Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

scialo

  • 1 scialo

    scialo m мотовство, расточительность; роскошество fare scialo di... -- растрачивать, расточать (+ A); роскошествовать (в + P) a scialo -- уйма avere quattrini a scialo -- иметь уйму денег (ср денег куры не клюют)

    Большой итальяно-русский словарь > scialo

  • 2 scialo

    Большой итальяно-русский словарь > scialo

  • 3 scialo

    Большой итальяно-русский словарь > scialo

  • 4 scialo

    сущ.
    общ. мотовство, расточительность, роскошество

    Итальяно-русский универсальный словарь > scialo

  • 5 scialo

    m.
    расточительство (n.), мотовство (n.)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > scialo

  • 6 fare scialo di...

    гл.
    общ. растрачивать, (+A) расточать, (ù+P) роскошествовать

    Итальяно-русский универсальный словарь > fare scialo di...

  • 7 acqua passata (non macina più)

    prov. прошлого не воротишь; что было, то сплыло; что прошло, то быльем поросло; что прошло, в воду ушло:

    «....tu sei la mia figliola, il tuo animo Io conosco, so che è buono. Perciò acqua passata». (V. Pratotini, «Lo scialo»)

    —...ты моя дочь, я знаю, что сердце у тебя доброе, поэтому забудем все.

    Totò (accorso anch'egli).— Roberto!
    Roberto (pallido). - Niente. Acqua passata. (P. M. Rosso di San Secondo, «La tunisina»)
    Тану (подбегая). — Шрам? Кто это тебя?
    Тото (тоже подбегая). — Роберто!
    Роберто (побледнев). — Ничего. Дело прошлое.

    — È un reazionario di tre cotte... Però in gioventù ne ha fatte di tutti i colori, e parecchie delle nostre contadine... Basta... Acqua passata non macina più. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Это махровый реакционер... Но в молодости он прошел сквозь огонь, воду и медные трубы, и некоторые из наших крестьянок... Впрочем... что прошло, то быльем поросло.

    Bellagioia. — Che vuoi che me ne importi? N'è passata d'acqua... e molta di sudicia. (E. Possenti, «Risveglio»)

    Белладжойя. — Какое это имеет теперь значение? Столько уж воды утекло... да какой грязной.

    Frasario italiano-russo > acqua passata (non macina più)

  • 8 -B886

    far(ci) (или farsi) la bocca a...

    a) привыкнуть, пристраститься к..; приспособиться к..:

    La mamma non disse nulla, ma nell'intimo era dispiaciuta: ormai aveva fatto la bocca al matrimonio della figlia con un Errera. (C. Cassola, «Fausto e Anna»)

    Мама ничего не сказала, но в глубине души она была огорчена: она уже привыкла к мысли, что дочь ее станет женой одного из Эррера.

    «Aspettiamo a dispiacerci. Perché è a partire da domani notte che si saprà se ci si deve mettere il lutto o se si debbono accendere i fuochi. Io, a dirti la verità, ci ho quasi fatto la bocca. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Пока рано огорчаться. Только завтра ночью будет известно, надевать ли нам траур или готовиться к празднику. Я, по правде говоря, уже привык ко всему.

    b) предвкушать:

    Sarebbe stato tanto bello, per lui, fare un viaggio a modo suo. Aveva fatto la bocca a vedere quei paesi. (E. Pea, «La figlioccia e altre donne»)

    Так было бы хорошо отправиться в путешествие по своему выбору. Он мечтал повидать чужие страны.

    Frasario italiano-russo > -B886

  • 9 -C1097

    (3) открыть свои карты, перестать скрывать свои планы:

    Hai scoperto le carte siccome ormai, senza il figlio, non meritava più barare. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Ты решил высказаться, поскольку, раз уж сына не будет, нечего скрывать свои планы.

    Frasario italiano-russo > -C1097

  • 10 -C1188

    хорошо справляться с чём-л., знать что-л.:

    Coi numeri mi trovo di casa. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Считать я умею.

    Frasario italiano-russo > -C1188

  • 11 -C1262

    castelli in aria (тж. castelli di Spagna)

    воздушные замки:

    Lei gli preparava il caffè, mentre lui si vestiva come se nulla si fosse mai sperato; e le nuove prospettive, tanti castelli in aria. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Она готовила ему кофе, пока он одевался. Точно и не было никаких надежд, а все будущие перспективы были мыльными пузырями.

    Oh, potersi riposare all'ombra o al sole con Leuma e provare il gran piacere di dire delle sciocchezze senza la paura di perdere di gravita, e portare anche i mattoni a quelle gran fabbriche di castelli in aria di cui Leuma era maestro architetto!. (A. Panzini, «Leuma e Lia»)

    Ах, как бы было хорошо посидеть где-нибудь в тени или на солнышке с Леума, говорить всякие глупости, не боясь потерять авторитет, и фантазировать вместе с Леума, с этим великим мастером строить воздушные замки!

    (Пример см. тж. - O130).

    Frasario italiano-russo > -C1262

  • 12 -C1624

    gli ha dato (di или la) balta (или volta) il cervello (тж. il cervello gli ha dato di или la balta или volta)

    ± у него ум за разум зашел:

    Ma vi ha dato di balta il cervello a tutti e due?. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Да что вы оба, с ума спятили?

    Non solo Claudia, ma nessun altro ci avrebbe capito nulla; o avrebbe capito che il cervello a quell'infelice aveva dato la volta. (A. Albertazzi, «Novelle umoristiche»)

    Не только Клаудиа, но и никто другой не способен был ничего понять или мог бы подумать, что бедняга не в себе.

    — Ma vi ha proprio data la balta il cervello?. (V. Pratolini, «Metello»)

    — Вы что, вправду с ума спятили?

    Beatrice. — Ma insomma perché? Debbo partire? Dove debbo andare? Vi ha dato di volta il cervello?. (L. Pirandello, «Il berretto a sonagli»)

    Беатриче. — Почему это? Я должна уехать? Куда я поеду? Что это вам взбрело в голову?

    Per lasciare così d'un tratto, gli agi e gli onori... e prender la fuga con uno, al quale prima aveva ricusato d'unirsi in matrimonio, via, certo il cervello doveva averle dato di volta. (L. Pirandello, «I vecchi e i giovani»)

    Расстаться вдруг с почетом и комфортом... и бежать с человеком, которому она когда-то отказала в своей руке — значило просто сойти с ума.

    Frasario italiano-russo > -C1624

  • 13 -C2292

    водить компанию, (по)дружить(ся), бывать вместе с кем-л.:

    «Già, il vostro Arduino... fa sempre più combutta con Bixio, nevvero?». (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    — Не правда ли, ваш Ардуино... бывает все время вместе с Биксио?

    Frasario italiano-russo > -C2292

  • 14 -C2391

    ответственный работник, высокопоставленный чиновник:

    ...proprio in quei giorni il Signor Mario... aveva insistito perché... si trasferisse nello spogliatoio delle impiegate di concetto. (M. Sereni, «I giorni della nostra vita»)

    ...как раз в это же время... синьор Марио... настоял на том, чтобы она... перешла в раздевалку для ответственных служащих.

    È un impiegato di concetto, alle Ferrovie. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Он занимает ответственный пост на железной дороге.

    Frasario italiano-russo > -C2391

  • 15 -C2752

    быть единым целым с чём-л.:

    Essa non si è estesa soltanto nei suoi entroterra, rispetto il fiume, ma si è allungata. Quartieri operai hanno fatto corpo con le antiche mura. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Флоренция разрослась не только в пределах, ограниченных Арно, но, перешагнув через реку, раскинула новые рабочие кварталы вдоль старинных крепостных стен.

    Frasario italiano-russo > -C2752

  • 16 -C3214

    a) (тж. col cuore sulle labbra) положа руку на сердце; честно, откровенно, чистосердечно:

    Clarice. — Temo, che mi deludiate.

    Beatrice. — No, Signora, non fingo. Parlovi con il cuore sulle labbra. (C. Goldoni, «Il servitore di due padroni»)
    Клариче. — Боюсь, что вы вводите меня в заблуждение.
    Беатриче. — О нет, синьора, я не притворяюсь. Я говорю это с открытой душой.

    — Oh! — sbottò il tenente. — Simpatica amicizia: ci crederò, se lei vuole; ma visto che siamo in vena di sincerità, mi consenta di discorrere col cuore in mano?. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)

    — Ага! — живо сказал лейтенант, — приятная дружба. Ну что же, я готов поверить; но если уж дело пошло на откровенность, позвольте мне сказать все начистоту.

    Ella era una fanciulla «col cuore sulle labbra», concepiva la vita un susseguirsi di fatti tutti spiegabili e espliciti. (V. Pratolini, «Le ragazze di Sanfrediano»)

    Тоска была девушкой «с душой нараспашку» и воспринимала жизнь как непрерывный ряд понятных и объяснимых фактов.

    b) с жаром, с энтузиазмом, с увлечением:

    Anche la guerra, deve averla combattuta, mentre sparava sui tedeschi, se sparava, col «cuore in mano». (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Он, очевидно, участвовал и в войне и, уж если бил немцев, то бил «от души».

    Frasario italiano-russo > -C3214

  • 17 -C893

    a) полететь кувырком;
    b) изменить своим убеждениям:

    Far capriole, in fatto di opinioni politiche, non è agilità subita da uomini gravi. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Сделать внезапный поворот в политических убеждениях — это вовсе не проявление неожиданной гибкости ума у серьезных людей.

    Frasario italiano-russo > -C893

  • 18 -F1272

    быть в плохих отношениях с кем-л.:

    Già, coi Bigazzi siamo in freddo. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    К тому же, с семьей Бигацци мы в прохладных отношениях.

    Frasario italiano-russo > -F1272

  • 19 -F566

    тяжело дышать, задыхаться:

    Ho ancora il fiato grosso per via delle scale. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Я запыхалась, поднимаясь по лестнице.

    Frasario italiano-russo > -F566

  • 20 -F862

    нарочно, в шутку:

    Si potrebbe credere mi sia dato malato per finta. (V. Pratolini, «Lo scialo»)

    Могут подумать, что я притворился больным.

    Frasario italiano-russo > -F862

См. также в других словарях:

  • scialo — s.m. [der. di scialare ]. 1. [consumo eccessivo e inutile di beni e sim.] ▶◀ e ◀▶ [➨ sciupio]. ▲ Locuz. prep.: a scialo [in grande quantità, senza economia: di soldi ne hanno a s. ] ▶◀ a bizzeffe, a iosa, (fam.) a palate. 2. (fig …   Enciclopedia Italiana

  • scialo — scià·lo s.m. CO uso eccessivo e sconsiderato di beni, di ricchezze, di denaro; sciupio, spreco; anche fig.: fare scialo di complimenti, di sorrisi Sinonimi: scialacquio, sciupio, sperpero, spreco. Contrari: risparmio. {{line}} {{/line}} DATA:… …   Dizionario italiano

  • scialo — {{hw}}{{scialo}}{{/hw}}s. m. 1 Sperpero, spreco | Fare scialo di qlco., consumarne senza riguardo o economia. 2 Pompa, magnificenza, sfoggio …   Enciclopedia di italiano

  • scialo- — scià·lo conf. TS med. saliva, relativo alla saliva o alle ghiandole salivari: scialodenite {{line}} {{/line}} VARIANTI: sialo . ETIMO: dal gr. síalon …   Dizionario italiano

  • scialo — pl.m. sciali …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • scialo — s. m. 1. scialacquamento, sperpero, sperperamento, sperperio, spreco, consumo, dissipazione, dispendio, sciupio, profusione, scialacquo CONTR. economia, parsimonia, risparmio 2. pompa, magnificenza, sfoggio, sfarzo, lusso, prodigalità CONTR.… …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Carlo Gambino — Infobox Person name=Carlo Gambino caption=Carlo Gambino s picture taken in the 1930s birth date=birth date|1902|8|24|mf=y birth place=Caccamo, Palermo, Sicily, Italy death date=death date and age|1976|10|15|1902|8|24|mf=y death place=Massapequa,… …   Wikipedia

  • 1974 in organized crime — See also: 1973 in organized crime, other events of 1974, 1975 in organized crime and the list of years in Organized Crime . Events*Luciano Leggio is brought to court a third time by prosecutor Cesare Terranova. This time for the murder of Michele …   Wikipedia

  • FBI Ten Most Wanted Fugitives by year, 1958 — In 1958, the United States FBI, under Director J. Edgar Hoover, continued for a ninth year to maintain a public list of the people it regarded as the Ten Most Wanted Fugitives.As 1958 opened, the FBI had gone for a full ten months through the end …   Wikipedia

  • Pratolini — Vasco Pratolini (* 19. Oktober 1913 in Florenz; † 12. Januar 1991 in Rom) war ein italienischer Schriftsteller und Drehbuchautor. Seine Romane und Erzählungen gehören zum literarischen Neorealismus. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk …   Deutsch Wikipedia

  • Vasco Pratolini — (* 19. Oktober 1913 in Florenz; † 12. Januar 1991 in Rom) war ein italienischer Schriftsteller und Drehbuchautor. Seine Romane und Erzählungen gehören zum literarischen Neorealismus. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»