vents irréguliers, variables. Vent impétueux, modéré, faible. Vent froid, piquant,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • VENT (INSTRUMENTS À) — «Encore que tous les instruments de Musique puissent estre appelez à vent, puis qu’il n’est pas possible de faire des sons sans le mouvement de l’air, qui est une espece de vent, néantmoins l’on a coustume de donner ce nom à ceux que l’on… …   Encyclopédie Universelle

  • selon — Selon, acut. Adverbe, qui a qualité de comparaison imitative ou directive à la chose qui est signifié par la diction à laquelle il est proposé, Secundum. Duquel il est fait par syncope et mutation coustumiere de la lettre n, en l, selon S.… …   Thresor de la langue françoyse

  • vent — Vent, Ventus, Il se prend aussi en venerie pour l odeur et sentiment qu une beste laisse de soy. Fouillous au cha. 1. A cause que le cerf est de plus grand vent et sentiment que le lievre, et le sanglier a eu le vent de la gland, c est à dire, l… …   Thresor de la langue françoyse

  • selon — [ s(ə)lɔ̃ ] prép. • sulunc 1125; p. ê. lat. pop. °sublongum « le long de » 1 ♦ En se conformant à, en prenant pour règle, pour modèle. ⇒ conformément (à), 2. suivant. Faire qqch. selon les règles. Vieilli ou littér. (dans une loc. adj.) Une… …   Encyclopédie Universelle

  • Vent — Pour les articles homonymes, voir Vent (homonymie). Le vent est le mouvement d’une atmosphère, masse de gaz située à la surface d une planète. Les vents les plus violents connus ont lieu sur Neptune et sur Saturne. Il est essentiel à tous les… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»