Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

schweigen

  • 1 Schweigen

    n молчание; ( Stille) безмолвие; zum Schweigen bringen заставить замолчать; sich in Schweigen hüllen отмалчиваться

    Русско-немецкий карманный словарь > Schweigen

  • 2 schweigen

    молчать; ( über A) умалчивать < умолчать> (о П); ( aufhören) замолчать pf., умолкнуть pf.; ganz zu schweigen не говоря (уже) ( von о П)

    Русско-немецкий карманный словарь > schweigen

  • 3 geschwiegen

    Русско-немецкий карманный словарь > geschwiegen

  • 4 schwieg

    Русско-немецкий карманный словарь > schwieg

  • 5 безмолвствовать

    schweigen, stumm bleiben

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > безмолвствовать

  • 6 замолкать

    , < замолкнуть> замолчать1 (32 e.) pf. verstummen, schweigen; verhallen; заставить замолчать zum Schweigen bringen; замолчи ! sei still!, hör auf!
    * * *
    замолка́ть, <замо́лкнуть> замолча́ть1 pf. verstummen, schweigen; verhallen;
    заста́вить замолча́ть zum Schweigen bringen;
    замолчи́ ! sei still!, hör auf!
    * * *
    замолка́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, замолча́ть св
    I. нпрх verstummen
    заста́вить кого́-л. замолка́ть jdn zum Schweigen bringen
    II. прх totschweigen
    * * *
    v
    poet. aushallen

    Универсальный русско-немецкий словарь > замолкать

  • 7 хранить молчание

    v
    gener. Schweigen behaupten, Schweigen bewahren, Schweigen bewähren, Stillschweigen (be) wahren, Stillschweigen beobachten, in Schweigen verharren, sich (über etw.) ausschweigen (о чём-л.), sich in Schweigen hüllen, sich über etw. (A) ausschweigen (о чем-л.), stillschweigen, über (etw.) Stillschweigen bewahren, schweigsam bleiben, verschwiegen bleiben

    Универсальный русско-немецкий словарь > хранить молчание

  • 8 безмолвие

    n Schweigen, Stille f
    * * *
    безмо́лвие n Schweigen, Stille f
    * * *
    n
    gener. Schweigen, Stille, lautlose Stille, tonlose Stille, Schweigsamkeit, Lautlosigkeit

    Универсальный русско-немецкий словарь > безмолвие

  • 9 замолчать

    замолча́ть2 замалчивать
    замолка́ть, <замо́лкнуть> замолча́ть pf. verstummen, schweigen; verhallen;
    заста́вить замолча́ть zum Schweigen bringen;
    замолчи́ ! sei still!, hör auf!
    * * *
    v
    gener. in der Rede abbrechen, schweigen, stillschweigen, stumm werden, verstummen

    Универсальный русско-немецкий словарь > замолчать

  • 10 заставить замолчать

    v
    1) gener. (j-m das) Maul verbieten (кого-л.), (j-m) das Maul verbieten (кого-л.), (кого-л.) j-n mundtot mächen, (кого-л.) j-n zum Schweigen bringen, j-n zum Schweigen bringen (кого-л.), maultot mächen, tuschen, beschweigen (кого-л.)
    2) colloq. (кого-л.) (j-m ein) Schloß vor den Mund hängen, (кого-л.) (j-m ein) Schloß vor den Mund legen, (кого-л.) (j-m) den Hals stopfen
    3) liter. (j-m) den Mund verstopfen (кого-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > заставить замолчать

  • 11 упорно молчать

    adv
    gener. eisern schweigen, in Schweigen verharren, konsequent schweigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > упорно молчать

  • 12 заплатить за молчание

    v
    1) gener. (кому-л.) (j-m) sein Schweigen abkaufen
    2) pompous. (кому-л.) sich (j-s) Schweigen erkaufen

    Универсальный русско-немецкий словарь > заплатить за молчание

  • 13 заставлять

    1. vollstellen; verstellen, versperren;
    2. zwingen, nötigen; lassen; machen; заставить молчать zum Schweigen bringen
    * * *
    заставля́ть, <заста́вить>
    1. vollstellen; verstellen, versperren;
    2. zwingen, nötigen; lassen; machen;
    заста́вить молча́ть zum Schweigen bringen
    * * *
    заставля́|ть
    <-ю, -ешь> нсв, заста́вить св
    прх nötigen, zwingen, veranlassen
    что тебя́ заста́вило приня́ть тако́е реше́ние? was hat dich dazu veranlasst, diese Entscheidung zu treffen?
    заставля́ть кого́-л. говори́ть jdn zur Rede stellen
    заставля́ть себя́ сде́лать что-л. sich zu etw aufraffen
    * * *
    v
    1) gener. (j-m) auts Leder knien (кого-л.), anhalten (кого-л. делать что-л.), antreiben, beladen (напр. стол едой), bestellen (что-л. чем-л.), bringen (делать что-л.), dahinterstehen, lassen, mächen, nötigen (кого-л. что-л. делать), nötigen (об обстоятельствах), verstellen (чем-л.), zwingen, machen, zustellen (что-л. чем-л.)
    2) liter. anpeitschen (кого-л. делать что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > заставлять

  • 14 минутное молчание

    adj
    gener. ein minutenlanges Schweigen, minutenlanges Schweigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > минутное молчание

  • 15 молчать

    1.
    gener. (von D, über A) schweigen

    2. v
    1) gener. Ruhe halten, den Mund stillhalten, den Stummen spielen, still sein, stillbleiben, den Schnabel halten, schweigen, stillschweigen
    2) colloq. dicht sein, dichthalten

    Универсальный русско-немецкий словарь > молчать

  • 16 обойти молчанием

    v
    gener. (вопрос) (eine Frage) mit Schweigen übergehen, (etw.) mit Schweigen übergehen (что-л.), (etw.) mit Stillschweigen übergeh (что-л.), (etw.) mit Stillschweigen übergehe (что-л.), (etw.) mit Stillschweigen übergehen (что-л.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > обойти молчанием

  • 17 он велел ему замолчать

    pron
    obs. er bedeutete ihm zu schweigen, er bedeutete ihn zu schweigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > он велел ему замолчать

  • 18 он заставил его замолчать

    pron
    obs. er bedeutete ihm zu schweigen, er bedeutete ihn zu schweigen

    Универсальный русско-немецкий словарь > он заставил его замолчать

  • 19 Когда гремит оружие, музы молчат

    (парафраза латинской пословицы Silent leges inter arma Среди́ ору́жия зако́ны безмо́лвствуют, известной из речи Цицерона "В защиту Милона", IV, 10; происхождение не установлено) Wenn die Waffen sprechen, schweigen die Musen, d. h. der Krieg ist eine ungünstige Zeit für die Kunst (Periphrase des lateinischen Sprichworts Wenn die Waffen sprechen, schweigen die Gesetze (↑ lat.), das aus Ciceros Rede "Zur Verteidigung Milons" bekannt ist). S. dazu auch Му́зы не молча́ли.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Когда гремит оружие, музы молчат

  • 20 Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)

    Конъюнктив II (формы настоящего и прошедшего времени) может употребляться:
    1. Для выражения вежливой просьбы (чаще в форме вопроса):
    Könnten Sie mich morgen anrufen? - Не могли бы вы позвонить мне завтра?
    Könnten Sie sagen, wann er kommt? - Не могли бы вы сказать, когда он придёт?
    Ich möchte gern eine Tasse Tee trinken. - Я охотно выпил бы чашку чая.
    Dürfte ich Sie um etwas bitten? - Можно попросить вас о чём-то?
    Würden Sie bitte unterschreiben? - Не могли бы вы подписать?
    Würdest du mir bitte mal das Salz geben? - Не мог бы ты подать мне соль?
    Wären Sie so nett, noch mal anzurufen! - Будьте (так) любезны, позвоните ещё раз!
    Wären Sie so freundlich mir den Koffer abzunehmen? - Будьте так добры / любезны, возьмите у меня чемодан? / Можно попросить вас взять у меня чемодан?
    Hätten Sie einen Moment Zeit für mich? - Не найдёте ли вы для меня / Не уделили бы вы мне / Не могли бы вы уделить мне минутку времени?
    Hätten Sie Feuer für mich? - Не найдётся ли у вас для меня огоньку?
    Просьбы с gern часто употребляются в конъюнктиве II прошедшего времени, хотя они относятся к настоящему времени:
    Ich hätte gern ein Trinkglas (gehabt). - Я хотел бы / Можно попросить стакан?
    Ich wüsste gern / hätte gern gewusst, wie lange Sie geöffnet haben. - Я хотел бы узнать, до которого времени вы работаете.
    Конъюнктив II употребляется и в формулах вежливости:
    Ich würde meinen / sagen, dass Sie in diesem Fall im Unrecht sind. - Я сказал бы, что вы в этом случае не правы.
    Es wäre zu überlegen, ob der Konflikt nicht anders gelöst werden kann. - Надо бы / следовало бы подумать о том, нельзя ли разрешить конфликт по-другому.
    2. Для выражения нереального желания ( irrealer Wunsch ) ( irreale Wunschsätze предложения с нереальным желанием) (c частицами doch же, ведь, bloß только, nur только; хоть, хотя бы, doch nur):
    c wenn
    Wenn du doch hier wär(e)st! * Wenn du doch hier gewesen wär(e)st!
    Если бы ты была здесь!
    Wenn ich bloß vier Hände hätte! * Wenn ich bloß vier Hände gehabt hätte!
    Если бы только у меня было четыре руки.
    без wenn
    Wär(e)st du doch hier! * Wär(e)st du doch hier gewesen!
    Hätte ich bloß vier Hände! * Hätte ich bloß vier Hände gehabt!
    после ich wünschte
    Ich wünschte, du wär(e)st hier. * Ich wünschte, du wär(e)st hier gewesen.
    Мне хотелось бы / Я желал бы, чтобы ты была здесь.
    после  ich wollte (без wenn)
    Ich wollte, sie würde nur eine Minute schweigen. * Ich wollte, sie hätte nur eine Minute geschwiegen.
    Мне хотелось бы, чтобы она хоть минуту помолчала.
    3. Для выражения нереального условия ( irreale Bedingung) в сложноподчинённом предложении ( irreale Konditionalsätze, предложения с нереальным условием):
    Ich wäre nicht so eifersüchtig, wenn du mehr Zeit für mich hättest. * Ich wäre nicht so eifersüchtig gewesen, wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest.
    Я не был бы таким ревнивым, если бы у тебя для меня было больше времени.
    с wenn и придаточным предложением на 1 месте
    Wenn du mehr Zeit für mich hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Wenn du mehr Zeit für mich gehabt hättest, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.
    Если бы у тебя для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.
    без wenn
    Hätte sie mehr Zeit für mich, wäre ich nicht so eifersüchtig. * Hätte sie mehr Zeit für mich gehabt, wäre ich nicht so eifersüchtig gewesen.
    Если бы у неё для меня было больше времени, я не был бы таким ревнивым.
    4. Для выражения нереального сравнения ( irrealer Vergleich) с als ob/als wenn, als ( irreale Komparativsätze, предложения с нереальным сравнением):
    Sie ist 50. Aber sie tanzt, als ob sie 30 wäre. - Ей 50 лет, но она танцует, как будто ей 30.
    Sie ist 50. Aber sie tanzt, als wäre sie 30. - Ей 50 лет, но она танцует, будто ей 30.
    Er ist lungenkrank, аber er raucht, als wäre er gesund. - У него больные лёгкие, но он курит, как будто он здоров.
    Er tut so, als ob er fest schliefe. - Он делает вид, как будто он крепко спит.
    Er tut so, als schliefe er fest. - Он делает вид, будто он крепко спит.
    Er tat so, als ob er fest schliefe. - Он делал вид, как будто он крепко спал.
    Er tat so, als schliefe er fest. - Он делал вид, будто он крепко спал.
    Es sah so aus, als ob es geregnet hätte (hat). - Похоже было на то, что прошёл дождь.
    Es sah so aus, als hätte (hat) es geregnet. - Похоже было на то, что прошёл дождь.
    5. Часто в предложениях с sonst иначе и andernfalls в противном случае, иначе:
    Er musste ein Taxi nehmen, sonst / andernfalls wäre er zu spät zum Flughafen gekommen. - Ему пришлось взять такси, иначе / в противном случае он опоздал бы в аэропорт.
    6. В придаточных предложениях следствия (irreale Konsekutivsätze):
    Der Film ist viel zu langweilig, als dass ich ihn mir ansähe (ansehen würde). - Фильм слишком скушный, чтобы я его смотрел.
    In dieser Stadt gibt es zu viele Sehenswürdigkeiten, als dass man sie in zwei Tagen besichtigen könnte (kann). - В этом городе имеется слишком много достопримечательностей, чтобы их можно было осмотреть за два дня.
    Er nimmt Geschenke entgegen, ohne dass er sich dafür bedanken würde (bedankt). - Он принимает подарки, не благодаря за них.
    7. В относительных придаточных предложениях ( Relativsätze) после главного предложения, содержащего отрицании:
    Es gibt keinen Autofahrer, der vor Unfällen sicher wäre (ist). - Нет такого водителя, который был бы застрахован от аварий.
    8. В предложениях c  fast / beinahe / um ein Haar (в предложении употребляется форма прошедшего времени конъюнктива II):
    Fast wäre er ertrunken. / Er wäre um ein Haar ertrunken. - Он чуть (ли) не / едва (ли) не утонул.
    Beinahe hätte ich gesiegt. - Я чуть (ли) не / едва (ли не) / почти победил.
    9. В уступительных придаточных предложениях (Konzessivsätze) с  auch wenn / wenn auch даже если. Auch стоит в препозиции,  когда что-либо реализуемо предположительно, только в представлении. Для передачи настоящего или будущего времени используются форма настоящего времени конъюнктива II или würde + Infinitiv I:
    Auch wenn ich Zeit hätte, (so) würde ich das nicht machen. - Даже если бы у меня было время, я бы этого не делал.
    Auch стоит в постпозиции, когда что-либо нереально, уже невозможно реализовать. Для передачи прошедшего времени используются форма прошедшего времени конъюнктива II.
    Wenn ich auch gestern Zeit gehabt hätte, (so) hätte ich das nicht gemacht. - Даже если бы у меня вчера было время, я бы этого не делал.
    10. В рекомендациях / предложениях:
    Wie wäre es, wenn wir gleich losfahren würden. - А что, если бы мы сейчас отправимся в путь / выедем.
    An ihrer Stelle würde ich lieber schweigen. - На её месте я бы лучше молчал.
    Wenn ich du gewesen wäre, hätte ich endlich zu rauchen aufgehört. - Если бы я был на твоём месте, я в конце концов бросил бы курить.
    Du solltest nach Hause gehen. - Тебе следовало бы идти домой.
    Es wäre besser (gewesen) hier zu bleiben. - Было бы лучше остаться здесь.
    11. Для выражения того, что что-либо можно сделать лучше:
    Ich würde nie in einer Kurve überholen. - Я никогда не совершал бы обгон на повороте.
    12. Для выражения возможности:
    Er wäre vielleicht ein begeisterter Angler. - Он, возможно, заядлый рыбак.
    13. Предположение с müsste / dürfte / könnte:
    Meine E-Mail müsste noch vor Büroschluss dort gewesen sein. - Должно быть / Скорее всего моё письмо по электронной почте было там ещё до конца рабочего дня.
    Die Reparaturkosten dürfen ziemlich hoch sein. - Вероятно / Наверное, расходы на ремонт довольно большие.
    Er könnte gehört haben, was wir planen. - Возможно / Может быть он слышал, что мы планируем.
    14. Для выражения удивления:
    Ich hätte nicht gedacht, dass er so schnell kommt. - Не думал, что он так быстро придёт.
    15. Для постановки вопроса, содержащего сомнение:
    Ob er das auch so schnell gemacht hätte? - А сделал ли бы он это тоже так быстро?
    16. Вместо форм конъюнктива I, которые совпадают с формами индикатива (см. 2.5.5).
    17. Заключительные высказывания констатирующего характера:
    Das hätten wir geschafft. - С этим мы управились! / Это мы закончили! / С этим покончено!
    Das wärs (für heute). - Вот и всё (на сегодня).

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива II (форм настоящего и прошедшего времени)

См. также в других словарях:

  • schweigen — schweigen …   Deutsch Wörterbuch

  • Schweigen — Schweigen, ein Zeitwort, welches in dreyfacher Gestalt üblich ist. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben und irregulärer Abwandelung; Imperf. ich schwieg; Particip geschwiegen; Imperat. schweig oder schweige. Keine Stimme von sich hören… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Schweigen — ist ein Argument, das kaum zu widerlegen ist. «Heinrich Böll» * Wer schweigt, scheint zuzustimmen. «Bonifatius VIII., Papst von 1294 1303» Ein talentiertes Schweigen kann beredter sein als die beredteste Aktivität. «Stanislaw Brzozowski»… …   Zitate - Herkunft und Themen

  • schweigen — schweigen: Das westgerm. Verb mhd. swīgen, ahd. swīgēn, niederl. zwijgen, aengl. swīgian ist im Nhd. mit seinem Veranlassungswort mhd., ahd. sweigen »zum Schweigen bringen« zusammengefallen. Es ist vielleicht mit griech. sīgē̓ »Schweigen«,… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Schweigen — schweigen: Das westgerm. Verb mhd. swīgen, ahd. swīgēn, niederl. zwijgen, aengl. swīgian ist im Nhd. mit seinem Veranlassungswort mhd., ahd. sweigen »zum Schweigen bringen« zusammengefallen. Es ist vielleicht mit griech. sīgē̓ »Schweigen«,… …   Das Herkunftswörterbuch

  • schweigen — Vst. (früher Vsw.) std. (8. Jh.), mhd. swīgen, ahd. swīgēn, as. swīgon Stammwort. Aus wg. * swīg ǣ Vsw. schweigen , auch in ae. swigian. Altes Durativum, neben dem in ahd. gisweigen, mhd. sweigen zum Schweigen bringen ein Kausativum bezeugt ist.… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Schweigen — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Stille Bsp.: • Ruhe bitte! • Er überging den Fehler mit Schweigen …   Deutsch Wörterbuch

  • Schweigen [1] — Schweigen, aufhören od. gar nicht anfangen zu sprechen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Schweigen [2] — Schweigen, Ritter des S s, s. Orden von Cypern …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Schweigen — ↑Silentium …   Das große Fremdwörterbuch

  • schweigen — V. (Grundstufe) kein einzelnes Wort sagen Beispiele: Er war beleidigt und schwieg den ganzen Tag über. Er hat über den Unfall geschwiegen …   Extremes Deutsch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»