-
1 garder des mesures
(garder des mesures [или la mesure, les mesures] [тж. savoir garder la juste mesure])соблюдать умеренность, сдержанностьAlceste. - Tête bleu! ce me sont de mortelles blessures De voir qu'avec le vice on garde les mesures; Et parfois il me prend des mouvements soudains De fuir dans un désert l'approche des humains. (Molière, Le Misanthrope.) — Альцест. - Я видеть не могу без горького презренья Коварным проискам такого поощренья: И, право, иногда мне хочется скорей В пустыню убежать от близости людей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > garder des mesures
-
2 garder le décorum
(garder [или observer, sauver] le décorum [или les décors])соблюдать, сохранять декорум, благопристойностьNous avons une cuisinière et un domestique, il faut garder le décorum, papa est baron. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — У нас есть кухарка, есть слуга, - надо же соблюдать благопристойность: папаша, как-никак, барон.
-
3 garder le juste milieu
(garder [или observer, suivre] le (un) juste milieu)во всем соблюдать умеренность, держаться середины, не впадать в крайностиSe jeter dans les extrêmes, voilà la règle du poète; garder en tout un juste milieu, voilà la règle du bonheur. (D. Diderot, (GL).) — Бросаться из одной крайности в другую - таково правило поэтов, соблюдать во всем умеренность - вот правило счастья.
Dictionnaire français-russe des idiomes > garder le juste milieu
-
4 garder les pieds sur terre
(garder les [или ses] pieds sur terre)- Encore, répéta Servais gravement. Je suppose que tu as un petit fait divers bien crasseux à me proposer? Histoire de me permettre de garder les pieds sur terre? Mertelle haussa les épaules. Tu te fais des idées. Servais le regarda en silence. (Ch. Frank, La nuit américaine.) — - Наверное, - сказал серьезно Серве, - ты хочешь мне предложить какое-нибудь гнусное происшествие в качестве сюжета. Чтобы я, так сказать, не отрывался от жизни. - Мертель пожал плечами. - Ты все что-то придумываешь. - Серве посмотрел на него, не говоря ни слова.
Mais jusque dans ce passage à l'abstrait, il [Balzac] garde ses pieds sur terre. Rien n'est plus intéressant que de retrouver dans tous ses livres, de minuscules traces de sa vie quotidienne. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Но даже в таком отклонении к абстрактному Бальзак не терял почву под ногами. Нет ничего интереснее, чем находить в его книгах мельчайшие следы его повседневной жизни.
Dictionnaire français-russe des idiomes > garder les pieds sur terre
-
5 garder son sérieux
(garder [или tenir, conserver] son sérieux)сохранить серьезность, не рассмеятьсяToute la table éclata de rire. -... je vous disais qu'on ne peut pas garder son sérieux avec lui, dit Mme Verdurin à Forcheville. Au moment où on s'y attend le moins, il vous sort une calembredaine. (M. Proust, Un amour de Swann.) — Все захохотали. -... я же вам говорила, что с доктором Коттаром невозможно быть серьезным. Когда меньше всего ожидаешь, тут-то он и отколет, - сказала госпожа Вердюрен.
Dictionnaire français-russe des idiomes > garder son sérieux
-
6 garder des formes
(garder [или y mettre, prendre] des formes)1) облекать в приличную форму; соблюдать приличия- Quelle tête de fer a donc cet homme, se dit Rastignac, en voyant Vautrin s'en aller tranquillement, sa canne sous le bras. Il m'a dit crûment ce que madame de Beauséant me disait en y mettant des formes. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Что за железная логика у этого человека, - сказал себе Растиньяк, глядя, как спокойно удаляется Вотрен, держа палку под мышкой. - Он грубо, напрямик сказал мне то же самое, что в приличной форме говорила госпожа де Босеан.
Qu'est-ce que je vous disais? Soyez délicat. Prenez des formes. Ingéniez-vous à les mettre en confiance avant de leur porter le coup fatal. (J. Anouilh, La Répétition ou l'Amour puni.) — Ну что я вам говорил? Будьте аккуратней. Соблюдайте приличия. Постарайтесь расположить их к себе, а потом нанести им смертельный удар.
2) церемониться, соблюдать церемонииCertes, il était interdit aux étrangers à l'établissement de s'introduire aux répétitions, et je ne pouvais sans mensonge me réclamer de personne, vu que mon mensonge facilement déjoué j'étais honteusement expulsé, sans avoir le droit d'exiger qu'on y mît des formes. (G. Sand, Pierre qui roule.) — Конечно, посторонним доступ на репетиции был воспрещен, и я не мог прибегнуть ко лжи и сослаться на кого-либо, не рискуя, что моя ложь будет немедленно разоблачена, и я буду изгнан с позором и безо всяких церемоний.
-
7 garder la lune des chiens
(garder la lune des chiens [или des loups])заниматься бесполезным делом; сторожить луну от собакDictionnaire français-russe des idiomes > garder la lune des chiens
-
8 garder la parole à ...
(garder la parole [или les mots] à...)остаться верным данному слову, держать слово... tenons-nous parole, ami... Nous sommes des révoltés et des aventuriers, soit! Mais l'un pour l'autre, gardons notre parole, n'est-ce pas? (M. Prévost, Les Demi-vierges.) —... дадим друг другу слово, приятель... Пусть мы бунтовщики, авантюристы. Но мы останемся верны данному слову, правда?
Dictionnaire français-russe des idiomes > garder la parole à ...
-
9 garder les dehors
(garder [или sauver] les dehors)соблюдать (внешние) приличия, видимость благопристойности, правила поведения -
10 garder pour la bonne bouche
оставить на закуску, придержать напоследок- Alors, c'est mon tour, bégaya Coupeau d'une voix pâteuse. Hein! on me garde pour la bonne bouche. Eh bien! je vais vous dire (Qué cochon d'enfant. É. Zola, Assommoir.) — - Ну, теперь моя очередь, - пробормотал Купо заплетающимся языком. - Каково? Меня оставили на закуску... Ладно, спою вам "Экая свинья!"
Dictionnaire français-russe des idiomes > garder pour la bonne bouche
-
11 garder rancune
(за)таить обиду ( на кого-либо), затаить злобу ( против кого-либо)Le Français est sans doute le plus heureux, il glisse sur les événements de la vie et ne garde pas rancune. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Французы, несомненно, счастливее: они скользят по поверхности жизни и не помнят обид.
-
12 garder son ban
(garder son [или le] ban)находиться, оставаться в изгнании -
13 garder
vqui se garde à carreau, n'est jamais capot — см. qui se garde à carreau n'est jamais capot
garder la pose — см. tenir la pose
garder sa tête — см. avoir sa tête
garder sur la vie — см. sur la vie
-
14 garder
vt.1. (assurer la garde) стере́чь*/по= restr.; сторожи́ть ipf.; карау́лить ipf.; охраня́ть ipf.; наблюда́ть ipf. (за +), следи́ть ipf. (за +), присма́тривать/присмотре́ть ◄-трю, -'ит► (за +) (surveiller);le chien garde le troupeau — соба́ка стережёт ста́до; les soldats gardent l'entrée — солда́ты охраня́ют вход; garder un immeuble — сто́рожить <охраня́ть> дом; garder des élèves dans la cour — присма́тривать за учени́ками во дворе́garder des prisonniers — стере́чь заключённых, gardez-moi ma place! — постереги́те моё ме́сто! ;
║ (faire paître) пасти́ ipf.;garder des moutons — сторожи́ть ове́цle bercer garde les vaches — пасту́х пасёт коро́в;
║ (défendre):être garde à vue — быть <сиде́ть ipf.> под аре́стом; находи́ться ipf. под надзо́ром; ● Dieu vous garde! — упаси́ <избави́, не дай> бог!; Dieu vous garde de + inf — упаси́ <избави́> вас бог от (+ G) ou + inf; Dieu vous garde de faire cette bêtise! — упаси́ вас бог ∫ от э́той глу́пости <сде́лать э́ту глу́пость> !un fort garde la vallée — форт охраня́ет вход в доли́ну il garder à vue — устана́вливать/установи́ть надзо́р (за, над +), не спуска́ть ipf. глаз (с + G), не упуска́ть/не упусти́ть из ви́ду;
2. (conserver) храни́ть ipf., бере́чь* ipf.; сохраня́ть/сохрани́ть ; оставля́ть/оста́вить (laisser); держа́ться ◄-жу-, -'ит-► ipf. (+ G); соблюда́ть ipf. (observer);garder du grain pour semer — оставля́ть зерно́ для посе́ва; garder la trace de qch. — храни́ть след чего́-л. ; garder un secret — храни́ть та́йну; gardez cela pour vous! — оста́вьте э́то себе́! ; ils ont gardé leur langue et leurs coutumes — они́ сохраня́ли язы́к и обы́чаи; garder une copie — храни́ть ко́пию <экземпля́р>; garder l'anonymat — сохраня́ть инко́гнито; garder une impression (ses illusions, ses habitudes) — сохраня́ть впечатле́ние (иллю́зии, привы́чки); je lui garde une grande reconnaissance — я пита́ю к нему́ глубо́кую призна́тельность; j'en ai gardé un excellent souvenir ∑ — у меня́ сохрани́лись об э́том наилу́чшие воспомина́ния; garder son sang-froid (son sérieux) — сохраня́ть хладнокро́вие (серьёзность); garder le plus facile pour la fin. — оста́вить са́мое лёгкое напосле́док; garder sa droite — держа́ться пра́вой стороны́; garder son rang — подде́рживать/поддержа́ть своё положе́ние; garder la mesure — облада́ть ipf. чу́вством ме́ры; garder une discrétion absolue — храни́ть гробово́е молча́ние; garder le silence — молча́ть ipf. ; garder le silence sur qch. — ума́лчивать/умолча́ть о чём-л.; il n'a rien gardé de ses origines — он ничего́ не унасле́довал от пре́дков; ● garder une dent contre qn. — име́ть зуб на <про́тив> кого́-л.; garder pour la bonne bouche — оста́вить на заку́ску; garder une poire pour sa soif — приберега́ть/прибере́чь что-л. на чёрный день; garder le juste milieu — держа́ться середи́ныil garde tous ses journaux — он храни́т все [свои́] газе́ты;
3. (maintenir) держа́ть;gardez les yeux fermés! — держи́те глаза́ закры́тыми!, не открыва́йте глаза́!garder la tête haute — высоко́ держа́ть го́лову;
4. (ne pas enlever) не снима́ть/не снять ◄сни́мут -'ет, -ла►;je garde mon manteau, il fait froid — я бу́ду <оста́нусь> в <я не бу́ду снима́ть> пальто́, хо́лодноgarder son chapeau sur la tête — не снима́ть ipf. шля́пу;
5. (ne pas quitter) остава́ться ◄-таю́-, -ёт-►/оста́ться ◄-'ну-►;garder le lit — не встава́ть ipf. с <лежа́ть ipf. в> посте́лиle malade doit garder la chambre — больно́й не до́лжен выходи́ть из до́ма;
il nous a gardés à dîner — он оста́вил нас у́жинатьle médecin m'a gardé une heure — до́ктор продержа́л меня́ це́лый час;
■ vpr.- se garder
- gardé -
15 garder
vtgarder un malade — ухаживать за больнымgarder la porte — никого не впускать или не выпускатьgarder qn à vue — не спускать глаз с кого-либо, не упускать из виду кого-либоêtre gardé à vue — быть под наблюдениемgarder les moutons — пасти овецgarder les enfants — сидеть с детьми••2) сохранять у себя; удерживать; держать при себе; оставлять; не отдавать, не отпускатьgarder son chapeau — не снимать шляпыgarder qn à dîner — оставить кого-либо обедать3) хранить, сохранять ( чтобы не испортилось), держатьgarder du beurre au réfrigérateur — хранить масло в холодильнике5) держать при себе, не высказыватьgarder tout en soi-même — быть сдержанным, скрытным6) сохранять, соблюдатьgarder ses habitudes — сохранять свои привычкиgarder son rang, garder ses distances — держаться соответственно своему положению, не допускать фамильярности7) ( de qch) предохранять, предостерегатьgarder qn d'une erreur — предостеречь кого-либо от ошибки••Dieu vous garde de... — да хранит вас бог от...8) сохранять для..., сберегать• -
16 garder les dindons
Dictionnaire français-russe des idiomes > garder les dindons
-
17 garder à qn un chien de sa chienne
Dictionnaire français-russe des idiomes > garder à qn un chien de sa chienne
-
18 garder comme son œil
уст.(garder [или aimer] comme son œil)беречь, любить как зеницу окаDictionnaire français-russe des idiomes > garder comme son œil
-
19 garder contenance
сохранять самообладание; владеть собой... Pour garder contenance, elle avait pris en main une broderie de jeune fille à laquelle elle n'avait plus travaillé depuis des années. (R. Vailland, Beau Masque.) —... Чтоб успокоиться, она достала из своей девичьей рабочей корзинки вышивание, к которому уже много лет не притрагивалась.
-
20 garder en cartons
держать под спудом, отложить в сторонуQuelque chose comme le dernier mouvement de cette Symphonie fantastique qu'il était bien forcé de garder en cartons pour le moment. (J. Rousselot, La vie passionnée de Berlioz.) — Это было похоже на последнюю часть Фантастической симфонии, которую он вынужден пока держать под спудом.
См. также в других словарях:
garder — [ garde ] v. tr. <conjug. : 1> • 1050; germ. °wardôn;cf. all. warten « veiller, prendre garde » I ♦ 1 ♦ Prendre soin de (une personne, un animal). ⇒ veiller (sur); surveiller. Garder des bêtes, un troupeau (⇒ berger, gardeur, gardien) .… … Encyclopédie Universelle
garder — GARDER. v. a. Conserver, tenir une chose en lieu propre & commode pour empescher qu elle ne se perde, qu elle ne se gaste &c. Garder des pierreries. garder de l argent. c est un homme qui ne sçauroit rien garder. garder du vin. garder de la… … Dictionnaire de l'Académie française
garder — Garder, Asseruare, Conseruare, Custodire, Protegere, Tueri. Ceux qui gardent aucun, Custodiae custodiarum. Qui n est point gardé, Incustoditus. Garder les bestes és champs, Pascere. Garder, Vetustati mandare. B. Garder en ses escrits la diversité … Thresor de la langue françoyse
Garder See (Lohmen) — Garder See Garder See vom Nordufer aus gesehen Geographische Lage Landkreis Rostock Zuflüsse Bresenitz, Bollbach und d … Deutsch Wikipedia
Garder la tête haute — Données clés Réalisation Martine Gonthié Sociétés de production Vivement lundi ! Pays d’origine France … Wikipédia en Français
Garder la bouche cousue, rester bouche cousue — ● Garder la bouche cousue, rester bouche cousue garder le silence, se taire … Encyclopédie Universelle
Garder son sérieux — ● Garder son sérieux garder une physionomie grave, malgré l envie qu on a de rire ou de sourire … Encyclopédie Universelle
Garder une poire pour le soir. — (la soif). См. Береги денежку про черный день … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Garder le lit, la chambre — ● Garder le lit, la chambre rester au lit, ne pas sortir de chez soi parce qu on est malade … Encyclopédie Universelle
Garder le sourire — ● Garder le sourire rester de bonne humeur en dépit d une situation malheureuse … Encyclopédie Universelle
Garder quelque chose pour la bonne bouche — ● Garder quelque chose pour la bonne bouche réserver le plus agréable pour la fin, ou réserver un mauvais coup pour le moment le plus opportun … Encyclopédie Universelle