Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

se+chauffer

  • 61 bassiner

    vt. fl. => Ennuyer.
    A1) bassiner un lit, chauffer un lit avec une bassinoire ; chauffer un lit (ep. de la bassinoire): èsteufalyé vt. (Albertville), R. Chauffer ; bassinâ (Saxel), R. Bassin.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bassiner

  • 62 briller

    vi., luire, reluire, étinceler, resplendir, rutiler, scintiller: BRILYÎ (Albanais.001, Annecy.003b, Cordon.083, Megève, Thônes), brèlyî (003a, Vaulx.082), brelyé (Arvillard.228a, Chambéry.025), brilyé (228b, Aix, St-Nicolas- Chapelle, Table), C. ind. prés. breulyon < (ils) brillent> (Billième) ; berkâ, brikâ (083), D. => Éblouir ; luire (001b.FON.,025,082, Combe-Sillingy), (a)rluire (001a), lui (228), lwêre (Sevrier), C.1 ; traluire, C. i / u briller tralui < il brille> (025 / 228), traluyé (Bessans) ; parlingâ (228), R.2 ; folyé (St-Pierre-Albigny). - E.: Allumer.
    A1) briller, éclairer, (ep. du soleil): balyî < donner> vi. (001, Reyvroz, Saxel.002), fâre < faire> (002).
    A2) briller, éclairer, (ep. de la lune): sharfâ < chauffer> (002).
    A3) briller (ep. des yeux): prelingâ (025), R.2 ; brilyî (001).
    A4) éclairer (une façade de maison, une montagne... ep. du soleil): balyî su < donner sur> vi. (001,2).
    A5) éclairer, chauffer, (une chambre, une cour... ep. du soleil): balyî briller dyê /// su <donner briller dans // sur> vi. (001).
    A6) éclairer // chauffer briller fortement (une chambre, une cour... ep. du soleil): tapâ briller dyê /// su <taper // cogner briller dans // sur> vi. (001).
    A7) faire briller (des chaussures): brikâ vt., fére brilyî (001), lyuire (Albertville.21).
    A8) faire briller d'un vif éclat, faire reluire: tralyuire vt. (021).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. imp.: u luijévan (228). - Ppr.: luijin (228).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > briller

  • 63 cheminée

    nf. ; rayon qui entoure le manteau de la cheminée ; conduit qui s'élève audessus du toit ; passage étroit et escarpé entre deux rochers: SHÈMeNÂ nf. (Albanais 001, Annecy.003, Thônes.004 | Chautagne), shem(e)nâ (Saxel.002c | 002b, Chambéry.025, Hauteville-Sa.), shemné (Billième), shmenâ (002a), sh(e)menyâ (Arvillard.228), stem(e)nâ (Albertville.021), tsem(e)nâ (Montagny- Bozel | Moûtiers) ; zhéka nf. arg. (des ramoneurs) (003), R. Cage. - E.: Fesse, Tête.
    A1) cheminée d'appartement, de chambre à coucher, de salle à manger (en général toute cheminée autre que celle de la cuisine) ; chambranle d'une cheminée, partie de la cheminée qui cheminée fait saillie // avance cheminée dans la pièce: chos-panse nf. (001b,002, AMA.), chôf-panse < chauffe-panse> (001a,004,021).
    A2) bourne (fl.), cheminée de forme pyramidale (dans les chalets de montagne): beurna nf. (Cordon.083, Magland), bourna (004,021, Beaufort.065, Chamonix, Contamines-Montjoie.282b, Sixt, Vallorcine), bwèrna (Flumet.198b), borna (282a, Chamonix, Finhaut, Houches, St-Gervais), R. => Borne ; starfu nm. (198a, Notre- Dame-Be.214), tsarfyeû (Courmayeur), R.2a Chauffer ;.
    A3) cheminée, tube de verre qui protège la flamme d'une lampe => Tube.
    B) les éléments de la cheminée sous et sur le toit: Mantelage.
    B1) bande de métal placée à la base de la cheminée sur le toit: ébèrjeman nm. (002).
    B2) chapeau // faîte cheminée de cheminée: shapairon nm. (002), shapé (001).
    B3) les arêtes de la pyramide: lé litére nfpl. (083).
    B4) la clé de serrage: la klâ nf. (083).
    B5) manteau constitué par les quatre faces en planches qui recouvre la souche de la cheminée: manté nm. (083).
    B6) issue // ouverture cheminée latérale en brique au sommet extérieur d'une cheminée par où s'échappe la fumée quand cette cheminée porte un chapeau de maçonnerie ou constitué d'une pierre plate: bornatsè nm. (021), R. => Placard.
    B7) couvercle mobile de la cheminée pyramidale, trappe // volet // plaque cheminée de fermeture placée au sommet de la cheminée-bourne et qui lui sert de chapeau: kwéklo // tavê // sharfyô // mintalyo cheminée d'la shèmnâ nm. (004), trapa nf., volè nm. (083), tapa-golè nm. (001.CHA.), mantè (ARH.160). - Ce couvercle peut s'ouvrir plus ou moins de l'intérieur du chalet à l'aide d'une perche, d'une corde ou de tringles de fer accompagnées d'un système de contrepoids. Voir plus bas.
    B8) v., fermer le volet de fermeture de la cheminée (bourne): kloure la beurna (083).
    C) les éléments de la cheminée dans la cuisine:
    C1) n., contrecoeur, plaque foyère, large pierre plate de molasse (ou cloison de briques réfractaires) placée verticalement dans le fond de la cheminée au niveau du foyer ; petit renfoncement (cavité) aménagé derrière la cheminée de la cuisine dans le mur de la salle de séjour ou d'une chambre, on y plaçait le berceau du nouveau-né (AVR.1999 p.44) et cela permettait aussi de chauffer la chambre) ; à Albertville, on installait souvent dans cette cavité le grand cendrier pour stocker les cendres qui servaient à faire la lessive, d'autres y installaient un placard ; ld. très ensoleillé: sheudan-na < chaudanne> nf. (001b.PPA.), sheûdan-na (002, Samoëns.010), showdan-na (001a.COD.), R. => Exposition ; fornè <fornet, fournet> nm. (001,003,004,021b, FON.), feurnè (021a), R.2 => Four ; pélo nm. (Champanges) ; pîra du feûlar nf. (083), pîra d'fwà (004).
    C2) contrecoeur, plaque foyère en métal placé verticalement dans le fond de la cheminée: taka nf. (001,003), R. => Pièce ; bretanye (228).
    C3) mur à feu, mur mitoyen entre la cuisine et le séjour (seul mur maçonné d'un chalet de bois): moralye d'fwà (004). - N.: la bourne repose d'un côté sur le mur à feu et de l'autre sur la lande.
    C4) foyer, âtre, pierre meulière placée horizontalement et servant de socle à la cheminée, pierre de l'âtre sur laquelle on fait le feu, pavement de l'âtre, socle de la cheminée constitué par une large pierre plate en grès qui n'éclate pas à la chaleur ; (le) devant de la cheminée face à l'âtre: SI nf. (001,021,228, Contamines-Montjoie, Sixt, Vallorcine), achi (083), chi (Houches, St-Martin-Be., Ste-Foy) || akhi nm. (010), assi (004, Chapelle-St-Mau., Gruffy, Villards-Thônes) ; pîra (214) nf. || pîre forninte nfpl. (Gd-Bornand) ; tizon nm. (025, Aix), tuizon (228), R.3a, D. => Chenet ; sarfyur nm. (Ste-Foy), R.2a. - E.: Sole.
    Fra. Se chauffer devant la cheminée: se starfâ à la si (021).
    Fra. Devant l'âtre: dzeu la si (028).
    C5) place en pente par où l'on met le bois au feu, côté par où on alimente le feu: tyuizon nm. (021), tuizon (228), R.3a.
    C6) v., mettre du bois au feu par le tyuizon (021): tyuizenâ vi. (021), R.3a.
    C7) coin du feu (la meilleure place devant la cheminée ou le fourneau, à côté du mur, là où l'on n'est jamais dérangé, à l'opposé du tyuizon): kâro < coin> (001,228b), kâ (228a).
    C8) lande (fl.), grosse poutre qui soutient cheminée la hotte // le manteau cheminée des anciennes cheminées ; (en plus dans l'Albanais), grande cheminée d'autrefois: LANDA nf. (001, Balme-Si., Leschaux), R.3b => Moulin (landan-na).
    C9) grande hotte // grand manteau cheminée de cheminée ; partie de la cheminée de la cuisine qui fait saillie dans la pièce et qui coiffe le fourneau, et parfois la chaudière pour la soupe des bêtes: keûshyà de la shmenâ nf. (002) ; anda de la shmenâ nf. (002), landa nf. (001,020), R.3b ; manté < manteau> nm. (001.PPA.).
    C10) hotte de cheminée (de forme pyramidale): beurna nf. (083), bourna (004,065).
    C11) perche munie de plusieurs trous éloignés les uns des autres et dans lesquels on enfile une cheville de bois placée dans une poutre au fond de la bourne (cette perche accrochée au couvercle extérieur de la bourne permet d'en régler l'ouverture et de régler ainsi le tirage de la cheminée: pérshe d'la shèmnâ nf. (004, CRT.15).
    D) les instruments qui permettaient de cuisiner dans les grandes cheminées: Chenet, Crémaillère.
    D1) instrument-socle mobile en fonte pour soutenir la poêle à frire près du feu: sarvêta < servante> nf. (021).
    D2) tringle de fer à laquelle on fixe la crémaillère: landyé nm. (Montagny-Bozel), R.3b.
    D3) barres et crémaillères en bois pour accrocher la viande à fumer dans la cheminée: balandri nmpl. (083), R. => Balcon.
    D4) liteau avec chevilles de degrés en degrés, fixé obliquement dans la cheminée et servant à accrocher les perches de diots (il y en a deux par cheminée): stévrèta < chevrette> nf. (021).

    Dictionnaire Français-Savoyard > cheminée

  • 64 erhitzen

    ɛr'hɪtsən
    v
    faire chauffer, échauffer
    erhitzen
    erhịtzen * [ε495bc838ɐ̯/495bc838'hɪ7a05ae88ts/7a05ae88ən]
    1 (heiß machen) faire chauffer; Beispiel: etwas auf 70 C erhitzen faire chauffer quelque chose à 70 C
    2 (zum Schwitzen bringen) Beispiel: jemanden erhitzen donner chaud à quelqu'un
    Beispiel: sich an etwas Dativ erhitzen s'échauffer à propos de quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > erhitzen

  • 65 wärmen

    'vɛrmən
    v
    chauffer, réchauffer
    wärmen
    ̣ rmen ['vεrmən]
    chauffer Suppe
    Decke tenir chaud; Sonne chauffer
    Beispiel: sich wärmen se réchauffer

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > wärmen

  • 66 einheizen

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > einheizen

  • 67 загрявам1

    гл faire chauffer, échauffer, réchauffer; загрявам1 супата réchauffer (faire chauffer) le potage; загрявам1 се se chauffer, se réchauffer.

    Български-френски речник > загрявам1

  • 68 нагрявам

    гл chauffer; нагрявам вода chauffer de l'eau; нагрявам се se chauffer.

    Български-френски речник > нагрявам

  • 69 нажежавам

    гл chauffer très fort, chauffer а blanc; нажежавам желязо chauffer le fer а blanc.

    Български-френски речник > нажежавам

  • 70 напичам1

    гл chauffer fortement, brûler; слънцето напича le soleil brûle (tape fort); напичам1 се se chauffer, s'échauffer; напичам1 се на слънце se chauffer au soleil.

    Български-френски речник > напичам1

  • 71 попека

    гл 1. (за слънце) chauffer (darder ses rayons) un certain temps; 2. (на слънце нещо) chauffer au soleil (un certain temps); попека се se chauffer au soleil (prendre des bains de soleil) un certain temps.

    Български-френски речник > попека

  • 72 сгрявам

    гл chauffer; (за легло) chauffer, bassiner; сгрявам си ръцете se chauffer les mains; сгрявам се réchauffer, s'échauffer.

    Български-френски речник > сгрявам

  • 73 overheat

    A vtr surchauffer [room, economy] ; faire trop chauffer [sauce, oven].
    B vi [car, equipment] chauffer ; [oven, furnace] chauffer trop ; [child] avoir trop chaud ; [economy] être en surchauffe.

    Big English-French dictionary > overheat

  • 74 heat

    heat [hi:t]
    1 noun
    (a) (gen) & Physiology chaleur f; (of fire, sun) ardeur f, chaleur f;
    you should avoid excessive heat and cold il faudrait que vous évitiez les trop grosses chaleurs et les trop grands froids;
    the radiator gives off a lot of heat le radiateur chauffe bien;
    you shouldn't go out in this heat tu ne devrais pas sortir par cette chaleur;
    the heat of summer le plus fort de l'été;
    in the heat of the day au (moment le) plus chaud de la journée;
    the heat of the day has passed le plus chaud de la journée est passé;
    I couldn't take the heat of the tropics je ne pourrais pas supporter la chaleur des tropiques;
    figurative if you can't stand the heat, get out of the kitchen que ceux qui ne sont pas contents s'en aillent
    (b) (temperature) température f, chaleur f;
    heat loss perte f ou déperdition f de chaleur;
    Cookery turn up the heat mettre le feu plus fort;
    reduce the heat réduire le feu ou la chaleur;
    cook at a high/low heat faire cuire à feu vif/doux
    (c) (heating) chauffage m;
    to turn the heat on allumer ou mettre le chauffage;
    to turn off the heat éteindre ou arrêter le chauffage;
    the building was without heat all week l'immeuble est resté toute la semaine sans chauffage
    (d) (intensity of feeling, fervour) feu m, passion f;
    she replied with (some) heat elle a répondu avec feu ou avec passion
    (e) (high point of activity) fièvre f, feu m;
    in the heat of the argument dans le feu de la discussion;
    in the heat of the moment dans l'agitation ou l'excitation du moment;
    in the heat of battle dans le feu du combat
    (f) familiar (coercion, pressure)
    the heat is on les choses sérieuses ont commencé;
    to turn up the heat faire pression, mettre la pression;
    the mafia turned the heat on the mayor la mafia a fait pression sur le maire;
    I'm lying low until the heat is off je me tiens à carreau jusqu'à ce que les choses se calment;
    the new deadline took the heat off him le nouveau délai lui a permis de souffler un peu
    (g) Sport (round of contest) manche f; (preliminary round) (épreuve f) éliminatoire f
    (h) Zoology chaleur f, rut m;
    British on heat, American in heat en chaleur, en rut
    the heat les flics mpl
    (a) (gen) & Physiology chauffer; (overheat) échauffer;
    wine heats the blood le vin échauffe le sang
    (b) figurative (inflame) échauffer, enflammer
    (food, liquid) chauffer; (air, house, room) se réchauffer
    ►► Aviation heat barrier barrière f thermique;
    Medicine heat bump bouton m de chaleur;
    Physics heat capacity capacité f calorifique;
    Physics heat constant constante f calorifique;
    Technology heat engine machine f ou moteur m thermique;
    Technology heat exchanger échangeur m de chaleur;
    Medicine heat exhaustion épuisement m dû à la chaleur;
    heat haze brume f de chaleur;
    heat loss perte f ou déperdition f de chaleur;
    Medicine heat prostration épuisement m dû à la chaleur;
    Technology heat pump pompe f à chaleur;
    Medicine heat rash irritation f ou inflammation f due à la chaleur;
    Aviation heat shield bouclier m thermique;
    Medicine heat treatment traitement m par la chaleur, specialist term thermothérapie f;
    Meteorology heat wave vague f de chaleur, canicule f
    heat up
    réchauffer
    (food, liquid) chauffer; (air, house, room) se réchauffer; figurative (situation) se dégrader, s'aggraver
    ✾ Film 'In the Heat of the Night' Jewison 'Dans la chaleur de la nuit'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > heat

  • 75 apricor

    apricor, āri [apricus] Cic. se chauffer au soleil.
    * * *
    apricor, āri [apricus] Cic. se chauffer au soleil.
    * * *
        Apricor, pe. prod. apricaris, apricatus sum, apricari. Colum. Estre à l'abri, Se tenir au soleil.

    Dictionarium latinogallicum > apricor

  • 76 balneum

    balnĕum (bălĭnĕum), i, n. [st2]1 [-] bain, salle de bains. --- Cic. Att. 13, 52, 1; Dej. 17; Plin. 13, 22. [st2]2 [-] étuve. --- Tac. An. 15, 64.    - [gr]gr. βαλλανεῖον.    - au plur. balnĕa, ōrum, n.: bains publics. --- Hor. Ep. 1, 1, 62.    - a balineis: après le bain. --- Plin. 28, 19 77, § 248; 13, 15, 30, § 99; 20, 14, 57, § 160; 24, 19, 118, § 181.    - balneum calefacere: faire chauffer un bain.
    * * *
    balnĕum (bălĭnĕum), i, n. [st2]1 [-] bain, salle de bains. --- Cic. Att. 13, 52, 1; Dej. 17; Plin. 13, 22. [st2]2 [-] étuve. --- Tac. An. 15, 64.    - [gr]gr. βαλλανεῖον.    - au plur. balnĕa, ōrum, n.: bains publics. --- Hor. Ep. 1, 1, 62.    - a balineis: après le bain. --- Plin. 28, 19 77, § 248; 13, 15, 30, § 99; 20, 14, 57, § 160; 24, 19, 118, § 181.    - balneum calefacere: faire chauffer un bain.
    * * *
        Balneum, balnei. Cic. Bain, Estuves.

    Dictionarium latinogallicum > balneum

  • 77 candefacio

    candefăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - blanchir, rendre blanc, chauffer à blanc.
    * * *
    candefăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - blanchir, rendre blanc, chauffer à blanc.
    * * *
        Candefacio, candefacis, pen. corr. candefeci, pen. prod. candefactum, candefacere. Plaut. Blanchir, Faire blanc.
    \
        Candefacere. Pli. Eschauffer tellement par feu une chose qu'elle semble blanche.

    Dictionarium latinogallicum > candefacio

  • 78 draco

    [st1]1 [-] drăco, ōnis (ontis), m.: - [abcl][b]a - dragon, serpent fabuleux. - [abcl]b - serpent. - [abcl]c - le Dragon (constellation). - [abcl]d - le Dragon (enseigne militaire). - [abcl]e - un poisson de mer. - [abcl]f - vase tortueux pour faire chauffer de l'eau. - [abcl]g - vieux cep de vigne.[/b]    - [gr]gr. δράκων, οντος.    - Att. gén. sing. dracontis; acc. sing. dracontem.    - ipsi parvulo draco circumfusus nihil nocuit, Aur.-Vict.: un dragon l'enveloppa de ses replis, lui, encore en bas âge, sans lui faire aucun mal. [st1]2 [-] Drăco, ōnis, m.: Dracon (législateur grec).    - cf. gr. Δράκων, οντος.
    * * *
    [st1]1 [-] drăco, ōnis (ontis), m.: - [abcl][b]a - dragon, serpent fabuleux. - [abcl]b - serpent. - [abcl]c - le Dragon (constellation). - [abcl]d - le Dragon (enseigne militaire). - [abcl]e - un poisson de mer. - [abcl]f - vase tortueux pour faire chauffer de l'eau. - [abcl]g - vieux cep de vigne.[/b]    - [gr]gr. δράκων, οντος.    - Att. gén. sing. dracontis; acc. sing. dracontem.    - ipsi parvulo draco circumfusus nihil nocuit, Aur.-Vict.: un dragon l'enveloppa de ses replis, lui, encore en bas âge, sans lui faire aucun mal. [st1]2 [-] Drăco, ōnis, m.: Dracon (législateur grec).    - cf. gr. Δράκων, οντος.
    * * *
        Draco, huius draconis, masc. gen. Cic. Un dragon.
    \
        Aligeri dracones. Valer. Flac. Dragons volans.
    \
        Iubatus draco. Author ad Heren. Qui ha des crins.
    \
        Dracones in vitibus. Plin. Les grosses et vieilles tiges et souches de la vigne, tortues et ayant la similitude d'un dragon.

    Dictionarium latinogallicum > draco

  • 79 excalfactorius

    excalfactōrĭus, a, um Plin. capable de chauffer, qui a la propriété d' échauffer.
    * * *
    excalfactōrĭus, a, um Plin. capable de chauffer, qui a la propriété d' échauffer.
    * * *
        Excalfactorius, Adiectiuum: vt Excalfactoria rosa. Plin. Qui eschauffe. \ Excalfactoria vis. Plin. Vertu eschauffante.

    Dictionarium latinogallicum > excalfactorius

  • 80 focus

    focus, foci, m. [st2]1 [-] foyer, feu, fourneau, âtre, cheminée. [st2]2 [-] feu, ménage, maison, famille, demeure, patrie. [st2]3 [-] fourneau pour les sacrifices, feu sacré, foyer sacré, autel (ayant un fourneau). [st2]4 [-] bûcher. [st2]5 [-] brasier pour l'encens. [st2]6 [-] feu, flamme. [st2]7 [-] réchaud. [st2]8 [-] fomentation.    - sedere ad focum, Cic.: se chauffer.    - pro aris focisque dimicare, Liv.: combattre pour ses autels et ses foyers.    - focos repetere, Cic.: retourner dans ses foyers.    - focis patriis exturbare, Cic.: chasser de ses foyers.    - domi focique fac vicissim ut memineris, Ter. Eun. 4, 7, 45: souviens-toi de ta maison et de ta famille.    - agellus, habitatus quinque focis, Hor. Ep. 1, 14, 2: hameau de cinq feux.
    * * *
    focus, foci, m. [st2]1 [-] foyer, feu, fourneau, âtre, cheminée. [st2]2 [-] feu, ménage, maison, famille, demeure, patrie. [st2]3 [-] fourneau pour les sacrifices, feu sacré, foyer sacré, autel (ayant un fourneau). [st2]4 [-] bûcher. [st2]5 [-] brasier pour l'encens. [st2]6 [-] feu, flamme. [st2]7 [-] réchaud. [st2]8 [-] fomentation.    - sedere ad focum, Cic.: se chauffer.    - pro aris focisque dimicare, Liv.: combattre pour ses autels et ses foyers.    - focos repetere, Cic.: retourner dans ses foyers.    - focis patriis exturbare, Cic.: chasser de ses foyers.    - domi focique fac vicissim ut memineris, Ter. Eun. 4, 7, 45: souviens-toi de ta maison et de ta famille.    - agellus, habitatus quinque focis, Hor. Ep. 1, 14, 2: hameau de cinq feux.
    * * *
        Focus, foci, masc. gen. Ouid. Le fouyer où on garde le feu.
    \
        Focus. Plaut. La maison privee et particuliere d'un chascun.
    \
        Pro aris et focis pugnare. Cicero. Pour la defense des eglises et maisons.

    Dictionarium latinogallicum > focus

См. также в других словарях:

  • chauffer — [ ʃofe ] v. <conjug. : 1> • mil. XIIe; lat. pop. °calefare; de calefacere I ♦ V. tr. 1 ♦ Élever la température de; rendre (plus) chaud. Chauffer de l eau à 100° : faire bouillir. Chauffer dans une étuve (⇒ étuver) . Chauffer un appartement …   Encyclopédie Universelle

  • chauffer — CHAUFFER. v. act. Donner de la chaleur. Chauffer le four. Chauffer un poêle. Chauffer des draps. Chauffer de l eau. Chauffez vous, il fait froid. Se chauffer les pieds, les mains. On dit familièrement à Un homme qui dit quelque chose de méprisant …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • chauffer — Chauffer. v. act. Donner de la chaleur. Chauffer le four. chauffer un poisle. chauffer des draps. chauffer de l eau. faire chauffer un bain. chauffez vous, il fait froid. se chauffer les pieds, les mains. On dit, qu Un homme sera bien chauffé en… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Chauffer Dans La Noirceur — Le festival Chauffer Dans La Noirceur a lieu tous les ans à Montmartin sur Mer (Manche). En juillet 1992, la province du Québec est le lieu d’une rencontre entre musiciens québécois et bas normands. En avril 1993, un groupe d’amis de la région de …   Wikipédia en Français

  • Chauffer — Chauf fer, n. [Cf. F. chauffoir a kind of stone, fr. chauffer to heat. See {Chafe}.] (Chem.) A table stove or small furnace, usually a cylindrical box of sheet iron, with a grate at the bottom, and an open top. [1913 Webster] || …   The Collaborative International Dictionary of English

  • chauffer — (n.) small portable stove, 1825, variant of chafer a vessel for heating, agent noun from CHAFE (Cf. chafe); form influenced by Fr. chauffoir a heater, from chauffer to heat, which also is ultimately from chafe (see CHAUFFEUR (Cf. chauffeur)) …   Etymology dictionary

  • Chauffer les oreilles à quelqu'un — ● Chauffer les oreilles à quelqu un l énerver, l importuner ou le réprimander fortement …   Encyclopédie Universelle

  • Chauffer quelqu'un à blanc — ● Chauffer quelqu un à blanc le soumettre à une préparation intensive en vue d une épreuve …   Encyclopédie Universelle

  • Chauffer un muscle, un organe — ● Chauffer un muscle, un organe faire des exercices qui leur procurent une certaine chaleur en vue d un bon fonctionnement …   Encyclopédie Universelle

  • chauffer — (chô fé) v. a. 1°   Rendre chaud. Chauffer de l eau. Chauffer le four. Chauffer au rouge, pousser la chaleur au point que l objet que l on y expose devienne rouge ; chauffer à blanc, chauffer au point que l objet devienne blanc, ce qui exige une… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • CHAUFFER — v. a. Rendre chaud. Chauffer le four. Chauffer un poêle. Chauffer des draps. Chauffer de l eau. Se chauffer les pieds, les mains. On l emploie aussi avec le pronom personnel. Venez vous chauffer. Fig. et fam., Allez lui dire cela, et vous… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»