-
121 скрючиться
разг.se courber; se tordre; se replier sur soi-même -
122 согнуться
-
123 сутулиться
-
124 coucher
kuʃe
1. m(de soleil, de lune) Untergang m, Abendrot n
2. v1) schlafencoucher ensemble (fam) — miteinander schlafen
2)se coucher — sich hinlegen, sich schlafen legen
3)se coucher (soleil, lune) — untergehen
couchercoucher [ku∫e] <1>1 (mettre au lit) ins Bett bringen2 (offrir un lit) Beispiel: on peut vous coucher si vous voulez ihr könnt bei uns übernachten, wenn ihr möchtet1 (aller au lit) Beispiel: se coucher ins Bett gehen; Beispiel: envoyer quelqu'un se coucher jdn ins Bett schicken1 (fait d'aller au lit) Schlafengehen neutre; Beispiel: c'est l'heure du coucher es ist Schlafenszeit -
125 incliner
ɛ̃klinev1) neigen2)s'incliner — sich beugen, sich bücken
inclinerincliner [ɛ̃kline] <1>beugen buste, corps; schräg halten bouteille; verstellen dossier d'une chaise; Beispiel: incliner la tête den Kopf neigen; (pour acquiescer) nicken1 (se courber) Beispiel: s'incliner devant quelqu'un/quelque chose sich vor jemandem/etwas verneigen -
126 pencher
pɑ̃ʃev1) neigen2)3)4)pencherpencher [pã∫e] <1>1 (perdre l'équilibre) moto, pile de livres sich [zur Seite] neigen; arbre sich biegen; bateau Schlagseite haben; Beispiel: le vent fait pencher l'arbre der Baum biegt sich im Wind2 être (ne pas être droit) mur, tour schief sein; bouteille schief stehen; tableau schief hängen; Beispiel: pencher à droite voiture nach rechts hängen; Beispiel: la tour penchée de Pise der Schiefe Turm von Pisa3 (se courber vers) Beispiel: être penché sur quelqu'un/quelque chose sich über jemanden/etwas beugen; Beispiel: penché sur ses livres in seine/ihre Bücher vertieft4 (se prononcer pour) Beispiel: pencher pour quelque chose einer S. datif zuneigen, zu etwas tendierenschräg halten bouteille, carafe; kippen table, chaise; Beispiel: pencher la tête; (en avant, sur quelque chose) den Kopf beugen; (de honte) den Kopf senken; (sur le côté) den Kopf [zur Seite] neigen; Beispiel: pencher la tête en arrière den Kopf zurücklegen1 (baisser) Beispiel: se pencher sich bücken; Beispiel: se pencher par la fenêtre sich zum Fenster hinauslehnen -
127 tordre
tɔʀdʀv1)2)se tordre (fam) — sich kaputtlachen
3) ( plier) krümmen4) ( courber) verbiegen, verdrehentordretordre [tɔʀdʀ] <14>3 (déformer) Beispiel: tordre la bouche/les traits de quelqu'un jdm den Mund/die Züge von jemandem verzerren1 (faire des contorsions) Beispiel: se tordre de douleur sich vor Schmerz datif verziehen; Beispiel: se tordre de rire sich vor Lachen biegen familier -
128 tête
tɛtf1) Kopf mtête chauve — Glatze f
tête carrée (fam) — Querkopf m
tête de cochon (fam) — Trotzkopf m
perdre la tête (fam) — durchdrehen
y aller tête baissée — kopflos handeln, überstürzt handeln
2) ( chef) Haupt n3) (fig) Spitze fen tête — vorn(e), voraus
être à la tête — leiten, führen, an der Spitze liegen
4) (fig: esprit) Kopf m, Geist mtêtetête [tεt]2 (mémoire, raison) Beispiel: ne pas avoir de tête familier ein Gedächtnis wie ein Sieb haben; Beispiel: perdre la tête; (devenir fou) den Verstand verlieren; (perdre son sang-froid) den Kopf verlieren3 (mine, figure) Beispiel: avoir une bonne tête familier nett aussehen; Beispiel: avoir une sale tête; ( familier: avoir mauvaise mine) mies aussehen; (être antipathique) unsympathisch wirken4 (longueur) Beispiel: avoir [oder faire] une tête de moins/plus que quelqu'un einen Kopf kleiner/größer als jemand sein6 (personne) Beispiel: tête couronnée gekröntes Haupt; Beispiel: tête de linotte [oder en l'air] familier Schussel masculin; Beispiel: tête de mule [oder cochon] familier Dickschädel masculin; Beispiel: tête de Turc Prügelknabe masculin8 (première place) Spitze féminin; (les premiers) Spitzengruppe féminin; Beispiel: wagon de tête vorderster Wagen; Beispiel: prendre la tête d'un gouvernement/d'une entreprise die Führung einer Regierung/die Leitung einer Firma übernehmen; Beispiel: prendre la tête de la classe Klassenbeste(r) sein; Beispiel: à la tête de quelque chose an der Spitze einer S. génitif10 d'un clou, d'une épingle Kopf masculin; d'un lit Kopfende neutre; d'un champignon Hut masculin; Beispiel: tête d'un arbre Baumkrone féminin; Beispiel: tête de ligne Endstation féminin12 technique Beispiel: tête chercheuse d'une fusée Suchkopf masculin einer Rakete; Beispiel: tête de lecture d'un magnétophone Tonkopf masculin; Beispiel: tête nucléaire Atomsprengkopf masculin►Wendungen: à la tête du client familier nach Sympathie; avoir la tête de l'emploi familier einem seinen Beruf ansehen; acteur für die Rolle wie geschaffen sein; agir tête baissée überstürzt handeln; se jeter dans quelque chose tête baissée sich Hals über Kopf in etwas stürzen; avoir la tête dure eigensinnig sein; garder la tête froide einen kühlen Kopf bewahren; avoir la grosse tête familier die Nase hoch tragen; faire quelque chose à tête reposée etw in aller Ruhe tun; avoir toute sa tête noch gut beisammen sein; Beispiel: ne plus avoir toute sa tête langsam senil werden; avoir la tête à ce qu'on fait bei der Sache sein; en avoir par-dessus la tête familier die Nase voll haben; se casser la tête sich datif den Kopf zerbrechen; enfoncer quelque chose dans la tête de quelqu'un (forcer à se rappeler) jemandem etwas einbläuen; (faire comprendre) jemandem etwas begreiflich machen; faire la tête à quelqu'un familier mit jemandem schmollen; n'en faire qu'à sa tête nur das tun, was einem passt; se mettre en tête de faire quelque chose (décider) es sich datif in den Kopf setzen etwas zu tun; Beispiel: se mettre dans la tête que...; (imaginer) sich einreden, dass...; se monter la tête ( familier: se faire des idées) sich datif etwas einbilden; (se faire des illusions) sich datif etwas vormachen; monter à la tête de quelqu'un; vin jdm in den Kopf steigen; succès jdm zu Kopf steigen; passer au-dessus de la tête de quelqu'un über jemandes Horizont Accusatif gehen; se payer la tête de quelqu'un familier jdn auf den Arm nehmen; piquer une tête dans quelque chose ( familier: plonger) einen Kopfsprung in etwas Accusatif machen; (tomber) kopfüber in etwas Accusatif fallen; redresser [ oder relever] la tête (redevenir fier) den Kopf wieder hoch tragen; (reprendre du poil de la bête) wieder auf dem Weg nach oben sein; il a une tête qui ne me revient pas familier seine Nase passt mir nicht; ne pas savoir où donner de la tête familier nicht [mehr] wissen, wo einem der Kopf steht; [faire] tourner la tête à quelqu'un; personne jdm den Kopf verdrehen; succès, gloire jdm zu Kopf steigen; vin, manège jdn benommen machen; pensées de derrière la tête familier Hintergedanken Pluriel; avoir quelque chose derrière la tête etwas im Schilde führen
См. также в других словарях:
courber — [ kurbe ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; lat. curvare 1 ♦ Rendre courbe (ce qui est droit). ⇒ arquer, arrondir, bomber, cintrer, couder, fléchir, gauchir, gondoler, incurver, infléchir, pencher, plier, recourber, replier, tordre, voûter.… … Encyclopédie Universelle
courber — COURBER. v. act. Rendre courbe une chose qui étoit droite. Courber en arc. Le trop grand faix a courbé cette pièce de bois, cette poutre. La vieillesse l a courbé, l a tout courbé. Courber un arc pour le bander. Courber une règle. f♛/b] Il s… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
courber — Courber, Plier, Affaisser, Flectere, Conflectere, Curuare, Incuruare, Pandare. Se courber, Incuruescere, Curuari. Se voulter et courber contre mont, In diuersum curuari, Fornicari. Facile à courber, Flexibilis, Flexilis. Courbé, Recuruus,… … Thresor de la langue françoyse
courber — Courber. v. a. Rendre courbe quelque chose qui estoit droite. Courber en arc. le trop grand faix a courbé cette piece de bois, cette poutre. la vieillesse l a courbé, l a tout courbé. il ne marche pas droit, il se courbe. il est un peu courbé.… … Dictionnaire de l'Académie française
Courber l'école — ● Courber l école en Suisse, faire l école buissonnière … Encyclopédie Universelle
Courber le front, la tête, le dos, l'échine — ● Courber le front, la tête, le dos, l échine s incliner en signe de soumission, d humilité ; se soumettre … Encyclopédie Universelle
Courber sous le poids, le faix — ● Courber sous le poids, le faix avoir du mal à supporter une charge trop lourde ; plier, ployer … Encyclopédie Universelle
Courber, plier l'échine — ● Courber, plier l échine se soumettre à quelqu un, à quelque chose … Encyclopédie Universelle
courber — obs. f. curber, hooker … Useful english dictionary
courber — (kour bé) v. a. 1° Rendre courbe. Courber un bâton. • La vieillesse viendra courber ton corps, FÉN. Tél. XIX.. • Quand l eau courbe un bâton, ma raison le redresse, LA FONT. Fabl. VII, 18. • Puis l infirme vieillesse, arrivant tristement … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
courber — vt. korbâ (Albanais.001). A1) courber, faire courber sous un poids, faire plier, faire fléchir sous le poids (un homme, un arbre, un animal) : ablazâ <coucher> vt. (Annecy), akreupi <accroupir> (Saxel.002). A2) courber, baisser,… … Dictionnaire Français-Savoyard