Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

se+traduit+par

  • 101 quelqu'un

    quelqu'un [kεlkœ̃]
    indefinite pronoun
       a. somebody, someone ; (avec interrog) anybody, anyone
    quelqu'un d'autre somebody or someone else
    c'est quelqu'un de sûr/d'important he's a reliable/an important person
    Claire, c'est quelqu'un de bien Claire is a nice person
    quelqu'un pourrait-il répondre ? could somebody answer?
    il y a quelqu'un ? is there anybody there?
    * * *
    kɛlkœ̃
    pronom indéfini
    1) ( dans les phrases affirmatives) someone, somebody

    quelqu'un d'autre — somebody else, someone else

    c'est quelqu'un de compétent/de très doué — he/she is competent/very gifted

    un jour, il deviendra quelqu'un — (colloq) one day, he'll be somebody

    cette fille-là, c'est quelqu'un! — (colloq) that girl isn't just anybody

    le téléphone sonne, est-ce que quelqu'un pourrait répondre? — the telephone is ringing, could somebody answer?


    ••
    Dans les phrases affirmatives quelqu'un se traduit par someone ou somebody: quelqu'un m'a dit qu'elle était malade = someone told me she was ill; j'ai rencontré quelqu'un qui te connaissait = I met someone who knew you
    Dans les phrases interrogatives et conditionnelles l'anglais fait une distinction entre une vraie question dont la réponse peut être oui ou non ou une vraie supposition: est-ce que quelqu'un parle grec? = does anybody speak Greek?; est-ce que quelqu'un a vu mes clés? = has anybody seen my keys?; est-ce que quelqu'un connaît la réponse? = does anyone know the answer?; si quelqu'un téléphone, dites que je serai absent jusqu'à demain = if anyone calls, say that I'll be away until tomorrow; si quelqu'un touche à mon ordinateur, il sera puni = if anyone touches my computer, they'll be punished; et une supposition, un soupçon formulé sous forme de question: est-ce que quelqu'un a touché à mon ordinateur? = has somebody been playing with my computer?; est-ce que quelqu'un t'a donné la réponse? = did someone give you the answer?; ou bien une requête ou une offre polie: est-ce que quelqu'un pourrait fermer la fenêtre? = could somebody close the window?; est-ce que quelqu'un veut encore du gâteau? = would somebody like another piece of cake?; si quelqu'un voulait bien ouvrir la porte au chien = if someone would please let the dog in
    Dans les deux derniers cas, la réponse attendue est oui
    * * *
    kɛlkœ̃ pron
    someone, somebody, (interrogatif) anyone, anybody

    Quelqu'un t'a appelé. — Somebody phoned you., Someone phoned you.

    Il y a quelqu'un à la porte. — There's somebody at the door., There's someone at the door.

    Est-ce que quelqu'un a vu mon parapluie? — Has anybody seen my umbrella?, Has anyone seen my umbrella?

    Il y a quelqu'un? — Is there anybody there?, Is there anyone there?

    quelqu'un d'autre — someone else, somebody else, (interrogatif) anybody else, anyone else

    * * *
    quelqu'un ⇒ Note d'usage pron indéf
    1 ( dans les phrases affirmatives) someone, somebody; quelqu'un d'autre somebody else, someone else; c'est quelqu'un de très doué/de compétent he/she is very gifted/competent; un jour, il deviendra quelqu'un one day, he'll be somebody; cette fille-là, c'est quelqu'un! that girl isn't just anybody;
    2 ( dans les phrases interrogatives et conditionnelles) il y a quelqu'un? is there anybody here?; le téléphone sonne, est-ce que quelqu'un pourrait répondre? the telephone is ringing, could somebody answer?; si quelqu'un téléphone pendant mon absence if anybody phones while I'm out.
    ( féminin quelqu'une) [kɛlkœ̃, yn] pronom indéfini
    quelqu'un pronom indéfini masculin
    1. [dans une affirmation] someone, somebody
    quelqu'un te demande au téléphone there's someone ou somebody on the phone for you
    ce garçon, c'est quelqu'un! (péjoratif) that boy's a little horror!
    il se prend pour ou se croit quelqu'un (péjoratif) he thinks he's really something, he thinks he's it
    2. [dans une question, une négation, une hypothèse] anybody, anyone

    Dictionnaire Français-Anglais > quelqu'un

  • 102 contraction

    nf. (volumique, grammaticale, musculaire): kontrakchon (Albanais, Villards-Thônes).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    La contraction grammaticale est un phénomène plus répandu en savoyard qu'en français, surtout dans l'Albanais. Elle se traduit par un allongement de la voyelle absorbante. - Avec la préposition à après un â dc..
    Sav. D'é mâ la man < j'ai mal à la main> (001).
    Sav. P'alâ Rmèlyi < pour aller à Rumilly> (001).
    Sav. P'alâ Innsi < pour aller à Annecy> (001). Mais devant l'ai. on <un>, on peut intercaler un r euphonique.
    Sav. D'é mâ r on bré < j'ai mal à un bras> (001). - Au pc. du verbe avoir.
    Sav. D'âvu frai < j'ai eu froid> (001).
    Sav. T'âvu shô < tu as eu chaud> (001).
    Sav. Al âvu fan < il a eu faim> (001). - Avec la préposition dyè < dans> devant l'ai. on <un>.
    Sav. Dy'on kâ < dans un quart> (001, FON.). - Avec le verbe être à la 1ère p. du pl. de l'ind. prés. no sin < nous sommes> devant la prép. in <en>.
    Sav. N'sîn rna râza kanpanya < nous sommes en rase campagne> (001, BEA.).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > contraction

  • 103 frémissement

    nm., légère agitation, tremblement (des mains, des lèvres...) ; émotion qui se traduit par un tremblement: grèvula nf. (Albanais.001) ; frèmismin (Villards-Thônes).
    A1) frémissement (d'un liquide qui commence à bouillir): frèznamê (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > frémissement

  • 104 absorption

    f
    1. поглоще́ние, абсо́рбция spéc.; впи́тывание, вса́сывание (seult. les liquides);

    l'absorption de la lumière — поглоще́ние све́та;

    l'absorption des radiations — поглоще́ние излуче́ний; spectre d'absorption — спектр поглоще́ния

    2. приём (d'un remède);
    se traduit par un verbe:

    il a succombé à l'absorption d'une forte dose de somnifère — он у́мер, вы́пив <приня́в> чрезме́рную до́зу снотво́рного

    Dictionnaire français-russe de type actif > absorption

  • 105 abstenir

    (S') vpr.
    1. (de qch.) возде́рживаться/воздержа́ться ◄-жу-, -'ит-► (от + G);

    s'abstenir de café (de fout commentaire) — возде́рживаться от ко́фе (от каки́х-л. коммента́риев)

    ║ s'abstenir de + inf — отка́зываться/отказа́ться (+ inf; — от + G); возде́рживаться (от + G), не уча́ствовать ipf. (в + P) ou se traduit par une négation etне стать au passé: s'abstenir de jouer — возде́рживаться от игры́, не игра́ть ipf., не уча́ствовать в игре́; s'abstenir de manger le soir — не есть ipf. пе́ред сном < на ночь>; il s'est abstenu de répondre — он не стал <отказа́лся> отвеча́ть; s'abstenir de parler — не говори́ть ipf., молча́ть/про=

    2. (ne pas se prononcer) возде́рживаться; не выска́зывать/ не вы́сказать ◄-жу, -ет► своего́ мне́ния;

    ● dans le doute abstiens-toi — в сомне́нии воздержи́сь

    3. (vote) воздержа́ться [от голосова́ния]; не уча́ствовать в вы́борах (aux élections)

    Dictionnaire français-russe de type actif > abstenir

  • 106 accent

    m
    1. произноше́ние, вы́говор;

    il a un bon accent — у него́ ∫ чи́стый вы́говор <хоро́шее произноше́ние>

    2. (déformation) акце́нт;

    il parle le russe sans accent — он говори́т по-ру́сски без акце́нта;

    il a un accent étranger — у него́ иностра́нный акце́нт <вы́говор>

    3. (sur une syllabe) ударе́ние, акце́нт; знак ударе́ния (signe graphique seult.);

    l'accent tonique tombe sur la dernière syllabe — ударе́ние па́дает на после́дний слог;

    accent aigu (grave, circonflexe)

    1) RF «акса́нт-эгю́» («акса́н-грав», «акса́н-сирконфле́кс»)
    2) ling. аку́т (гра́вис, циркумфле́кс);

    mettre l'accent sur...

    1) ста́вить/по= уда́рение на (+ P)
    2) fig. де́лать/с= уда́рение <акце́нт, упо́р> на (+ P); подчёркивать/ подчеркну́ть что-л. 4. (inflexion de la voix) интона́ция; но́тка ◄о► fig.;

    un accent de + nom abstrait se traduit par un nom abstrait:

    un accent de sincérité — и́скренняя но́тка; и́скренность, открове́нность; il y a dans ses paroles l'accent de la conviction — в его́ слова́х чу́вствуется убеждённость

    5. pl. зву́ки ◄-'ов►;

    aux accents de la Marseillaise — при зву́ках <под зву́ки> Марселье́зы

    Dictionnaire français-russe de type actif > accent

  • 107 alcool

    m, f
    1. спирт:

    G2, pl. -'ы► alcool à 90° — девяностогра́дусный [медици́нский] спирт; спирт, кре́постью в девяно́сто гра́дусов;

    alcool éthylique — эти́ловый спирт; alcool solidifié — сухо́й спирт; alcool absolu — абсолю́тный (чи́стый) спирт; alcool dénaturé — денатури́рованный спирт, денатура́т; lampe à alcool — спирто́вка

    2. (boisson) спиртно́й напи́ток (souvent pl.), спиртно́е ◄-ого► fam.; алкого́ль littér.;
    se traduit par des termes spécifiques: во́дка, конья́к ◄-а'►, etc. ;

    un petit alcool — рю́мочка спиртно́го;

    il ne prend jamais d'alcool — он никогда́ не пьёт спиртно́го

    Dictionnaire français-russe de type actif > alcool

  • 108 complément

    m
    1. дополне́ние, добавле́ние (к + D), доба́вка ◄о►, ↓приба́вка ◄о►;

    le complément du tome 3 — дополне́ние к тре́тьему тому́;

    se traduit par l'adjectif 52 дополни́тельный;

    un complément d'enquête — дополни́тельное рассле́дование;

    le complément d'une somme — добавле́ние к су́мме, ∑ дополни́тельная су́мма; en complément — в дополне́ние; un complément de salaire — приба́вка к зарпла́те

    2. gram. дополне́ние;

    complément direct (indirect) — прямо́е (ко́свенное) дополне́ние;

    complément d'objet direct — прям|о́е объе́ктное дополне́ние, -ей объе́кт; complément de circonstance, complément circonstanciel — обстоя́тельственное дополне́ние, обстоя́тельство; complément circonstanciel de temps (de manière) — обстоя́тельство вре́мени (о́браза де́йствия); le complément d'un adjectif — дополне́ние к прилага́тельному

    3. géom.:

    complément d'un angle — дополни́тельный у́гол ◄-а►

    Dictionnaire français-russe de type actif > complément

  • 109 content

    -E adj. дово́льный (+); удовлетворённый (satisfait); рад (attribut + D);

    un air content — дово́льный вид;

    il est content de son sort — он дово́лен [свое́й] судьбо́й; es-tu content de toi? (de lui)? — ты дово́лен собо́й (им)?; content de soi — самодово́льный péj.; il était content de me voir — он был рад встре́че со мной; je suis content de partir en vacances — я рад <дово́лен>, что уезжа́ю отдыха́ть; ● non content de... (concession) — ма́ло того́, что...; non content d'avoir des dettes, il emprunte — ма́ло того́, что у него́ [есть] долги́, он ещё и занима́ет; tu es content ! iron. — ты рад,, да?

    m se traduit par les adv. вдо́воль, досы́та et des verbes avec les préverbes вы- ou на- et le suffixe -ся;

    avoir son content de qch. — име́ть чего́-л. вдо́воль <вво́лю>;

    as-tu mangé ton content? — ты нае́лся досы́та <вдо́воль>?; as-tu dormi ton content? — ты вво́лю поспа́л?, ты вы́спался?; elle a pleuré son content — она́ напла́калась вво́лю

    Dictionnaire français-russe de type actif > content

  • 110 couler

    vt.
    1. techn. лить ◄лью, -ёт, -ла► ipf.; залива́ть/зали́ть* (в + A); разлива́ть/разли́ть (по + D pl.);

    couler de la cire dans un moule — залива́ть воск в фо́рму

    ║ couler le béton — укла́дывать/уложи́ть бето́н

    2. (objet) отлива́ть/отли́ть*;

    couler un canon (une cloche) — отлива́ть пу́шку (ко́локол);

    couler une bielle — пла́вить/рас= подши́пники [шатуна́]

    fig.:

    couler sa pensée dans des mots — облека́ть/обле́чь мысль в сло́ва

    3. (furtivement) se traduit par: сова́ть ◄сую́, -ёт►/су́нуть (mettre) ou un autre verbe + укра́дкой;

    il coula un papier dans sa poche — он су́нул укра́дкой бума́гу в карма́н

    ║ il lui coula un mot à l'oreille — он [укра́дкой] сказа́л <шепну́л> ему́ что-то на у́хо; couler un regard en direction de qn. — броса́ть/бро́сить взгляд <смотре́ть/по=> укра́дкой на кого́-л.

    4. (passer):

    couler des jours heureux — жить да пожива́ть ipf.; жить ipf. себе́ припе́ваючи fam.; жить счастли́во <без забо́т>

    5. (bateau) топи́ть ◄-'пит►/за=, по=, у=; пуска́ть/пусти́ть ◄-'стит► ко дну
    6. fig. губи́ть ◄-'ит►/по=; прова́ливать/прова́лить ◄-'лит► (faire échouer); разоря́ть/разори́ть (ruiner); дискредити́ровать ipf. et pf. lit ter (d'un homme politique, etc.);

    couler une affaire — провали́ть предприя́тие <де́ло>;

    il est complètement coulé — он по́лностью дискреди́тирован

    vi.
    1. течь* ipf.; ли́ться ◄-ла-, etc.ipf.; струи́ться ipf.; лить ipf. fam.; бежа́ть ◄-жит, -гут► ipf.; влива́ться/вли́ться (dedans); вылива́ться/вы́литься; вытека́ть/вытечь (dehors); сочи́ться ipf. (en petite quantité);

    couler à flot[s] (à torrent[s]) — течь струёй <ручьём, реко́й, пото́ком>;

    l'eau coule du robinet — вода́ льётся из кра́на; le ruisseau coule sur les cailloux — руче́й течёт <бежи́т> по камня́м; les larmes coulent de ses yeux — слёзы теку́т <лью́тся, ка́тятся, бегу́т, струя́тся> из глаз; la sueur coule sur son front — пот течёт <льётся, ка́тится, струи́тся> по его́ лбу; le sang coule dans les veines — кровь течёт <струи́тся> в жи́лах; le sang coulait de la blessure — кровь текла́ <шла, струи́лась> из ра́ны; faire couler — пролива́ть/проли́ть; faire couler le sang (les larmes) — пролива́ть кровь (слёзы); ● l'argent lui coule entre les doigts — де́ньги так и плыву́т у него́ сквозь па́льцы, ∑ он транжи́рит де́ньги; cela a fait couler beaucoup de salive — об э́том мно́го говори́ли neutre <— болта́ли, шуме́ли>; son style coule sans effort ∑ — у него́ гла́дкий стиль; cette phrase coule bien — э́то о́чень пла́вная <гла́дкая> фра́ за

    2. (laisser échapper) течь, протека́ть/ проте́чь; ка́пать ipf. (goutte à goutte); ∑ ли́ться ipf., лить ipf. fam.;

    le robinet coule — кран течёт, ∑ из кра́на течёт <льёт, льётся вода́>;

    laisser couler le robinet — не завора́чивать/не заверну́ть кран; le tonneau coule — бо́чка протека́ет; son nez coule ∑ — у него́ течёт из но́са ║ la bougie (le fromage) coule — свеча́ (сыр) оплыва́ет

    3. (passer) проходи́ть ◄-'дит-►/пройти́*, идти́* ipf.; ↑бежа́ть/про=;

    la vie coule doucement — жизнь идёт потихо́ньку;

    le temps coule — вре́мя идёт <бежи́т>

    4. (fleurs) опада́ть/опа́сть ◄-дет, опа́л►, осыпа́ться/осыпа́ться ◄-'плет-►;

    avec ces pluies les fleurs vont couler — из-за дожде́й цветы́ осы́плются

    5. (sombrer) тону́ть ◄-'ет►/у=; по=fam.; за= (bateau, etc. seult.), идти́/пойти́ ко дну;

    le navire coula à pic — кора́бль затону́л < пошёл ко дну>

    vpr.
    - se couler

    Dictionnaire français-russe de type actif > couler

  • 111 découvrir

    vt.
    1. (enlever ce qui couvre) открыва́ть/откры́ть,◄-кро́ю, -'ет►; обнажа́ть/обнажи́ть (dénuder); раскрыва́ть/раскры́ть; снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► (+ le nom désignant ce qui couvre; le complément du verbe se traduit par с + G);

    découvrir une casserole — откры́ть кастрю́лю, снять кры́шку с кастрю́ли;

    l'enfant avait trop chaud dans son lit, je l'ai découvrirert ∑ — ребёнку бы́ло сли́шком жа́рко в посте́ли, я ∫ раскры́л его́ <снял с него́ одея́ло>

    échecs:

    découvrir son roi — откры́ть короля́;

    elle souleva sa voilette et découvrirrit son visage — она́ по́дняла вуале́тку и откры́ла лицо́; cette jupe découvrirre le genou — э́та ю́бка оставля́ет откры́тыми коле́ни; un sourire découvrirrit ses dents blanches — улы́бка обнажи́ла <откры́ла> его́ бе́лые зу́бы; découvrir sa poitrine — обнажи́ть <раскры́ть> [свою́] грудь; l'ennemi a découvrirert son flanc gauche — враг откры́л <обнажи́л> свой ле́вый фланг

    2. (trouver une chose cachée) обнару́живать/обнару́жить; находи́ть ◄-'дит-►/найти́*, открыва́ть (faire une découverte); раскрыва́ть (un secret); разве́дывать/разве́дать, оты́скивать/ отыска́ть ◄-щу, -'ет► (après recherche);

    Colomb a découvrirert l'Amérique — Колу́мб откры́л Аме́рику;

    il a découvrirert un nouveau métal — он откры́л но́вый мета́лл; j'ai découvrirert en lui des qualités extraordinaires — я откры́л <обнару́жил> в нём необыкнове́нные ка́чества; j'ai découvrirert qu'il mentait — я обнару́жил, что он лгал; j'ai découvrirert le coupable — я обнару́жил вино́вника; я раскры́л, кто был вино́вником; j'ai découvrirert son secret (ses intentions) — я раскры́л его́ та́йну (его́ наме́рения); il a découvrirert un trésor dans sa cave — он обнару́жил < нашёл> клад в по́гребе; les géologues ont découvrirert un gisement de pétrole — гео́логи разве́дали <нашли́, отыска́ли> месторожде́ние (за́лежь) не́фти; il a découvrirert un vaccin — он изобрёл вакци́ну; ● découvrir le pot aux rosés — раскры́ть та́йну; il a découvrirert le filon — он нашёл золото́е дно

    3. (apercevoir) ви́деть ◄-'жу, -'ит►/у=; замеча́ть/заме́тить (tout à coup);

    du clocher on découvrirre toute la ville ∑ — с колоко́льни ви́ден весь го́род

    4. (faire connaître) открыва́ть; разоблача́ть/разоблачи́ть (démasquer);

    je lui ai découvrirert mon secret (mes intentions) — я откры́л ему́ свою́ та́йну (свои́ наме́рения);

    il découvrirreson jeu — он открыва́ет свои́ ка́рты

    vpr.
    - se découvrir

    Dictionnaire français-russe de type actif > découvrir

  • 112 élite

    f
    1. лу́чшее ◄-'его́►, и́збранное ◄-'ого►; цвет coll., сли́вки ◄о► pl. vx. ou iron.; эли́та coll.; se traduit par l'adjectif лу́чшие;

    l'élite de la société — лу́чшие <и́збранные> лю́ди <представи́тели> о́бщества; лу́чшая часть <цвет, сли́вки> о́бщества;

    la formation des élites — подгото́вка лу́чших <отбо́рных> ка́дров ║ d'élite — лу́чший; отбо́рный

    2. (privilégiés) привилегиро́ванное сосло́вие; знать f, аристокра́тия;

    la disparition des anciennes élites — угаса́ние ∫ стари́нной зна́ти <ста́рой аристокра́тии>;

    d'élite — исключи́тельный (exceptionnel); une troupe d'élite — отбо́рное во́йско; un sujet d'élite — исключи́тельный <ре́дкий> челове́к; une âme d'élite — исключи́тельная нату́ра; un tireur d'élite — сна́йпер

    Dictionnaire français-russe de type actif > élite

  • 113 empaille

    -e
    1. оплетённый <обёрнутый; наби́тый> соло́мой ║ (animal mort) se traduit par чу́чело;

    un aigle \empaille ∑ — чу́чело орла́

    2. fam. (empoté) нескла́дный, неуклю́жий
    m, f:

    quel (espèce d') \empaille! — вот приду́рок!, тюле́нь како́й! (lourdaud);

    cet \empaille de Dupont — э́тот растя́па Дюпо́н

    Dictionnaire français-russe de type actif > empaille

  • 114 entre-deux

    m
    1. (intervalle) промежу́ток; se traduit par la préposition ме́жду;

    il y a une conférence, puis un film, on se rencontre dans l'entre-deux — снача́ла бу́дет ле́кция, по́том фильм; встре́тимся ме́жду ни́ми;

    il couchait dans l'entre-deux, entre la cuisine et le bureau — он спал в ко́мнате, находя́щейся ме́жду ку́хней и кабине́том

    2. стол (table); просте́ночный шкаф ◄P2, pl. -ы► (armoire)
    ║ ( dentelle) проши́вка ║ ( basket) спо́рный бросо́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > entre-deux

  • 115 est-ce-que

    adv. se traduit par l'intonation:

    est-ce-que vous venez? — вы придёте?;

    quand est-ce-qu'on part? — когда́ мы уезжа́ем? V. tableau "L'Interrogation"

    Dictionnaire français-russe de type actif > est-ce-que

  • 116 exempt

    -E adj.
    1. уво́ленный; освобождённый; изба́вленный;

    exempt de service militaire — освобождённый от вое́нной слу́жбы, une revue exempte de timbre — журна́л, ∫ не облага́емый ге́рбовым сбо́ром <пересыла́емый беспо́шлинно>;

    exempt de port — за пересы́лку опла́чено

    2. (dépourvu) лишённый; свобо́дный (от + G);
    se traduit par des adjectifs composés avec le préfixe без=;

    il n'est pas exempt de défauts — он не лишён недоста́тков;

    il est exempt d'ambition — он лишён честолю́бия, ему́ не прису́ще честолю́бие; une vie exempte de tout souci — беспе́чная <беззабо́тная> жизнь; vous n'êtes pas exempt de vous tromper — и вы мо́жете ошиба́ться, и вы не застрахо́ваны от оши́бок; exempt de reproche — безупре́чный, безукори́зненный

    Dictionnaire français-russe de type actif > exempt

  • 117 faillir

    vi.
    1..: + inf se traduit par чуть [бы́ло] <едва́> не + inf pf.; быть* недалеко́ (от + G);

    j'ai failli tomber — я чуть [бы́ло] <едва́> не упа́л;

    il a failli mourir — он чуть [бы́ло] <едва́> не у́мер

    2. (à qch.) наруша́ть/нару́шить (+ A); не выполня́ть/не вы́полнить (+ A, + G); пренебрега́ть/пренебре́чь* (+);

    il a failli à sa promesse — он не сдержа́л своё обеща́ние <своего́ обеща́ния>;

    il a failli à son devoir — он нару́шил свой долг; il a failli à son honneur — он запятна́л свою́ честь

    Dictionnaire français-russe de type actif > faillir

  • 118 falloir

    v. impers
    1. (suivi d'un nom ou d'un pronom) se traduit par une construction personnelle мне (тебе́, ему́...) ну́жен* (↑необходи́м..., пона́добиться pf. seult., тре́боваться/по=) + N (mot désignant ce qui est nécessaire); ∑ нужда́ться ipf. в (+ P) ou impers мне ну́жно <на́до plus fam.> + A ou G ( partitif); пона́добиться, тре́боваться + G (partitif);

    il lui faut un stylo — ему́ нужна́ ру́чка;

    il lui faudra un dictionnaire — ему́ ∫ бу́дет ну́жен <бу́дет необходи́м, пона́добится, потре́буется> слова́рь; il lui faut de l'argent — ему́ нужны́ <тре́буются> де́ньги, ему́ на́до де́нег, он нужда́ется в деньга́х; c'est un bon administrateur qu'il vous faut — нам ну́жен хоро́ший администра́тор, вы нужда́етесь в хоро́шем администра́торе; il vous faudra du repos — вам ∫ ну́жен бу́дет о́тдых <ну́жно бу́дет отдохну́ть>; il vous faut de l'aide — вам ∫ тре́буется по́мощь <ну́жно помо́чь>; il me faudrait de l'eau — мне на́до [бы́ло] бы воды́; qu'est-ce qu'il te faut? — чего́ < что> тебе́ ну́жно?

    viens ici, il le faut — иди́ сюда́, так ну́жно;

    qu'il le faille ou non... — на́до, не на́до, a,..

    2. (obligation;
    avec un inf ou que + subj) ну́жно <на́до> + inf; ↑необходи́мо (/7 est nécessaire) + inf ou что́бы..., надлежи́т offic + inf; сле́дует vx. ou littér. + inf; ↑тре́боваться/по=;

    il faut arriver à l'heure — ну́жно <на́до, необходи́мо> прийти́ во́время;

    il faut s'habiller chaudement — ну́жно <на́до, сле́дует> тепло́ оде́ться; que faut-il faire? — что на́до де́лать?; comme il fallait s'y attendre — как и сле́довало ожида́ть; ce qu'il fallait démontrer — что и тре́бовалось доказа́ть

    (si la personne qui doit faire telle ou telle chose est indiquée, on peut employer la construction personnelle avec l'adjectif до́лжен):

    il me faut lire cet article — мне ну́жно <∑ я до́лжен> прочита́ть э́ту статью́;

    il faudra que tu travailles beaucoup — тебе́ на́до бу́дет <∑ ты до́лжен бу́дешь> мно́го рабо́тать; il faut que je parte — мне на́до <∑ я до́лжен> уе́хать; ну́жно, что́бы я уе́хал; il n'aurait pas fallu que vous agissiez ainsi — вам не сле́довало бы <∑ вы не должны́ бы́ли бы> так поступа́ть

    (se trouver dans l'obligation> прихо́диться/прийти́сь impers;

    il m'a fallu prendre un taxi — мне пришло́сь взять такси́;

    parfois il faut que je marche à pied — иногда́ мне прихо́дится идти́ пешко́м

    (en supprimant l'infinitif désignant le verbe aller) на́до, ну́жно;

    il faut que j'aille à l'aérodrome — мне на́до на аэродро́м

    (avec le verbe voir) на́до ви́деть/ у=, смотре́ть/по=; ду́мать/по= (réfléchir);

    c'est un projet intéressant, mais il faut voir — э́то интере́сный план, но на́до поду́мать;

    il lui a répondu il faut voir comme — на́до бы́ло ви́деть, как он ему́ отве́тил

    (avec une négation) не ну́жно, не на́до; ↑ нельзя́ + inf imper f;

    il ne faut pas maltraiter les animaux — не на́до <нельзя́> пло́хо обраща́ться с живо́тными;

    il ne faut pas employer cette expression — нельзя́ <не сле́дует> употребля́ть э́то выраже́ние; comme il faut

    1) adv. как на́до; ↑до́лжным о́бразом; как сле́дует (bien);

    tu n'as pas fait ton devoir comme il faut — ты не вы́полнил как сле́дует своё зада́ние;

    tu as agi comme il fallait — ты поступи́л ∫ до́лжным о́бразом <как на́до>; tu pourrais t'exprimer comme il faut — ты мог бы выража́ться ∫ до́лжным о́бразом <как подоба́ет>

    2) fig. прили́чный, поря́дочный;

    il ne fré quente que les gens comme il faut — он име́ет де́ло то́лько с поря́дочными людьми́;

    elle avait un petit air comme il faut — у неё был вполне́ прили́чный вид

    3. (conjecture) должно́ быть, ви́димо, по-ви́димому, вероя́тно (en incise);

    il faut qu'il soit bien malade pour ne pas être ici aujourd'hui — вероя́тно <должно́ быть>, он о́чень бо́лен, е́сли его́ нет сего́дня [здесь, с на́ми];

    il faut que vous n'ayez pas lu ce livre pour dire des choses pareilles — ви́димо <по-ви́димому>, вы не чита́ли э́ту кни́гу, раз говори́те таки́е ве́щи

    faut-il qu'il soit bête pour croire à cela! — ну и глуп же он, раз ве́рит э́тому <в э́то>!;

    s'en falloir недостава́ть ipf., не хвата́ть/не хвати́ть;

    il s'en faut de 100 francs (d'un mètre) — не хвата́ет ста фра́нков (одного́ ме́тра)

    ║ чуть-чуть не, чуть бы́ло не;
    il s'en est fallu de peu (d'un cheveu, d'un rien) que la balle ne touche le cœur пу́ля чуть-чуть <чуть бы́ло> не заде́ла <не попа́ла в> се́рдце;

    il s'en faut de beaucoup que... + subj ∑ — мно́гого недостаёт, что́бы... + inf, il n'est pas encore guéri, il s'en faut bien — он ещё не вы́здоровел, до э́того далеко́;

    ils sont égaux ou peu s'en faut — они́ равны́ и́ли почти́ равны́;

    peu s'en fallut qu'il n'abandonnât он почти́ что уступи́л;

    tant s'en faut — отню́дь <далеко́> не (à l'intérieur de la phrase);

    il n'est pas bête, tant s'en faut — он далеко́ не глуп

    Dictionnaire français-russe de type actif > falloir

  • 119 fondation

    f
    1. archit. фунда́мент, основа́ние;

    creuser les fondations — рыть/ вы= котлова́н для фунда́мента;

    reposer sur de solides fondations — стоя́ть ipf. на про́чном фунда́менте

    2. (création) осно́вание (d'une ville, d'un parti); учрежде́ние (d'une bourse); созда́ние (d'un hôpital, etc.);

    la fondation de la république — созда́ние <учрежде́ние> респу́блики;

    la fondation de Rome — основа́ние Ри́ма; jeter les fondations de qch — закла́дывать/заложи́ть фунда́мент <осно́вы> чего́-л.; de fondation — с [са́мого] нача́ла; cela existe de fondation — его́ суще́ствует с са́мого нача́ла <с моме́нта осно́вания> ║ un prix de fondation — именна́я пре́мия

    3. (établissement) фонд; учрежде́ние [, осно́ванное на даре́нии];

    une fondation philanthropique — филантропи́ческое учрежде́ние;

    se traduit par un mot spécifique suivi du nom du donateur; больни́ца (hôpital), музе́й (musée), etc.

    Dictionnaire français-russe de type actif > fondation

  • 120 geler

    vi. мёрзнуть (p. p. -'ну-) ipf., замерза́ть/ замёрзнуть; промерза́ть/промёрзнуть (en profondeur); помёрзнуть pf. (en quantité);

    l'eau a gelé dans la bouteille — вода́ в буты́лке замёрзла;

    tous les fruits (les vignes) ont gele — все фру́кты (виногра́дники) помёрзли; ici on gèle — здесь о́чень хо́лодно, здесь мо́жно замёрзнуть

    v. impers, se traduit par моро́з et le verbe быть, стоя́ть;

    aujourd'hui il gèle — сего́дня моро́з <моро́зно, о́чень хо́лодно>;

    il gèle à pierre fendre — стои́т треску́чий моро́з; il a gelé blanc — была́ и́зморозь ■ vt. замора́живать/заморо́зить; ∑ замерза́ть, промерза́ть ipf., le froid a gelé l'eau ∑ — от хо́лода замёрзла вода́; le froid a gelé le sôl ∑ — от хо́лода промёрзла земля́; le brouillard glacial a gelé les fleurs ∑ — цветы́ поги́бли от холо́дного тума́на; le vent du nord nous gèle ∑ — мы замерза́ем от се́верного ве́тра; ferme la porte, tu nous fais geler — закро́й дверь, ты нас заморо́зишь!

    fig.:

    son abord nous gèle ∑ — от него́ ве́ет хо́лодом

    ║ geler les avoirs de qn. — заморо́зить чьи-л. де́нежные фо́нды <авуа́ры spéc.> ● vpr. se gel|er

    1. мёрзнуть, замерза́ть, ↓зя́бнуть ◄pp. -'ну-►/о=; помёрзнуть pf. (un peu);

    ne restez pas dehors à vous geler — что вы там мёрзнете на у́лице?;

    je me suis gelé deux heures dans la rue — я мёрз два часа́ на у́лице

    2. réfl., indir, отмора́живать/отморо́зить [себе́];

    je me suis gelé les oreilles — я отморо́зил [себе́] у́ши

    pp. et adj.
    - gelé

    Dictionnaire français-russe de type actif > geler

См. также в других словарях:

  • Par Lagerkvist — Pär Lagerkvist Pär Lagerkvist Pär Lagerkvist Activité(s) écrivain Naissance 23 mai  …   Wikipédia en Français

  • Pär Lagerkvist — Activités écrivain Naissance 23 mai 1891 …   Wikipédia en Français

  • Par-dela bien et mal — Par delà bien et mal Par delà le bien et le mal, Prélude d une philosophie de l avenir, (Jenseits von Gut und Böse Vorspiel einer Philosophie der Zukunft) est une œuvre du philosophe allemand Friedrich Nietzsche, publiée en 1886. Le titre fut… …   Wikipédia en Français

  • Par-delà le bien et le mal — Par delà bien et mal Par delà le bien et le mal, Prélude d une philosophie de l avenir, (Jenseits von Gut und Böse Vorspiel einer Philosophie der Zukunft) est une œuvre du philosophe allemand Friedrich Nietzsche, publiée en 1886. Le titre fut… …   Wikipédia en Français

  • traduit — traduit, ite (tra dui, dui t ) part. passé de traduire. 1°   Cité devant une juridiction. •   Un disciple de Galilée, traduit devant l inquisition pour avoir soutenu le mouvement de la terre autour de soleil, VOLT. Philos. Bible expl. Josué..… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Par-delà bien et mal — Par delà le bien et le mal Prélude d une philosophie de l avenir Auteur Friedrich Nietzsche Genre Philosophie …   Wikipédia en Français

  • Par les chemins de la soie — Auteur Naomi Novik Genre Fantasy Version originale Titre original Black Powder War Éditeur original Del Rey Langue originale Angla …   Wikipédia en Français

  • Liste chronologique des livres publiés par Champ Libre — Liste des livres publiés par Champ Libre Liste des ouvrages publiés par la maison d édition Champ Libre : Sommaire 1 Catalogue des éditions Champ libre (ordre chronologique) 1.1 Chute Libre 1.2 Collection Symptôme …   Wikipédia en Français

  • Liste des livres publiés par Champ Libre — Liste des ouvrages publiés par la maison d édition Champ Libre : Sommaire 1 Catalogue des éditions Champ libre (ordre chronologique) 1.1 Chute Libre 1.2 Collection Symptôme …   Wikipédia en Français

  • Liste des livres publiés par Champ libre — Cet article contient la liste des ouvrages publiés, jusqu en 1991, par la maison d édition Champ libre (renommée Éditions Gérard Lebovici en 1984). Sommaire 1 Chronologie des ouvrages publiés par Champ libre 1.1 Années 1970 1.2 Années 1980 …   Wikipédia en Français

  • Extermination des populations civiles lors de l'occupation de l'URSS par l'Allemagne nazie — Crimes de guerre nazis en Union soviétique Le 18 décembre 1940, Adolf Hitler ordonne à ses généraux de préparer l invasion et la destruction de l’Union soviétique. Six mois plus tard, débute l opération Barbarossa qui sera la première phase de ce …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»