-
101 aufero
aufĕro, auferre, abstŭli, ablātum - tr. - [st1]1 [-] emporter. - multa palam domum suam auferebat, Cic. Amer. 23: il emportait ouvertement beaucoup de choses chez lui. - e convivio aliquem tamquam e prœlio auferre, Cic. Verr. 5, 28: emporter qqn d'un banquet comme d'un champ de bataille. - de armario, de sacrario ablatum aliquid, Cic. Verr. 4, 27: objet enlevé d'une armoire, d'un sanctuaire. - sacra publica ab incendiis procul auferre, Liv, 5, 39, 11: emporter les objets du culte public loin de l'incendie. - bona Sejani ablata aerario, Tac. An. 6, 2: les biens de Séjan enlevés du trésor public. - multa domum suam auferebat, Cic. Rosc. Am. 8: il avait emporté chez lui beaucoup de choses. [st1]2 [-] emporter, entraîner (au loin); emporter, cesser. - illum longius fuga abstulerat, Curt. 3, 11, 26: la fuite l'avait emporté bien loin. - vento secundo e conspectu terrae ablati sunt, Liv. 29, 27, 6: entraînés par un vent favorable, ils perdirent de vue la terre. - pavore fugientium auferebantur, Tac. An. 4, 73: les cohortes étaient entraînées par la panique des fuyards. - ne te auferant aliorum consilia, Cic, Fam. 2, 7, 1: ne te laisse pas entraîner par les conseils des autres. - abstulere me velut de spatio Graeciae res immixtae Romanis, Liv. 3: le lien étroit des affaires de la Grèce avec celles des Romains m'a entraîné en quelque sorte hors de la piste. - aufer cavillam, Plaut.: porte au loin (cesse) tes plaisanteries, cf. Capt. 964,- Truc. 861, etc. - aufer me terrere, Hor. S. 2, 7, 43: cesse de m'effrayer. - aufer te hinc, Plaut. Asin. 469: ôte-toi d'ici; cf. Plaut. Rud. 1032; Ter. Phorm. Sb. - aufer te domum, Plaut. Asin.: va-t-en chez toi. - pernicitas equorum, quis seque et conjugem abstulit, Tac. An. 12, 51: la vitesse des chevaux, grâce auxquels il se déroba, lui et sa femme. - conversis fugax aufertur habenis, Virg. En. 11, 713: ayant tourné bride, il s'éloigne en fuyant. - pennis aufertur Olympum, Virg. En. 11, 867: elle s'envole vers l'Olympe. - Armenia Euphrate amne aufertur Cappadociae, Plin. 6, 9, 9, § 25: l'Arménie est coupée de la Cappadoce par l'Euphrate. - (asotos), qui in mensam vomant et qui de conviviis auferantur, Cic. Fin. 2, 8, 23: (des débauchés) qui vomissent sur la table et que l'on retire du festin. [st1]3 [-] enlever, arracher; poét. emporter, détruire, anéantir, faire disparaître. - auferre aliquid ab aliquo: arracher qqch à qqn, enlever qqch à qqn. - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 13: enlever au sénat le pouvoir judiciaire. - auriculam mordicus auferre, Cic. Q. 3, 4, 2: enlever le bout de l'oreille d'un coup de dent. - ex ipsa Diana, quod habebat auri, detructum atque ablatum esse dico, Cic. Verr. 1, 54: à Diane elle-même, tout ce qu'elle avait d'or, je dis que tu l'as arraché et enlevé. - hominibus honestis de digitis anulos aureos abstulit, Cic. Verr. 4, 57: il a arraché des doigts à des personnes honorables leurs anneaux d'or. - bullas aureas ex valvis auferre, Cic. Verr. 4, 124: arracher des portes les clous d'or. - ab aliquo candelabrum auferre, Cic. Verr, 4, 67: enlever à qqn un candélabre, cf. Verr. 4, 37. - pulvis elatus lucem ex oculis virorum equorumque aufert, Liv. 4, 33, 8: la poussière soulevée dérobe la lumière aux yeux des hommes et des chevaux. - si se ipsos e conspectu nostro abstulerunt, Cic. Phil. 2, 114: s'ils se sont dérobés eux-mêmes à notre vue. - mare Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: la mer enlevant l'Europe à l'Asie (= la séparant de l'Asie). - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 23: enlever au sénat le pouvoir judiciaire. - clientelam a patronis auferre, Cic. Verr. 4, 90: enlever à des patrons leurs clients. - vitam alicui auferre, Cic. Phil. 9, 5: enlever la vie à qqn. - spem alicui auferre, Cic. Verr. 1, 20: enlever l'espérance à qqn. - senectus aufert viriditatem, Cic. Lael. 1.1: la vieillesse enlève la vigueur. - quis tam esset ferreus, cui non auferret fructum voluptatum omnium solitudo? Cic. Lael. 87: serait-il un homme assez dur pour ne pas sentir que l'isolement lui enlève le fruit de tous les plaisirs? - abstulit clarum cita mors Achillem, Hor. O. 2, 16, 29: une mort rapide a enlevé l'illustre Achille. - quodcumque fuit populabile flammae, Mulciber abstulerat, Ov. M. 9, 263: tout ce que la flamme pouvait détruire, Vulcain [le feu] l'avait consumé. [st1]4 [-] emporter (comme salaire ou comme gain), obtenir, gagner, recevoir. - auferre aliquid ab aliquo: obtenir qqch de qqn. - responsum ab aliquo auferre, Cic. de Or. 1, 239: emporter une réponse de qqn. - per eum, quod volemus, facile auferemus, Cic. Att. 14, 20, 5: grâce à lui, nous obtiendrons facilement ce que nous voudrons. - a Scapulis paucos dies aufert, Cic. Quinct. 20: il obtient des Scapula un délai de quelques jours. - quis est qui hoc non ex priore actione abstulerit, omnium ante damnatorum scelera vix cum hujus parva parte conferri posse? Cic. Verr. 1, 21: est-il personne dans le peuple romain qui n’ait emporté de la première action la conviction que les crimes de toutes les personnes condamnées jusqu'ici ne pourraient être comparés avec une faible partie de ceux de Verrès?* * *aufĕro, auferre, abstŭli, ablātum - tr. - [st1]1 [-] emporter. - multa palam domum suam auferebat, Cic. Amer. 23: il emportait ouvertement beaucoup de choses chez lui. - e convivio aliquem tamquam e prœlio auferre, Cic. Verr. 5, 28: emporter qqn d'un banquet comme d'un champ de bataille. - de armario, de sacrario ablatum aliquid, Cic. Verr. 4, 27: objet enlevé d'une armoire, d'un sanctuaire. - sacra publica ab incendiis procul auferre, Liv, 5, 39, 11: emporter les objets du culte public loin de l'incendie. - bona Sejani ablata aerario, Tac. An. 6, 2: les biens de Séjan enlevés du trésor public. - multa domum suam auferebat, Cic. Rosc. Am. 8: il avait emporté chez lui beaucoup de choses. [st1]2 [-] emporter, entraîner (au loin); emporter, cesser. - illum longius fuga abstulerat, Curt. 3, 11, 26: la fuite l'avait emporté bien loin. - vento secundo e conspectu terrae ablati sunt, Liv. 29, 27, 6: entraînés par un vent favorable, ils perdirent de vue la terre. - pavore fugientium auferebantur, Tac. An. 4, 73: les cohortes étaient entraînées par la panique des fuyards. - ne te auferant aliorum consilia, Cic, Fam. 2, 7, 1: ne te laisse pas entraîner par les conseils des autres. - abstulere me velut de spatio Graeciae res immixtae Romanis, Liv. 3: le lien étroit des affaires de la Grèce avec celles des Romains m'a entraîné en quelque sorte hors de la piste. - aufer cavillam, Plaut.: porte au loin (cesse) tes plaisanteries, cf. Capt. 964,- Truc. 861, etc. - aufer me terrere, Hor. S. 2, 7, 43: cesse de m'effrayer. - aufer te hinc, Plaut. Asin. 469: ôte-toi d'ici; cf. Plaut. Rud. 1032; Ter. Phorm. Sb. - aufer te domum, Plaut. Asin.: va-t-en chez toi. - pernicitas equorum, quis seque et conjugem abstulit, Tac. An. 12, 51: la vitesse des chevaux, grâce auxquels il se déroba, lui et sa femme. - conversis fugax aufertur habenis, Virg. En. 11, 713: ayant tourné bride, il s'éloigne en fuyant. - pennis aufertur Olympum, Virg. En. 11, 867: elle s'envole vers l'Olympe. - Armenia Euphrate amne aufertur Cappadociae, Plin. 6, 9, 9, § 25: l'Arménie est coupée de la Cappadoce par l'Euphrate. - (asotos), qui in mensam vomant et qui de conviviis auferantur, Cic. Fin. 2, 8, 23: (des débauchés) qui vomissent sur la table et que l'on retire du festin. [st1]3 [-] enlever, arracher; poét. emporter, détruire, anéantir, faire disparaître. - auferre aliquid ab aliquo: arracher qqch à qqn, enlever qqch à qqn. - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 13: enlever au sénat le pouvoir judiciaire. - auriculam mordicus auferre, Cic. Q. 3, 4, 2: enlever le bout de l'oreille d'un coup de dent. - ex ipsa Diana, quod habebat auri, detructum atque ablatum esse dico, Cic. Verr. 1, 54: à Diane elle-même, tout ce qu'elle avait d'or, je dis que tu l'as arraché et enlevé. - hominibus honestis de digitis anulos aureos abstulit, Cic. Verr. 4, 57: il a arraché des doigts à des personnes honorables leurs anneaux d'or. - bullas aureas ex valvis auferre, Cic. Verr. 4, 124: arracher des portes les clous d'or. - ab aliquo candelabrum auferre, Cic. Verr, 4, 67: enlever à qqn un candélabre, cf. Verr. 4, 37. - pulvis elatus lucem ex oculis virorum equorumque aufert, Liv. 4, 33, 8: la poussière soulevée dérobe la lumière aux yeux des hommes et des chevaux. - si se ipsos e conspectu nostro abstulerunt, Cic. Phil. 2, 114: s'ils se sont dérobés eux-mêmes à notre vue. - mare Europam auferens Asiae, Plin. 4, 75: la mer enlevant l'Europe à l'Asie (= la séparant de l'Asie). - ab senatu judicia auferre, Cic. Verr. 1, 23: enlever au sénat le pouvoir judiciaire. - clientelam a patronis auferre, Cic. Verr. 4, 90: enlever à des patrons leurs clients. - vitam alicui auferre, Cic. Phil. 9, 5: enlever la vie à qqn. - spem alicui auferre, Cic. Verr. 1, 20: enlever l'espérance à qqn. - senectus aufert viriditatem, Cic. Lael. 1.1: la vieillesse enlève la vigueur. - quis tam esset ferreus, cui non auferret fructum voluptatum omnium solitudo? Cic. Lael. 87: serait-il un homme assez dur pour ne pas sentir que l'isolement lui enlève le fruit de tous les plaisirs? - abstulit clarum cita mors Achillem, Hor. O. 2, 16, 29: une mort rapide a enlevé l'illustre Achille. - quodcumque fuit populabile flammae, Mulciber abstulerat, Ov. M. 9, 263: tout ce que la flamme pouvait détruire, Vulcain [le feu] l'avait consumé. [st1]4 [-] emporter (comme salaire ou comme gain), obtenir, gagner, recevoir. - auferre aliquid ab aliquo: obtenir qqch de qqn. - responsum ab aliquo auferre, Cic. de Or. 1, 239: emporter une réponse de qqn. - per eum, quod volemus, facile auferemus, Cic. Att. 14, 20, 5: grâce à lui, nous obtiendrons facilement ce que nous voudrons. - a Scapulis paucos dies aufert, Cic. Quinct. 20: il obtient des Scapula un délai de quelques jours. - quis est qui hoc non ex priore actione abstulerit, omnium ante damnatorum scelera vix cum hujus parva parte conferri posse? Cic. Verr. 1, 21: est-il personne dans le peuple romain qui n’ait emporté de la première action la conviction que les crimes de toutes les personnes condamnées jusqu'ici ne pourraient être comparés avec une faible partie de ceux de Verrès?* * *Aufero, pen. corr. aufers, abstuli, pen. corr. ablatum, pen. prod. auferre. Cic. Oster, Emporter.\Auferre aliquid intro. Terent. Emporter dedans la maison.\Quanti vellet, auferret. Ci. L'emportast pour tel pris qu'il vouldroit, qui luy plairoit.\Auferri de conuiuio. Cic. Estre emporté.\Auferre e conspectu. Plin. Destourner qu'on ne le voye.\Auferre vberibus foetum, pro Ab vberibus. Plin. Oster arriere de la mamelle, Sevrer.\Auferri inter manus. Cic. Estre emporté entre les mains.\Auferre. Plaut. Desrobber, Ravir, Emporter.\Auferre per vim. Cic. Oster par force.\Auferre ab aliquo quidpiam per fallaciam. Terent. Par finesse tirer quelque chose d'un autre.\Auferre aliquid domum suam. Cic. Emporter en sa maison.\Auferre. Terent. Obtenir, Impetrer.\Auferre opem ab aliquo. Cic. Impetrer aide et secours.\Auferre paucos dies ab aliquo. Cic. Obtenir delay de peu de jours.\Auferre impetratum. Plaut. Impetrer ce qu'on demande.\Auferre litem. Plautus. Gaigner son proces, Emporter gaing de cause.\Auferre iudicio. Cic. Emporter et gaigner par sentence.\Auferre per iudicem. Vlpian. Gaigner par sentence du juge.\Me vultu terrere. Cesse, Deporte toy, etc.\AEquitati multum aufert fraus impiorum. Quintil. La tromperie des meschans porte grand dommage au bon droict.\Amorem auferre ab aliquo. Cic. Se deporter d'aimer quelcun, Oster son amour d'aucun.\Animam auferre. Sil. Oster la vie, Tuer.\Animum aufert ad contemplationem. Plinius. Ravist mon esprit à penser.\Nilus praecipitans se fragore auditur accolis aufert. Plin. Les rend sours, Leur oster l'ouye.\Auriculam mordicus auferre. Cic. Couper ou arracher l'oreille aux dens.\Caput alicui auferre. Liu. Le descapiter, Le descoller, Luy oster ou couper la teste.\Dies quindecim auferent hi ludi. Cic. Nous destourneront, ou nous feront perdre quinze jours, Dureront quinze jours, En emporteront quinze jours.\Dubitationem auferre. Hirt. Oster le doubte.\Fastidium auferre. Plin. Desennuyer, Desfacher, Oster le desgoustement, Remettre en appetit.\Formam alicui auferre. Plaut. Desfigurer, Desvisager.\Gloriam auferre. Plin. Emporter le pris et honneur.\Gloriam sempiternam auferre secum. Cic. Emporter et gaigner loz immortel.\Haud sic auferent. Terent. Ils n'en demoureront pas impunis, Ils ne l'emporteront pas ainsi.\Inultum auferre aliquid. Terent. N'en estre point puni.\Iudicia auferre a Senatu. Cic. Obtenir jugement et sentences du Senat.\Iurgium auferas hinc si sapias. Plaut. Porte hors d'ici tes noises, Va noiser ailleurs.\Lachrymas auferre. Lucret. S'abstenir de plourer.\Laudem ex aliqua re auferre. Ci. Remporter et gaigner louange.\Lumbifragium auferre. Plaut. Remporter les rains rompus.\Mensam auferre. Plaut. Desservir, Oster la table.\Nomen auferre alicui. Quintil. Luy oster son bon renom.\Nugas aufer. Plaut. Ne jases point.\Obliuio illud abstulit. Sallust. Oubli a emporté cela, Cela est oublié.\Pecuniam auferre ex edicto. Cic. Emporter argent par l'edict du juge.\Pignora auferre. Cic. Prendre biens meubles par execution.\Pollicitationes aufer. Terent. Porte tes promesses ailleurs.\Praemium auferre ab aliquo. Plaut. Recevoir.\Responsum ab aliquo auferre. Cic. Avoir response.\Se auferre. Virg. S'en aller, Se retirer, Se oster.\Somnum auferre. Celsus. Garder ou empescher de dormir.\Spem. Cic. Oster l'espoir.\Spiritum alicui auferre. Cic. Tuer.\Suspendas potius me quam tacita haec auferas. Plaut. On me pendroit plus tost que je me teusse de cela.\Me transuersum abstulit haec res. Pli. M'a emporté quasi envi. M'a transporté, M'a ravi.\Vitam auferre. Ouid. Tuer.\Voluntatem auferre. Cic. Destourner aucun de sa volunté.\Abstulerunt me velut despatio. Liu. M'ont distraict et esgaré hors de ma barriere.\Ne te auferant aliorum consilia. Cic. Garde toy d'estre seduict par le conseil d'autruy, Ne fais point à l'opinion et advis d'autruy, Garde toy d'estre transporté. -
102 certamen
certamĕn, ĭnĭs, n. [certo] [st1]1 [-] toutes sortes de lutte (dans les jeux publics), combat, joute, concours, course. - in certamen descendere, Cic.: affronter le combat, descendre dans l'arène. - certamen quadrigarum, Suet.: course de chars. - certamen pedum, Ov.: course à pied. - certamen saliendi, Quint.: concours de saut. - certamen disci, Ov.: concours de disque. - certamen citharoedorum, Quint.: concours entre joueurs de cithare. - certamen equestre, Suet.: course de chevaux. - certamen eloquentiae, Quint.: joute oratoire. - pecoris magistris velocis jaculi certamina ponit in ulmo, Virg.: il invite les gardiens du troupeau à lancer un rapide javelot sur la cible d'un orme. - prima citae Teucris ponam certamina classis, Virg. En. 5: j'organiserai les premières courses de vitesse pour la flotte des Troyens. - certamine primus equus, Hor.: cheval qui a remporté le prix de la course. [st1]2 [-] lutte à main armée, combat, bataille, engagement, conflit; guerre. - navale certamen, Liv.: combat naval. - pari certamine, Caes. BC. 1, 51: dans un combat de même nature (cavaliers contre cavaliers). - in certamine ipso, Liv. 2: en plein combat. - vario certamine pugnatum est, Caes. BC. 1: on combattit en alternant succès et revers. - ubi res ad certamen venit, Sall. J. 13: quand le combat s'engagea. - saevit medio in certamine Mavors, Virg. En. 8: en plein combat, Mavors (= Mars) se démène avec fureur. - fit proelium acri certamine, Hirt. BG. 8: la lutte est acharnée. - diu magnum inter mortales certamen fuit vine corporis an virtute animi res militaris magis procederet, Sall. C.: longtemps les hommes ont discuté pour savoir si les succès militaires étaient dus plus à la vigueur corporelle qu'aux qualités de l'esprit. [st1]3 [-] lutte, rivalité, querelle, débat, discussion, dispute, conflit, contestation, différend. - certamina patrum et plebis: les luttes entre le sénat et la plèbe. - certamen est mihi cum illo pro hac re (cum illo de hac re), Cic.: j'ai un différend avec lui sur cette affaire. - nullum nobis certamen cum istis esse debet, Cic. de Or. 2: je ne dois rien avoir à débattre avec eux (= les rhéteurs). - honoris certamen et gloriae, Cic. Lael.: lutte pour l'honneur et la gloire. - est mihi tecum pro aris et focis certamen, Cic. Nat. 3: la discussion que j'ai avec toi concerne les autels et les foyers. - erat certamen inter duces, Cic.: il y avait rivalité entre les chefs. - certamen controversiae, Cic. Or.: le point critique du débat. [st1]4 [-] empressement, émulation, ardeur, passion. - ingenti certamine, Curt.: à l'envi, avec émulation. - olli certamine summo procumbunt, Virg. En. 5: eux, dans un effort suprême, se courbent (sur les avirons).* * *certamĕn, ĭnĭs, n. [certo] [st1]1 [-] toutes sortes de lutte (dans les jeux publics), combat, joute, concours, course. - in certamen descendere, Cic.: affronter le combat, descendre dans l'arène. - certamen quadrigarum, Suet.: course de chars. - certamen pedum, Ov.: course à pied. - certamen saliendi, Quint.: concours de saut. - certamen disci, Ov.: concours de disque. - certamen citharoedorum, Quint.: concours entre joueurs de cithare. - certamen equestre, Suet.: course de chevaux. - certamen eloquentiae, Quint.: joute oratoire. - pecoris magistris velocis jaculi certamina ponit in ulmo, Virg.: il invite les gardiens du troupeau à lancer un rapide javelot sur la cible d'un orme. - prima citae Teucris ponam certamina classis, Virg. En. 5: j'organiserai les premières courses de vitesse pour la flotte des Troyens. - certamine primus equus, Hor.: cheval qui a remporté le prix de la course. [st1]2 [-] lutte à main armée, combat, bataille, engagement, conflit; guerre. - navale certamen, Liv.: combat naval. - pari certamine, Caes. BC. 1, 51: dans un combat de même nature (cavaliers contre cavaliers). - in certamine ipso, Liv. 2: en plein combat. - vario certamine pugnatum est, Caes. BC. 1: on combattit en alternant succès et revers. - ubi res ad certamen venit, Sall. J. 13: quand le combat s'engagea. - saevit medio in certamine Mavors, Virg. En. 8: en plein combat, Mavors (= Mars) se démène avec fureur. - fit proelium acri certamine, Hirt. BG. 8: la lutte est acharnée. - diu magnum inter mortales certamen fuit vine corporis an virtute animi res militaris magis procederet, Sall. C.: longtemps les hommes ont discuté pour savoir si les succès militaires étaient dus plus à la vigueur corporelle qu'aux qualités de l'esprit. [st1]3 [-] lutte, rivalité, querelle, débat, discussion, dispute, conflit, contestation, différend. - certamina patrum et plebis: les luttes entre le sénat et la plèbe. - certamen est mihi cum illo pro hac re (cum illo de hac re), Cic.: j'ai un différend avec lui sur cette affaire. - nullum nobis certamen cum istis esse debet, Cic. de Or. 2: je ne dois rien avoir à débattre avec eux (= les rhéteurs). - honoris certamen et gloriae, Cic. Lael.: lutte pour l'honneur et la gloire. - est mihi tecum pro aris et focis certamen, Cic. Nat. 3: la discussion que j'ai avec toi concerne les autels et les foyers. - erat certamen inter duces, Cic.: il y avait rivalité entre les chefs. - certamen controversiae, Cic. Or.: le point critique du débat. [st1]4 [-] empressement, émulation, ardeur, passion. - ingenti certamine, Curt.: à l'envi, avec émulation. - olli certamine summo procumbunt, Virg. En. 5: eux, dans un effort suprême, se courbent (sur les avirons).* * *Certamen, pen. prod. huius certaminis, pen. corr. Virgil. Le pris pour lequel on est en debat à qui le gaignera.\Certamen. Debat, Estrif.\Lex certaminis. Ouid. La loy et condition, et ce qu'il fault faire si on veult gaigner le pris.\Pretium certaminis ferre. Ouid. Emporter le pris.\Ludorum certamina. Ouid. Jeux de pris.\Iaculi certamina ponere in vlmo. Virg. Quand on tire au papegault fiché en une perche attachee au coupet d'un arbre.\Vini certamen. Tibul. Quand on boit d'autant, à qui plus en buvera.\Biiugum certamen. Virgil. Quand deulx chariots courent à qui mieulx mieulx pour gaigner le pris.\Ludicrum certamen. Seneca. De joyeuseté et passetemps.\Quadriiugum certamen. Stat. De quatre chevaulx attelez à un chariot, à autres quatre chevaulx pareillement attelez.\Celebrare certamina. Virgil. Faire jeux de pris.\In certamen descendere. Cic. Venir, et se presenter pour jouer au jeu de pris.\Inire certamina prima. Virgil. Commencer le jeu de pris.\Missum certamen. Virgil. Fini, Achevé.\Certamina referre. Virgil. Renouveler, Remettre en bruit.\Certamen. Sallust. Estrivement, Debat, Dispute, Contention, Different.\Summum certamen. Virgil. Grand effort, ou efforcement.\Diuitiarum certamina. Horat. Peines et travaulx prins pour amasser des richesses.\Certamen est mihi cum illo. Cic. Je suis en debat et different avec luy.\Adducere in certamen rem aliquam. Cic. Mettre en debat, La faire contentieuse.\Instituere sibi certamen cum aliquo. Cic. Prendre debat avec aucun.\Certamen. Cic. Combat.\Conferre belli certamina inter se. Virgil. Batailler.\AEterno certamine praelia edere. Lucret. Estre en guerre perpetuelle, Combattre encessamment.\Atrocissimum certamen. Liu. Combat à oultrance.\Clara certamina. Lucret. De grande renommee.\Dispar certamen inire. Ouid. Combatre contre plus fort que soy.\Exacto laetus certamine victor. Claud. Aprés le combat achevé.\Lethiferum. Catull. Combat à oultrance, Guerre mortelle.\Accendere certamina. Lucret. Allumer, ou commencer la guerre, Estre cause des noises et debats.\Conferre manu certamina. Lucret. Combatre main à main.\Conserere certamen. Liu. Combatre.\Contrahere certamen. Liu. Combatre.\Differre certamina. Ouid. Delayer, ou Refuser le combat.\Derimere certamina. Ouid. Juger du different.\Imbibere certamen animis. Liu. Concevoir en son esprit, Mettre en sa teste.\Iniicere certamen aliquibus. Liu. Donner occasion de noise.\Inire certamen. Ouid. Commencer le combat.\Inire certamina cum aliquo. Sil. Combatre contre aucun, corps à corps, homme à homme.\Inuadere certamina. Sil. Entrer au combat.\Miscere certamina. Liu. Combatre.\Ponere certamen. Virgil. Delaisser, Finer le combat, Desister et cesser de combatre.\Ponere militibus certamina. Virgil. Ordonner, Disposer.\Victus certamine. Ouid. Matté, Vaincu, Conquis.\Equus primus certamine. Hor. Qui a gaigné le pris à courir. -
103 colonus
colonus, i, m. [st2]1 [-] paysan, agriculteur; fermier, métayer. [st2]2 [-] colon, habitant d'une colonie. [st2]3 [-] habitant.* * *colonus, i, m. [st2]1 [-] paysan, agriculteur; fermier, métayer. [st2]2 [-] colon, habitant d'une colonie. [st2]3 [-] habitant.* * *Colonus, coloni, pen. prod. a Colo, colis. Cic. Un laboureur, Fermier. \ Colonus catenarum. Plaut. Qui est enchainé.\Colonus, Qui habite en un lieu.\Colonus. Vlpian. Fermier, Mestayer, Closier.\A colono rationes accipere. Cic. Recevoir les comptes du fermier, Ne le point contraindre de payer la ferme entiere, ou les moisons, à cause de la sterilité de l'annee, ains luy remettre et quitter une partie, ou l'attendre jusques à une annee fertile.\Colona. Ouid. Fermiere.\Coloni. Cic. Certain nombre de gens prins du peuple Romain qu'on envoyoit en quelque lieu pour y habiter.\Colonus, pen. prod. Adiectiuum: vt Ager colonus. Cic. Lieu assigné aux vieulx souldars. -
104 compello
[st1]1 [-] compello, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - adresser la parole à. - [abcl]b - appeler (d'un nom injurieux), invectiver, attaquer an paroles, apostropher, s’en prendre à, gourmander. - [abcl]c - attaquer en justice, accuser en justice, mettre en demeure, prendre à partie.[/b] [st1]2 [-] compello, ĕre, pŭli, pulsum: - tr. - [abcl][b]a - chasser dans un même lieu, réunir en poussant, pousser, rassembler, réunir, refouler, presser, acculer. - [abcl]b - pousser, contraindre, obliger par force, forcer.[/b] - intra oppida compellere: refouler à l’intérieur des places fortes. - compellere greges in unum, Virg. B. 7, 2: rassembler ses troupeaux. - compellere ad deditionem fame, Suet. Aug. 14: contraindre par la famine à se rendre. - compellere Pompeium domum suam, Cic. Pis. 7.16: forcer Pompée à se tenir enfermé. - ad illa arma compulsi: poussés à cette guerre. - compellere ut: contraindre à.* * *[st1]1 [-] compello, āre, āvi, ātum: - tr. - [abcl][b]a - adresser la parole à. - [abcl]b - appeler (d'un nom injurieux), invectiver, attaquer an paroles, apostropher, s’en prendre à, gourmander. - [abcl]c - attaquer en justice, accuser en justice, mettre en demeure, prendre à partie.[/b] [st1]2 [-] compello, ĕre, pŭli, pulsum: - tr. - [abcl][b]a - chasser dans un même lieu, réunir en poussant, pousser, rassembler, réunir, refouler, presser, acculer. - [abcl]b - pousser, contraindre, obliger par force, forcer.[/b] - intra oppida compellere: refouler à l’intérieur des places fortes. - compellere greges in unum, Virg. B. 7, 2: rassembler ses troupeaux. - compellere ad deditionem fame, Suet. Aug. 14: contraindre par la famine à se rendre. - compellere Pompeium domum suam, Cic. Pis. 7.16: forcer Pompée à se tenir enfermé. - ad illa arma compulsi: poussés à cette guerre. - compellere ut: contraindre à.* * *I.Compello, compellas, compellare. Cic. Parler à aucun.\Nominatim compellare. Cic. Appeler ou hucher par son nom.\Multo honore compellare aliquem. Virgil. Honorablement, Honorifiquement.\Lege compellare aliquem. Caelius Ciceroni. Appeler ou faire venir en jugement, Contraindre par les loix.\Questu aliquem compellare. Valerius Flac. Se plaindre à quelqu'un.\Compellare in concione. Cic. Reprendre aucun en pleine assemblee, Blasmer et accuser par devant le peuple. Alii sic interpungunt: Sed heus tu, ecquid vides Calend. venire? Antonium non venire? Iudices cogi? Nam ita ad me mittunt, Nigidium minari in concione, se iudicem qui non affuerit, compellaturum. Exponunt que compellaturum, euocaturum, coacturum.\Edicto aliquem compellare. Cic. Quand un magistrat par son edict taxe nommeement l'honneur de quelqu'un.II.Compello, compellis, compuli, penult. corr. compulsum, compellere. Chasser et amasser en un troupeau.\Domum aliquem vi et armis compellere. Cic. Le chasser et faire retirer en sa maison.\Compellere in lethargum. Celsus. Estre cause de telle maladie.\Compellere in plagas. Plaut. Chasser et faire entrer dedens les rets et filets.\Compellere ossa in suam sedem. Celsus. Remettre les os en leur lieu, Renouer, Ramender.\Compellere lanam in aurem. Celsus. Poulser.\Compellere. Plaut. Contraindre.\Compellere aliquem ad laqueum. Plin. Le contraindre de se pendre.\Compellere in angustias. Cic. Serrer estroictement.\Compellere in oppida, vel intra moenia. Liu. Contraindre de se retirer dedens les villes.\Compellere in eundem metum. Liu. Luy faire la mesme paour et crainte qu'à un autre.\Compelli in socordiam. Colum. S'addonner à paresse. -
105 decedo
dēcēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. - - inf. sync. decesse, Ter. Heaut. prol. 32; Cic. Fam. 7, 1, 2; part. parf. decessus, Rutil. Nam. 1, 313. [st1]1 [-] partir, s’éloigner de, s’en aller de, se retirer de. - avec de, ex, ou abl. seul. - de altera parte tertia agri, Caes. BG. 1, 31, 10: quitter le second tiers du territoire. - de provincia decedere, Cic. Verr. 2, 48: s'en aller de la province. - ex Gallia decedere, Cic. Quinct. 16: quitter la Gaule. - Italiā decedere, Sall. J. 28, 2: quitter l'Italie. - pugnā decedere, Liv. 34, 47: quitter le combat. - de via decedere, Cic. Clu. 163: s'écarter de la route. - viā decedere, Suet. Caes. 31: s'égarer. - naves suo cursu decesserunt, Caes. BC. 3, 112, 3: les navires ont fait fausse route. - avec acc. de mouv. decedere: se retirer pour aller. - domum decedere, Liv. Virg.: rentrer chez soi. [st1]2 [-] se ranger devant qqn, lui céder le pas; s'éloigner de, se soustraire à, se dérober à, éviter. - de via decedere alicui ou viā decedere alicui, ou simplt decedere alicui: s'écarter devant qqn, faire place à qqn. - his omnes decedunt, Caes. BG. 6, 13, 7: tout le monde s'écarte devant eux. - canibus de via decedere, Cic. Rep. 1, 67: céder le passage à des chiens. - viā alicui decedere, Suet. Ner. 4: céder le pas à qqn. - passif impers. salutari, appeti, decedi Cic. CM 63: le fait qu'on nous salue, qu'on nous recherche, qu'on nous cède le pas. - au fig. vivere si recte nescis, decede peritis, Hor. Ep. 2, 2, 213: si tu ne sais pas vivre en sage, cède la place aux compétents [tu n'as plus rien à faire sur terre]. - ubi non Hymetto mella decedunt, Hor. 0. 2, 6, 15: où le miel ne s'efface pas devant celui de l'Hymette. - sera nocti decedere, Virg. B. 8, 88: se retirer devant la nuit tardive, s'en aller avant que la nuit soit avancée. - calori decedere, Virg. G. 4, 23: se soustraire (se dérober) à la chaleur. [st1]3 [-] s'en aller, abandonner une position. - de colle decedere, Caes. BC. 1, 71, 3: abandonner la colline. - de vallo decedere, Caes. BG. 5, 43, 4: abandonner le retranchement. [st1]4 [-] quitter le gouvernement d'une province ou quitter la province où l'on a exercé une fonction officielle. - de provincia decedere, Cic. Verr. 3, 154: quitter sa province, quitter ses fonctions. - provinciā decedere, Cic. Lig. 2: quitter sa province, quitter ses fonctions. - e provincia decedere, Cic. Planc. 65: quitter sa province, quitter ses fonctions. - ex Syria decedere, Cic. Tusc. 2, 61: quitter le gouvernement de la Syrie. - e Cilicia decedere, Cic. Br. 1: quitter le gouvernement de la Cilicie. - Romam decessit, Sall. J. 36: il quitta ses fonctions pour rejoindre Rome. [st1]5 [-] décéder, mourir, disparaître; cesser, s'arrêter, diminuer, s'apaiser. - de vita decedere, Cic. R. perd. 30: mourir. - pater nobis decessit, Cic. Att. 1, 6, 2: notre père est mort. - quartana decessit, Cic. Att. 7, 2, 2: la fièvre quarte a disparu. - aestus decedit, Liv. 26, 45, 7: la marée s'en va. - sol decedens, Virg. B. 2, 67: le soleil s'en allant, déclinant. - te veniente die, te decedente canebat, Virg. G. 4, 466: c'est toi qu'il chantait à l'arrivée du jour, toi qu'il chantait à son déclin. - postquam invidia decesserat, Sall. J. 88, 1: depuis que la jalousie avait disparu. - priusquam ea cura decederet patribus, Liv. 9, 29, 1: avant que ce souci eût disparu pour les sénateurs. [st1]5 [-] renoncer à, se désister de, se départir, s'écarter, manquer à. - de suis bonis decedere, Cic. Verr. 2, 43: faire cession de ses biens. - de suo jure decedere, Cic. Amer. 73: renoncer à son droit. - de civitate decedere quam de sententia maluit, Cic. Balb. 11: il aima mieux renoncer à sa cité qu'à son opinion. - de officio ac dignitate decedere, Cic. Verr. pr. 28: manquer à son devoir et à sa dignité. - jure suo decedere, Liv. 3, 33, 10: renoncer à son droit. - officio decedere, Liv. 27, 10, 1: s'écarter du devoir - avec ab: nihil a superioribus decretis decedere, Cic. FI. 27: ne s'écarter en rien des décrets antérieurs (= y rester conforme). [st1]6 [-] s'en aller (d'un tout), se retrancher de. - ut de causa ejus periculi nihil decederet, Cic. Glu. 167: pour qu'aucune parcelle de danger ne se retranchât de son procès. - id suis decedere opibus credebant, Liv. 3, 55, 2: ils croyaient que c'était une diminution de leur puissance. [st1]7 [-] avoir un terme, finir. - prospere decedentibus rebus, Suet. Caes. 24: comme les entreprises se terminaient heureusement.* * *dēcēdo, ĕre, cessi, cessum - intr. - - inf. sync. decesse, Ter. Heaut. prol. 32; Cic. Fam. 7, 1, 2; part. parf. decessus, Rutil. Nam. 1, 313. [st1]1 [-] partir, s’éloigner de, s’en aller de, se retirer de. - avec de, ex, ou abl. seul. - de altera parte tertia agri, Caes. BG. 1, 31, 10: quitter le second tiers du territoire. - de provincia decedere, Cic. Verr. 2, 48: s'en aller de la province. - ex Gallia decedere, Cic. Quinct. 16: quitter la Gaule. - Italiā decedere, Sall. J. 28, 2: quitter l'Italie. - pugnā decedere, Liv. 34, 47: quitter le combat. - de via decedere, Cic. Clu. 163: s'écarter de la route. - viā decedere, Suet. Caes. 31: s'égarer. - naves suo cursu decesserunt, Caes. BC. 3, 112, 3: les navires ont fait fausse route. - avec acc. de mouv. decedere: se retirer pour aller. - domum decedere, Liv. Virg.: rentrer chez soi. [st1]2 [-] se ranger devant qqn, lui céder le pas; s'éloigner de, se soustraire à, se dérober à, éviter. - de via decedere alicui ou viā decedere alicui, ou simplt decedere alicui: s'écarter devant qqn, faire place à qqn. - his omnes decedunt, Caes. BG. 6, 13, 7: tout le monde s'écarte devant eux. - canibus de via decedere, Cic. Rep. 1, 67: céder le passage à des chiens. - viā alicui decedere, Suet. Ner. 4: céder le pas à qqn. - passif impers. salutari, appeti, decedi Cic. CM 63: le fait qu'on nous salue, qu'on nous recherche, qu'on nous cède le pas. - au fig. vivere si recte nescis, decede peritis, Hor. Ep. 2, 2, 213: si tu ne sais pas vivre en sage, cède la place aux compétents [tu n'as plus rien à faire sur terre]. - ubi non Hymetto mella decedunt, Hor. 0. 2, 6, 15: où le miel ne s'efface pas devant celui de l'Hymette. - sera nocti decedere, Virg. B. 8, 88: se retirer devant la nuit tardive, s'en aller avant que la nuit soit avancée. - calori decedere, Virg. G. 4, 23: se soustraire (se dérober) à la chaleur. [st1]3 [-] s'en aller, abandonner une position. - de colle decedere, Caes. BC. 1, 71, 3: abandonner la colline. - de vallo decedere, Caes. BG. 5, 43, 4: abandonner le retranchement. [st1]4 [-] quitter le gouvernement d'une province ou quitter la province où l'on a exercé une fonction officielle. - de provincia decedere, Cic. Verr. 3, 154: quitter sa province, quitter ses fonctions. - provinciā decedere, Cic. Lig. 2: quitter sa province, quitter ses fonctions. - e provincia decedere, Cic. Planc. 65: quitter sa province, quitter ses fonctions. - ex Syria decedere, Cic. Tusc. 2, 61: quitter le gouvernement de la Syrie. - e Cilicia decedere, Cic. Br. 1: quitter le gouvernement de la Cilicie. - Romam decessit, Sall. J. 36: il quitta ses fonctions pour rejoindre Rome. [st1]5 [-] décéder, mourir, disparaître; cesser, s'arrêter, diminuer, s'apaiser. - de vita decedere, Cic. R. perd. 30: mourir. - pater nobis decessit, Cic. Att. 1, 6, 2: notre père est mort. - quartana decessit, Cic. Att. 7, 2, 2: la fièvre quarte a disparu. - aestus decedit, Liv. 26, 45, 7: la marée s'en va. - sol decedens, Virg. B. 2, 67: le soleil s'en allant, déclinant. - te veniente die, te decedente canebat, Virg. G. 4, 466: c'est toi qu'il chantait à l'arrivée du jour, toi qu'il chantait à son déclin. - postquam invidia decesserat, Sall. J. 88, 1: depuis que la jalousie avait disparu. - priusquam ea cura decederet patribus, Liv. 9, 29, 1: avant que ce souci eût disparu pour les sénateurs. [st1]5 [-] renoncer à, se désister de, se départir, s'écarter, manquer à. - de suis bonis decedere, Cic. Verr. 2, 43: faire cession de ses biens. - de suo jure decedere, Cic. Amer. 73: renoncer à son droit. - de civitate decedere quam de sententia maluit, Cic. Balb. 11: il aima mieux renoncer à sa cité qu'à son opinion. - de officio ac dignitate decedere, Cic. Verr. pr. 28: manquer à son devoir et à sa dignité. - jure suo decedere, Liv. 3, 33, 10: renoncer à son droit. - officio decedere, Liv. 27, 10, 1: s'écarter du devoir - avec ab: nihil a superioribus decretis decedere, Cic. FI. 27: ne s'écarter en rien des décrets antérieurs (= y rester conforme). [st1]6 [-] s'en aller (d'un tout), se retrancher de. - ut de causa ejus periculi nihil decederet, Cic. Glu. 167: pour qu'aucune parcelle de danger ne se retranchât de son procès. - id suis decedere opibus credebant, Liv. 3, 55, 2: ils croyaient que c'était une diminution de leur puissance. [st1]7 [-] avoir un terme, finir. - prospere decedentibus rebus, Suet. Caes. 24: comme les entreprises se terminaient heureusement.* * *Decedo, decedis, penul. prod. decessi, decessum, decedere. Cic. Faire lieu à un autre, et luy vuider ou quicter la place, Se desplacer, pour faire place à un autre.\Decedamus hinc. Plaut. Ostons nous d'ici, Desplaceons nous d'ici.\Qui ex agris, ex Cn. Pompeii decreto decedere sunt coacti. Cic. Qui ont esté contraincts de guerpir et laisser ou abandonner et quicter leurs terres par l'ordonnance de Pompee.\Decedere alicui. Plaut. Ceder à aucun.\Decedere alicui, pro Auersari aliquem. Caesar. Se destourner d'aucun au chemin, Le desdaigner.\De suis bonis decedere. Cic. Quicter et abandonner ses biens.\A superioribus decretis decedere. Cic. Se departir de ce qu'on a autresfois ordonné, et ordonner au contraire.\Decedere fide. Liu. Faulser sa foy, Se mettre hors de l'amitié et obeissance. Bud.\Furori aliquorum decedere. Cic. Ceder et ne point resister à la fureur, etc.\Decedere instituto suo. Liu. Faire autrement qu'on avoit accoustumé, Se departir de sa coustume.\Decedere itinere, per metaphoram. Plin. iunior. Faire des digressions hors le principal propos.\Decedere de suo iure. Cic. Remettre, Quicter, ou Lascher quelque chose de son droict. Faire un passedroict. Bud.\Necesse est interdum de suo iure decedere. Cic. Il fault aucunesfois perdre. Bud.\Decedere de suo more. Cic. Changer de coustume.\Serae meminit decedere nocti. Virgil. Se retirer quand il est nuict, Ceder à la nuict.\Decedere officio, vel De officio. Cicero. Ne faire point son debvoir, Delaisser à faire son debvoir, Faire quelque chose contre l'honnesteté et le debvoir.\De sententia decedere. Cic. Changer d'opinion, Se desdire.\Decedere via. Plaut. Sueton. Se destourner du chemin pour faire honneur à quelqu'un.\Decessit via errabundus. Sueton. Il s'est fourvoyé.\Decedere de via. Cic. Se destourner du chemin, Se desvoyer.\Decedere alicui de via. Plaut. Se destourner de son chemin.\De vita decedere. Cic. Mourir.\Decedet haec ira. Terent. Ce courroux se passera.\Prius quam ea cura decederet patribus. Liuius. Avant que ce soing s'en allast hors de leur cerveau, Avant qu'ils fussent hors de ce souci, Tandis qu'ils estoyent encore en souci de cela.\Nihil decedet de summa. Terent. Il ne se perdra ou diminuera rien du principal.\Decedit hoc opibus. Liu. La puissance en amoindrist.\Nihil decedit periculi de causa eius. Cic. Il n'y a point moins de danger en sa cause, le danger n'en est de rien moindre.\Decedunt vires. Liu. La force default, diminue.\Decedi, passiue. Cic. Honorabilia sunt salutari, decedi, assurgi, deduci, reduci. Qu'on se destourne du chemin pour nous faire honneur. -
106 diffindo
diffindo, ĕre, fīdi, fissum - tr. - fendre, partager, séparer, diviser. - diffindere portas, Hor.: enfoncer les portes. - diffindere medium, Cic.: fendre par le milieu. - diffindere diem: ajourner. - diem somno diffindere, Varr.: couper le jour par une sieste. - diffindere alicujus tenacitem, Apul.: vaincre l'entêtement de qqn.* * *diffindo, ĕre, fīdi, fissum - tr. - fendre, partager, séparer, diviser. - diffindere portas, Hor.: enfoncer les portes. - diffindere medium, Cic.: fendre par le milieu. - diffindere diem: ajourner. - diem somno diffindere, Varr.: couper le jour par une sieste. - diffindere alicujus tenacitem, Apul.: vaincre l'entêtement de qqn.* * *Diffindo, diffindis, diffidi, pe. corr. diffissum, diffindere. Virgil. Fendre.\Diffindere diem. Liu. Delayer et remettre la congnoissance de la cause au lendemain, Continuer l'assignation au lendemain.\Diffindere medium. Cato. Fendre par la moitié, ou par le milieu, Pourfendre.\Diffindere minute humum. Col. La fendre et couper bien menu. -
107 état
[eta]Nom masculin estado masculinoen état (de marche) em estado (de funcionamento)en bon état em bom estadoen mauvais état em mau estadoétat civil (d'une personne) estado civilétat d'esprit estado de espíritoNom masculin Estado masculino* * *état eta]nome masculinoétat de santéestado de saúdeêtre en état de chocestar em estado de choquene pas être en état denão estar em condição deen bon étatem bom estadoen mauvais étatem mau estadoremettre en étatreparardans l'état actuel de nos connaissancesno estado actual dos nossos conhecimentosétat solideestado sólidoétat civilestado civille tiers étato terceiro estadoem estado de, capaz deem todo o casoestar fora de sinão poder servir; estar fora de serviçoter em conta, mostrar -
108 état
m- bon état -
109 mettre
vmettre aux abois — см. aux abois
mettre aux aguets — см. aux aguets
mettre le cap sur... — см. mettre le cap sur...
mettre à chef — см. mener à chef
mettre au ciel — см. élever au ciel
mettre au courant — см. au courant
mettre la croix sur... — см. faire la croix sur...
mettre qn, qch au cul de qn — см. envoyer qn, qch au cul de qn
mettre à cul — см. jeter à cul
mettre de la différence entre... — см. faire de la différence entre...
mettre des entraves à... — см. apporter des entraves à...
c'est l'étincelle qui a mis le feu aux poudres — см. il ne faut qu'une étincelle pour allumer un grand incendie
mettre aux gages — см. aux gages
mettre le grappin sur... — см. jeter le grappin sur...
se mettre à la hauteur de... — см. être à la hauteur de...
se mettre au lit — см. aller au lit
mettre à la merci de... — см. se mettre à la merci de...
il ne faut pas mettre la faucille en la moisson d'autrui — см. il ne faut pas jeter la faux en la moisson d'autrui
mettre obstacle à... — см. faire obstacle à...
mettre sur orbite — см. sur orbite
mettre la paix entre... — см. faire la paix de qn
mettre en passe — см. en passe
vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir mis par terre — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
mettre au propre — см. au propre
se mettre en quête — см. en quête
il ne faut pas compter sur les souliers d'un mort pour se mettre en route — см. ne comptons pas sur les souliers d'un mort pour être bien chaussés
se mettre en tas — см. être en tas
mettre au tas — см. jeter au tas
mettre en taule — см. en taule
-
110 émotion
émotion [emosjɔ̃]feminine noun( = sentiment) emotion ; ( = peur) fright• ce scandale a suscité une vive émotion dans le pays this scandal has caused a real stir in the country• pour nous remettre de nos émotions... to get over all the excitement...• c'est avec une grande émotion que nous recevons... it is with great pleasure that we welcome...* * *emosjɔ̃donner des émotions (colloq) à quelqu'un — to give somebody a fright
tu es remis de tes émotions? — (colloq) have you recovered from the shock?
dans la salle d'audience, l'émotion était à son comble — the atmosphere in the courtroom was extremely emotional
* * *emosjɔ̃1. nf1) (= état) emotion2) (= émoi, trouble) emotion3) (= excitation) excitementsusciter une vive émotion [tragédie, disparition] — to leave people deeply saddened, [décision, arrestation] to cause a stir
La tragédie suscite une vive émotion en France et dans le monde. — The tragedy has deeply saddened France and the rest of the world.
sans émotion — without emotion, coldly
2. émotions nfplavoir des émotions fig (= avoir peur) — to get a fright
donner des émotions à qn fig (= faire peur) — to give sb a fright
émotions fortes (= sensations fortes) — thrills
* * *émotion nf1 ( réaction affective) emotion; ( peur) fright; rougir/trembler d'émotion to blush/tremble with emotion; la voix chargée d'émotion in a choked voice; donner des émotions à qn○ to give sb a fright; tu es remis de tes émotions○? have you recovered from the shock?; dans la salle d'audience, l'émotion était à son comble the atmosphere in the courtroom was extremely emotional;2 ( sensibilité) emotion.[emosjɔ̃] nom féminin1. [sensation] feeling3. [qualité - d'une œuvre] emotion————————émotions nom féminin pluriel -
111 удар
м.одни́м уда́ром — d'un seul coup
нанести́ уда́р — assener ( или porter) un coup
отвести́ уда́р — parer un coup
уда́р в спи́ну перен. — coup de poignard
уда́р попа́л в цель — le coup a porté ( или frappé juste)
2) (толчок; потрясение) choc mуда́ры судьбы́ — revers m pl de la fortune; avatars m pl
опра́виться от уда́ра — se remettre d'aplomb [aplɔ̃]
3) (нападение, атака) attaque f; poussée fвнеза́пный уда́р — attaque brusquée
гла́вный уда́р воен. — attaque principale
4) мед. ( кровоизлияние в мозг) congestion f cérébrale, embolie fсо́лнечный уда́р — coup m de soleil, insolation f
5) ( звук) coup mуда́р гро́ма — coup de tonnerre
уда́р мо́лнии — coup de foudre
6) спорт. coup m (в футболе, теннисе); coup m, envoi m ( в волейболе); coup m, botte f ( в фехтовании)штрафно́й уда́р — penalty [penalti] m (pl penalties), pénalisation f
отби́ть уда́р — parer une botte
отве́тный уда́р — contre-riposte f (pl contre-ripostes)
••ста́вить под уда́р — mettre en cause, exposer à un danger
быть в уда́ре разг. — être en verve, être d'attaque, être en train
одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов. — прибл. faire coup double, faire d'une pierre deux coups
* * *n1) gener. action, (апоплексический) apoplexie, chasse (в механизме), choc, coup de masse, frappement, impulsion, pointe, bourrade (кулаком, локтем, прикладом), heurt, outrage, secousse, (полученный) atteinte, coup, emboutissage (об автомашине), impact, percussion2) med. impulsion (сердца), attaque (сердечный)3) colloq. gnon, ramponeau, ramponneau, secouée, marron4) obs. hoquet5) sports. tir, frappe, coup de pied6) milit. intervention, poussée7) eng. action de choc, attaque, battement, bouffée9) simpl. tourlousaine, pêche, atout, jeton, macaron, prune, toise10) argo. avoine, castagne -
112 leave over
leave [something] over1) ( cause to remain) laisser [food, drink]there is/we have some money left over — il reste/il nous reste de l'argent
2) ( postpone) remettre [quelque chose] à plus tard -
113 état
état [eetaa]〈m.〉2 staat ⇒ lijst, register3 stand ⇒ status, positie♦voorbeelden:état d'âme • gemoedstoestandétat d'esprit • geestesgesteldheidétat de fait • feitelijke situatiel'état de la maison • de staat waarin het huis verkeertétat de santé • gezondheidstoestandétat de siège • staat van belegétat actuel de la science • huidige stand van de wetenschapl'état général • de algehele toestandson état général • zijn algehele gesteldheidla réalité à l'état brut • de naakte werkelijkheiddans cet état de choses • in die omstandighedenêtre dans l'état de nature • naakt zijnêtre dans tous ses états • in alle staten zijnêtre dans un état second • in een droomtoestand verkerenêtre en état de • in staat zijn omen état de guerre • in staat van oorlogen bon état • in goede staatmettre en état • gereedmakenremettre en état • herstellenlaisser en l'état • in de oude staat latenun appareil en état • een apparaat in goede staaten état d'ivresse • in staat van dronkenschapen tout état de cause • in ieder gevalêtre hors d' état de • niet in staat zijn ommettre qn. hors d' état de nuire • iemand onschadelijk makenétat de service • staat van dienstétat civil • burgerlijke standprocéder à un état de l'inventaire • inventaris opmakenil est avocat de son état • hij is van beroep advocaatfaire état de • zich baseren op, melding, gewag maken van1. m1) staat, toestand2) staat, lijst, overzicht3) stand, status, positie2. mstaat, rijk -
114 jeu
m1. (activité) игра́ ◄pl. à-►;les jeux Olympiques — Олимпи́йские и́гры; un jeu de patience — пасья́нс; les jeu— х de société — сало́нные и́гры; les jeu— х d'argent — и́гры на де́ньги; un jeu d'adresse — игра́ на ло́вкость; les jeux de mains — потасо́вки, тычки́; un jeu de mots — игра́ слов, каламбу́р; le jeu diplomatique — дипломати́ческая игра́; des jeux d'enfant — де́тские и́гры; c'est un jeu d'enfant fig. — э́то ле́гче лёгкого, э́то пустя́ковое де́ло; le jeu d'équipele jeu de cartes (de dames, d'échecs, de quilles) — игра́ в ка́рты (в ша́шки, в ша́хматы, в ке́гли);
1) кома́ндная игра́2) (qualité) сы́гранность;un jeu de la nature — игра́ приро́ды; les règles du jeu — пра́вила игры́; une salle de jeu — ко́мната для игр, де́тская ко́мната; иго́рный зал; une maison de jeux — иго́рный дом; казино́; une table de jeu — ка́рточный <ло́мберный> стол; une dette de jeu — ка́рточный долг; un terrain de jeu — площа́дка для игр; un camarade de jeu — това́рищ по игре́; la passion du jeu — страсть к игре́; le meneur de jeule jeu du hasard — игра́ слу́чая;
1) веду́щий; конферансье́ (spectacle)2) fig. застре́льщик, коново́д;║ faites vos jeux — де́лайте ста́вки; les jeux sont faits fia — жре́бий бро́шен; всё ко́нчено; jouer le jeu fig. — де́лать/с= как ну́жно; jouer un jeu dangereux — вести́ ipf. опа́сную игру́; jouer gros. jeu — вести́ кру́пную игру́; игра́ть с огнём; рискова́ть/рискну́ть; tricher au jeu — моше́нничать <жу́льничать> ipf. в игре́; perdre au jeu — прои́грываться/проигра́ться il est hors jeu — он вне игры́; il y a hors jeu — положе́ние вне игры́; ● ce n'est pas de jeu — э́то нече́стно; э́то про́тив пра́вил; entrer dans le jeu de qn. — брать/взять сто́рону кого́-л.; встава́ть/встать на сто рону кого́-л.; faire le jeu de qn. — быть <иг. рать> на ру́ку кому́-л.; лить ipf. во́ду на ме́льницу кого́-л.; se prendre (.se piquer) au jeu — увлека́ться/увле́чься игро́й; входи́ть/войти́ в аза́рт; tirer son épingle du jeu — выходи́ть/вы́йти из игры́ <сухи́м из воды́>; le jeu n'en vaut pas la chandelle — игра́ не сто́ит свечjouer à un jeu intéressant — игра́ть/сыгра́ть в интере́сную игру́
║ (tennis) па́ртия;jeu blanc — суха́яil a gagné le premier jeu — он вы́играл пе́рвую па́ртию; jeu! — па́ртия!, игра́!;
2. (ce qui sert à jouer) игра́;se traduit souvent par le pl.:un jeu de dames (d'échecs, de dés) — ша́шки (ша́хматы, ко́сти) tous pl.; un jeu de construction — ку́бики; констру́ктор (mécano); un jeu de lotos — лото́; un jeu de dominos — домино́un jeu de cartes — коло́да карт, ка́рты pl.;
3.:il a beau jeu ∑ — ему́ легко́; ∑ без затрудне́ний; avoir beau jeu de — быть в благоприя́тн|ом положе́нии <в -ых усло́виях>, что́бы...; abattre son jeu — раскрыва́ть/раскры́ть свои́ ка́рты <пла́ны, наме́рения>; il cache son jeu — он де́йствует исподтишка́ <скрыт* но>; le grand jeu — бо́льшая игра́; jouer le grand jeu — гада́ть/по= на большо́й <заве́тной> коло́деavoir un beau jeu — име́ть хоро́шие ка́рты на рука́х;
4. (assortiment) набо́р; компле́кт; ассортиме́нт; систе́ма;un jeu d'outils — компле́кт инстру ме́нтов; un jeu de linge (d'épreuves) — компле́кт белья́ (корректу́р); les jeu— х d'orgue — реги́стры о́рганаun jeu de clefs — набо́р га́ечных ключе́й; свя́зка ключе́й;
5. (terrain) площа́дка. ◄о► для игры́;il a été reçu comme un chien dans un jeu de quilles ∑ — его́ при́няли в штыки́jeu de boules — площа́дка для игры́ в шары́;
6. (manière de jouer) игра́; мане́ра <иску́сство> игры́; исполне́ние;le jeu d'un artiste — игра́ арти́ста; il a un jeu rapide — он отлича́ется бы́строй игро́й; les jeu— х de physionomie — ми́мика, мими́ческие движе́ния, игра́ лица́; les jeux de scène — сцени́ческие эффе́кты < приёмы>; les jeu— х de lumière — световы́е эффе́кты; des jeu— х d'eaux [— бью́щие] фонта́ны; ● jouer un jeu serré — де́йствовать ipf. осторо́жно <осмотри́тельно>; jouer franc jeu — игра́ть в откры́тую, де́йствовать начистоту́ <откры́то>; jouer double jeu — вести́ ipf. двойну́ю игру́; двуру́шничать ipf.; Je v°is clair dans son jeu — я разгада́л его́ игру́; ∑ мне его́ поли́тика ясна́; il est (fait) vieux jeu — он ста́ромоден, он отста́л от жи́зниle jeu d'un pianiste — игра́ <исполне́ние> пиани́ста;
7. (fonctionnement) рабо́та;[свобо́дный] ход ◄P2►; де́йствие; функциони́рование;le jeu du piston — движе́ние < ход> по́ршня; le jeu des muscles — рабо́та му́скулов; un simple jeu d'écriture — просто́й документооборо́т; le libre jeu des institutions — свобо́дное де́йствие зако́нов; d'entrée de jeu — с са́мого нача́лаle jeu d'un ressort — ход пружи́ны;
║ techn. зазо́р; слабина́;prendre du jeu — осла́биться; разба́лтываться/разболта́ться; cet axe a trop de jeu — ось сли́шком болта́ется;donner du jeu — ослабля́ть/осла́бить; дава́ть/дать слабину́;
en jeu1) (jeu) в игре́ 2) ( en action) де́йствующий;1) быть в игре́2) быть под вопро́сом (en cause); быть в опа́сности (en danger);entrer en jeu — вступа́ть/вступи́ть в игру́ (в де́йствие (action); — в бой (combat)); l'entrée en jeu clés tanks — ввод в бой та́нков; mettre en jeusa vie est en jeu — его́ жизнь ∫ поста́влена на ка́рту <в опа́сности>;
1) вводи́ть в игру́2) ста́вить под вопро́с; угрожа́ть ipf. (+ D);cela met en jeu son honneur — э́то угрожа́ет его́ че́сти; де́ло идёт о его́ че́сти
3) вводи́ть в де́йствие <в де́ло>; испо́льзовать ipf. et pf.; пуска́ть/пусти́ть в ход;remettre en jeu sport [— вновь] вводи́ть мяч в игру́; remise en jeu — вбра́сывание [мяча́]mettre en jeu d'importants capitaux — пусти́ть в де́ло большо́й капита́л;
-
115 remonter
vi.1. (monter de nouveau) v. monter + опя́ть, сно́ва, вновь; наза́д;remonter dans le train [— сно́ва] сади́ться/ сесть в по́езд; remonter sur un arbre (à l'échelle) — сно́ва залеза́ть/зале́зть <взбира́ться/взобра́ться, кара́бкаться/вс=> на де́рево (по приставно́й ле́стнице> ║ la fièvre remonte — температу́ра сно́ва поднима́ется; les prix remontent — це́ны сно́ва расту́т <повыша́ются>; les eaux remontent (la rivière remonte) — у́ровень воды́ (реки́) поднима́ется <повыша́ется>; la route descend puis remonte — доро́га идёт вниз, а зате́м сно́ва в го́ру < на подъём>; il remonte dans mon estime fig. — он растёт в мои́х глаза́х, ∑ моё уваже́ние к нему́ растётremonter au troisième étage (dans sa chambre) — сно́ва поднима́ться/подня́ться на четвёртый эта́ж (к себе́ в ко́мнату);
2. (un courant;le temps) поднима́ться [вверх по тече́нию];remonter aux sources d'un fleuve — подня́ться к исто́кам реки́
║ fig.:remonter de l'effet à la cause — идти́ ipf. от сле́дствия к причи́не
║ (dans le temps) углубля́ться/ углуби́ться (в + A);aussi loin que remontent mes souvenirs — ж ско́лько я себя́ по́мню...; remonter au déluge — нача́ть pf. от Ада́маremonter dans le temps (dans le passé) — углуби́ться в про́шлое;
║ (avoir son origine) вести́ ipf. своё нача́ло (от <с >+ G);sa famille remonte au XVe siècle — его́ род ведёт своё нача́ло с пятна́дцатого века́
║ (être localisé dans un temps) восходи́ть (к + D), относи́ться ipf. (к + D);cet édifice (cette tradition) remonte à l'époque romaine — э́то зда́ние отно́сится (э́та тради́ция восхо́дит) к эпо́хе Ри́ма
3. (vêtements, etc.) поднима́ться, задира́ться/за дра́ться ◄-дерёт-, -ла-, etc.►;le col de ta veste remonte — у тебя́ торчи́т воротни́к ку́ртки
4. hortic. цвести́*/за= inch. повто́рно;ces framboisiers remontent ∑ — э́то ремонта́нтная мали́на
■ vt.1. (mouvement vers le haut) сно́ва поднима́ться (по + D), идти́*/пойти́* вверх (по + D);remonter le courant — идти́ <плыть/по=> ∫ вверх по тече́нию <про́тив тече́ния> (fig. aussi); remonter une rue — идти́ вверх по у́лице; remonter la foule — идти́ навстре́чу толпе́; remonter le cours des ans fig. — обраща́ться/обрати́ться к про́шлому; ● remonter la pente — преодолева́ть/преодоле́ть тру́дностиremonter un escalier (une pente) — подня́ться по ле́стнице (по скло́ну);
2. (porter en haut, placer plus haut) сно́ва приноси́ть ◄-'сит►/принести́* [наве́рх]; сно́ва относи́ть/отнести́ [наве́рх]; сно́ва поднима́ть/подня́ть [вверх]; ве́шать/пове́сить, переве́сить вы́ше;remonter du vin de la cave — достава́ть/доста́ть <принести́> [ещё] вина́ из погреба́ ║ remonter le rideau [— сно́ва] подня́ть за́навес; remonter la couverture — натяну́ть на себя́ одея́ло; remonter un tableau — пове́сить <переве́сить> карти́ну повы́ше; remonter son col (ses lunettes) — подня́ть воротни́к (очки́)remonter une valise au grenier [— сно́ва] отнести́ чемода́н на черда́к;
║ ( hausser):remonter un mur — надстра́ивать/надстро́ить сте́ну
3. (assembler) [сно́ва] собира́ть/собра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►, производи́ть ◄-'дит-►/произвести́* повто́рную сбо́рку;║ remonter un pneu [— сно́ва] надева́ть/наде́ть ши́нуremonter une armoire (un moteur) — сно́ва собра́ть шкаф (мото́р)
4. sport нагоня́ть/нагна́ть ◄-гоню́, -ит, -ла►, догоня́ть/догна́ть;remonter ses adversaires — догна́ть свои́х сопе́рниковremonter le peloton — нагна́ть основну́ю гру́ппу го́нщиков;
5. (avec un remontoir):remonter la sonnerie du réveil — ста́вить/по= буди́льник на бойremonter une horloge (une montre) — заводи́ть/завести́ [стенны́е (ручны́е)] часы́;
6. (remettre en état) пополня́ть/ попо́лнить, сно́ва снабжа́ть/снабди́ть, сно́ва обеспе́чивать/обеспе́чить;remonter un magasin — снабжа́ть/снабди́ть магази́н това́рами; remonter une entreprise — нала́живать /нала́дить рабо́ту предприя́тияremonter sa cave (sa garde-robe) — попо́лнить свои́ запа́сы вина́ (свой гардеро́б);
7. fig. подба́дривать/подбодри́ть;il a besoin d'être remonté ∑ — его́ ну́жно подбодри́ть, ∑ ему́ ну́жно подня́ть настрое́ние; il est tout remonté aujourd' hui — сего́дня он ∫ в отли́чном настрое́нии <по́лон бо́дрости>remonter le moral de qn. — подня́ть дух <настрое́ние> у кого́-л.;
■ vpr.- se remonter -
116 set
[set] 1. present participle - setting; verb1) (to put or place: She set the tray down on the table.) poser2) (to put plates, knives, forks etc on (a table) for a meal: Please would you set the table for me?) mettre3) (to settle or arrange (a date, limit, price etc): It's difficult to set a price on a book when you don't know its value.) fixer4) (to give a person (a task etc) to do: The witch set the prince three tasks; The teacher set a test for her pupils; He should set the others a good example.) donner5) (to cause to start doing something: His behaviour set people talking.) déclencher6) ((of the sun etc) to disappear below the horizon: It gets cooler when the sun sets.) se coucher7) (to become firm or solid: Has the concrete set?) durcir8) (to adjust (eg a clock or its alarm) so that it is ready to perform its function: He set the alarm for 7.00 a.m.) régler9) (to arrange (hair) in waves or curls.) faire une mise en plis10) (to fix in the surface of something, eg jewels in a ring.) poser11) (to put (broken bones) into the correct position for healing: They set his broken arm.) remettre en place2. adjective1) (fixed or arranged previously: There is a set procedure for doing this.) établi2) ((often with on) ready, intending or determined (to do something): He is set on going.) résolu à3) (deliberate: He had the set intention of hurting her.) bien déterminé4) (stiff; fixed: He had a set smile on his face.) figé5) (not changing or developing: set ideas.) (bien) arrêté6) ((with with) having something set in it: a gold ring set with diamonds.) incrusté de3. noun1) (a group of things used or belonging together: a set of carving tools; a complete set of (the novels of) Jane Austen.) ensemble, collection2) (an apparatus for receiving radio or television signals: a television/radio set.) poste3) (a group of people: the musical set.) groupe4) (the process of setting hair: a shampoo and set.) mise en plis5) (scenery for a play or film: There was a very impressive set in the final act.) décor6) (a group of six or more games in tennis: She won the first set and lost the next two.) set•- setting- setback - set phrase - set-square - setting-lotion - set-to - set-up - all set - set about - set someone against someone - set against someone - set someone against - set against - set aside - set back - set down - set in - set off - set something or someone on someone - set on someone - set something or someone on - set on - set out - set to - set up - set up camp - set up house - set up shop - set upon -
117 orde
♦voorbeelden:toeristische attractie van de eerste orde • haut-lieu touristiquede gevestigde orde • l'ordre établide openbare orde • l'ordre publicde orde bewaren, handhaven • maintenir l'ordrezij kan goed orde houden in de klas • elle sait faire régner la discipline dans sa classedat komt later aan de orde • nous traiterons cela plus tardiets aan de orde stellen • soulever un problèmedat is buiten de orde • cela n'est pas en causein goede orde ontvangen • reçu en bon étatorde scheppen (in iets) • mettre de l'ordre (dans qc.)zijn kapsel in orde brengen • arranger sa coiffureik ben weer in orde • je suis tout à fait rétablialles in orde • tout va bienhij is niet helemaal in orde • il est mal fichualles zal wel in orde komen • tout s'arrangeraiets in orde maken • régler qc.in die orde van grootte • dans cet ordre de grandeurin orde • d'accord〈 figuurlijk〉 iemand tot de orde roepen • rappeler qn. à l'ordredat is van lagere orde • ce n'est pas essentieldat is van later orde • cela viendra plus tardvoor de goede orde wijs ik u erop dat … • pour le bon ordre, je vous signale que …orde op zaken stellen • remettre une affaire en ordre -
118 verhaal
♦voorbeelden:om een lang verhaal kort te maken • (enfin) brefeen onwaarschijnlijk verhaal • un récit invraisemblablesterke verhalen • histoires à dormir debouteen aaneengelijmd verhaal • un récit décousuzijn verhaal doen • débiter son histoiredat verhaal ken ik intussen wel! • je connais la chanson!het verhaal wil, gaat dat … • on raconte que …kom op met je verhaal! • alors raconte!verhaal op iemand krijgen • obtenir gain de cause contre qn. -
119 hope
A n1 (desire, expectation) espoir m, espérance f (of de) ; ( cause for optimism) espoir m ; in the hope of sth/of doing dans l'espoir de qch/de faire ; she cherishes the hope that he is still alive elle nourrit l'espoir qu'il soit encore vivant ; my (only) hope is that he will be happy mon (seul) espoir est qu'il soit heureux ; to have high hopes of sb/sth fonder de grands espoirs sur qn/qch ; to have hopes of doing avoir l'espoir de faire ; to have great ou high hopes of doing avoir bon espoir de faire ; there is little/no hope left for them il y a peu/il n'y a plus d'espoir pour eux ; to pin ou set one's hopes on sth mettre tout son espoir dans qch ; to set one's hopes on doing espérer de tout cœur faire ; to be beyond (all) hope, to be without hope être sans espoir ; to live in hope vivre dans l'espoir ; to live in (the) hope of sth vivre dans l'espoir de qch ; to keep one's hopes high garder espoir ; there are grounds for hope il y a des raisons d'espérer ; to give sb new hope ranimer l'espoir de qn ; all hope is lost c'est sans espoir ; to raise sb's hopes faire naître l'espoir chez qn ; don't raise their hopes too much ne leur donne pas trop d'espoir ; to dash sb's hopes anéantir l'espoir de qn ; to lose/give up hope perdre/abandonner espoir ; a glimmer ou ray of hope une lueur d'espoir ; ‘hopes rise for a peace settlement in the Middle East’ journ ‘espoir de paix au Moyen-Orient’ ;2 ( chance) chance f, espoir m ; to have no hope of sth/of doing sth n'avoir aucune chance de qch/de faire qch ; there is little/no hope that he will come il y a peu de chances/il n'y a aucune chance qu'il vienne ; there is no hope of an improvement on ne peut pas s'attendre à une amélioration ; if the champion loses, what hope is there for me? si le champion perd, quelles sont mes chances à moi? ; our only hope is to fight on notre seule chance or seul espoir est de poursuivre la lutte ; his best hope is that the champion may be tired tout ce qu'il peut espérer est que le champion soit fatigué ; what a hope ○ !, some hope ○ ! il ne faut pas rêver! ; he hasn't got a hope in hell ○ il n'a pas la moindre chance ; it's/she's my last hope c'est/elle est mon dernier espoir ;3 ( promising person) espoir m.B vtr espérer (that que) ; to hope to do espérer faire ; it is to be hoped that il faut espérer que (+ indic) ; I hope (that) he'll come j'espère qu'il viendra ; we cannot hope to compete with big firms nous n'avons aucune chance de rivaliser avec de grosses entreprises ; I only ou just hope he remembers j'espère seulement qu'il s'en souviendra ; we had hoped to make a profit this year, but… nous espérions faire un bénéfice cette année, mais… ; I (do) hope so/not j'espère (bien) que oui/que non ; I won't forget’-‘I should hope not!’ ‘je n'oublierai pas’-‘j'espère bien que non!’ ; ‘I'm sure he'll recover’-‘I hope so’ ‘je suis sûr qu'il va se remettre’-‘je l'espère’ ; hoping to hear from you ( in letter) dans l'espoir d'avoir de vos nouvelles.C vi espérer ; to hope for sth attendre or espérer avoir qch ; I hoped for a letter/success j'attendais or j'espérais avoir une lettre/du succès ; don't hope for too much n'en attendez pas trop ; all we can do is hope il ne nous reste qu'à espérer ; to hope for the best être optimiste.abandon hope, all ye who enter here abandonnez toute espérance, vous qui entrez ; to hope against hope espérer en dépit de tout ; hope springs eternal (in the human breast) l'espérance est inépuisable. -
120 recover
A vtr1 ( get back) retrouver, récupérer [money, property, vehicle] ; récupérer [territory] ; ( from water) repêcher, retrouver [body, wreck] ; they recovered the car from the river ils ont repêché la voiture dans la rivière ; the bodies were recovered from the wreckage of the car on a sorti les cadavres de la voiture accidentée ; to recover one's sight/health recouvrer la vue/santé ; to recover one's confidence/one's strength/one's breath reprendre confiance/des forces/son souffle ; to recover consciousness reprendre connaissance ; to recover one's composure se ressaisir, se reprendre ;2 ( recoup) recouvrer [loan, debt, taxes, costs] (from auprès de) ; réparer, compenser [losses] ; to recover damages Jur obtenir des dommages-intérêts ; the right to recover damages Jur le droit à l'allocation de dommages et intérêts ;3 ( reclaim for use) récupérer [waste, bottles, uranium] ; to recover land from the sea reconquérir du terrain sur la mer.B vi1 gen, Med [person] ( from illness) se remettre, se rétablir (from de) ; (from defeat, mistake) se ressaisir (from après) ;3 Jur obtenir gain de cause.
См. также в других словарях:
Remettre en cause — ● Remettre en cause remettre en question, revenir sur une décision … Encyclopédie Universelle
remettre — [ r(ə)mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • XIIe; lat. remittere « renvoyer, laisser » I ♦ Mettre de nouveau. 1 ♦ Mettre à sa place antérieure; replacer dans le même lieu. Remettre une chose à sa place, en place. ⇒ rapporter, replacer. Remets ça… … Encyclopédie Universelle
cause — [ koz ] n. f. • XIIe; lat. causa « cause » et « procès » → chose I ♦ Ce qui produit un effet (considéré par rapport à cet effet). 1 ♦ (1170) Ce par quoi un événement, une action humaine arrive, se fait. ⇒ origine; motif, objet, raison, 3. sujet.… … Encyclopédie Universelle
cause — (kô z ) s. f. 1° Ce qui fait qu une chose est ou s opère. Cause instrumentale, matérielle, formelle, efficiente, physique, morale, occasionnelle, prédisposante, occulte. Causes éloignées, prochaines. Point d effet sans cause. • Le ciel règle… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
remettre — Remettre, actiu. penac. Est composé de Re, qui signifie iteration, et de Mettre, mettre de rechef en son lieu ou estat quelque chose desplacée et desgradée, Restituere, Reponere, voyez Mettre. Remettre en avant ce qui avoit esté delaissé,… … Thresor de la langue françoyse
remettre — (re mè tr ) v. a. Il se conjugue comme mettre. 1° Mettre une chose ou une personne à l endroit où elle était auparavant. Ramener, reconduire. 2° Mettre de nouveau. 3° Remettre sur le théâtre. 4° Remettre en bataillon, remettre les… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
REMETTRE — v. a. (Il se conjugue comme Mettre. ) Mettre une chose au même endroit où elle était auparavant. Remettre un livre en sa place, à sa place. Remettre l épée dans le fourreau. Il signifie aussi, Mettre de nouveau. Remettre à la voile. Remettre… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
REMETTRE — v. tr. Mettre une chose à l’endroit où elle était auparavant. Remettre un livre en sa place, à sa place. Remettre l’épée dans le fourreau. Fig. et fam., Remettre quelqu’un à sa place, Le rappeler aux convenances, le réprimander. REMETTRE signifie … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Operation Juste Cause — Invasion du Panamá par les États Unis ██████████ … Wikipédia en Français
Opération Just Cause — Invasion du Panamá par les États Unis ██████████ … Wikipédia en Français
Opération Juste Cause — Invasion du Panamá par les États Unis ██████████ … Wikipédia en Français