-
1 неожиданность
ж1) ( внезапность) Überráschung f, Únerwartete sub nэ́то бы́ло большо́й неожи́данностью — es kam ganz únerwartet [überráschend]
от неожи́данности — vor Überráschung
2) ( сюрприз) Überráschung f -
2 замереть
у него́ се́рдце за́мерло — sein Herz stand still
движе́ние за́мерло — der Verkéhr ist láhmgelegt
2)он так и за́мер от удивле́ния — er wúrde starr vor Überráschung
он за́мер на полусло́ве — das Wort stóckte ihm im Múnde
3) ( о звуках) erstérben (непр.) vi (s), verhállen vi (s)слова за́мерли у него́ на уста́х — das Wort erstárb ihm auf den Líppen
-
3 к
предлог1) ( для выражения обращения) an (A)ко всем избира́телям — an álle Wähler
2) (для обозначения направления, назначения) zu, an (A)доро́га к ле́су — der Weg zum Wald
е́хать к мо́рю — zum Meer fáhren (непр.) vi (s)
от одного́ к друго́му — von éinem zum ánderen
подойти́ к окну́ — ans Fénster tréten (непр.)
тебя́ зову́т к телефо́ну — du wirst ans Telefón gerúfen
3) ( по направлению) gégenк восто́ку — gégen Ósten
4) ( вплотную к) bis zu, an (A)... herán; переводится тж. дат. п. без предлогамы подошли́ к ле́су — wir kámen bis zum Wald, wir kámen an den Wald herán
я подошёл к окну́ — ich trat ans Fénster (herán), ich näherte mich dem Fénster
плечо́м к плечу́ — Schúlter an Schúlter
5) (о прикреплении, присоединении) an (A), zuприкле́ить к стене́ — an die Wand klében vt
к еде́ по́дали вино́ — zum Éssen gab es Wein
6) ( по отношению к) gégen; gegenüber ( ставится обычно после управляемого слова) zu; переводится тж. дат. п. без предлогапо отноше́нию ко мне — mir gegenüber
любо́вь к ро́дине — Líebe f zur Héimat, Héimatsliebe f
не́нависть к врага́м — Haß m (-ss-) gégen die Féinde
из дру́жбы к тебе́ — aus Fréundschaft zu dir
7) (во временно́м смысле) um, zu, gégenк э́тому вре́мени — um díese Zeit
я приду́ к десяти́ часа́м — ich kómme gégen zehn Uhr
••к сча́стью — zum Glück
к лу́чшему — zum Bésseren, zum bésten
ко всео́бщей ра́дости — zur állgeméinen Fréude
к моему́ удивле́нию — zu méinem Erstáunen, zu méiner Überráschung
к несча́стью — zum Únglück
к сожале́нию — léider
к тому́ же — dazú, áußerdem, zudém noch
к чему́ э́то? — wozú das?
к обе́ду — zu Míttag
-
4 нападение
свозду́шное нападе́ние воен. — Lúftangriff m
внеза́пное нападе́ние — Überráschung f, Überráschungsangriff m
центр нападе́ния ( в футболе) — Míttelstürmer m
-
5 подкрепление
-
6 преподнести
преподнести́ сюрпри́з — éine Überráschung beréiten
-
7 преподносить
преподноси́ть сюрпри́з — éine Überráschung beréiten
-
8 приготовить
1) (vór)beréiten vt, beréitlegen vt; zuréchtmachen vtпригото́вить сюрпри́з — éine Überráschung beréiten
пригото́вить уро́к — die Áufgabe máchen
-
9 сказать
ságen vt; mítteilen vt ( сообщить)что ты сказа́л? — was hast du geságt?, wie meinst du das?
хорошо́ ска́зано! — gut geságt
в кни́ге ска́зано — im Búche steht
мне не́чего сказа́ть — ich hábe nichts zu ságen
де́лай, что ска́зано — tu wie befóhlen
••ска́жем ( выражение допущения) — ságen wir, zum Béispiel, étwa
скажи́(те)! ( выражение удивления) — was du nicht sagst [Sie nicht ságen]!, das sieh mal éiner an!
с позволе́ния сказа́ть — mit Verláub zu ságen
не́чего сказа́ть, хоро́ш сюрпри́з! ирон. — das ist (mir) éine schöne Beschérung!; éine schöne Überráschung (ist das)!
ска́зано - сде́лано — geságt - getán
-
10 смесь
жMíschung f; Gemísch n -
11 сюрприз
мÜberráschung f; Beschérung f (неожиданный подарок; перен. тж. неприятная неожиданность)вот так сюрпри́з! — das ist ja éine schöne Beschérung!
-
12 удивление
сStáunen n, Erstáunen n, Verwúnderung f; Überráschung f ( от неожиданности)вызыва́ть удивле́ние — Stáunen errégen
к моему́ удивле́нию — zu méinem höchsten Erstáunen
-
13 готовить
несов.1) сов. подгото́вить и пригото́вить vór|bereiten (h) что-л. A для чего / к чему-л. für A или zu D; кого-л. A к чему-л. auf A, für A, zu D; доклад, статью и др. áus|arbeiten (h); приводить в порядок zurécht|machen (h) что-л. A, кому-л. D и für Aгото́вить ученико́в к экза́менам, спортсме́нов к соревнова́ниям — die Schüler auf [für] die Prüfungen [zu den Prüfungen], die Spórtler auf [für] die Wéttkämpfe [zu den Wéttkämpfen] vórbereiten
гото́вить роди́телей к печа́льному изве́стию — die Éltern auf die tráurige Náchricht vórbereiten
гото́вить зал к пра́зднику — den Saal für das Fest vórbereiten
гото́вить докла́д, ле́кцию — éinen Vórtrag, éine Vórlesung áusarbeiten
гото́вить уро́ки — die Háusaufgaben máchen
гото́вить маши́ну к пое́здке — den Wágen für die Réise zuréchtmachen
пригото́вить сы́ну не́сколько бутербро́дов — dem [für den] Sohn ein paar (belégte) Bróte zuréchtmachen
гото́вить кому́-л. бельё, всё для пое́здки — jmdm. die Wäsche, álles für die Réise zuréchtmachen [ сложив всё по порядку zuréchtlegen]
Мы всё хорошо́, тща́тельно, как сле́дует подгото́вили. — Wir háben álles gut, sórgfältig, gründlich vórbereitet.
Я уже́ пригото́вила себе́ оде́жду на за́втра. — Ich hábe mir schon méine Sáchen für mórgen zuréchtgemacht [zuréchtgelegt].
Мы пригото́вили ему́ сюрпри́з. — Wir háben ihm éine Überráschung beréitet.
2) сов. подгото́вить обучать специалистов и др. áusbilden (h) кого-л. Aгото́вить враче́й, учителе́й, квалифици́рованных рабо́чих — Ärzte, Léhrer, Fácharbeiter áusbilden
Университе́т гото́вит высококвалифици́рованных специали́стов. — Die Universität bíldet hóch qualifizíerte Fáchleute áus.
Здесь гото́вят перево́дчиков. — Hier wérden Dólmetscher áusgebildet.
3) сов. пригото́вить обед и др. zÚ|bereiten (h), в повседн. речи máchen (h) что-л. A, из чего-л. aus D, кому-л. Dгото́вить обе́д, сала́т — das Míttagessen, den Salát zÚbereiten [máchen]
Она́ пригото́вила нам на у́жин ры́бу. — Sie máchte uns Fisch zum Ábendbrot.
Из овоще́й мо́жно пригото́вить мно́го ра́зных блюд. — Aus Gemüse kann man víele verschíedene Geríchte zÚbereiten [máchen].
4) тк. несов. - заниматься приготовлением еды kóchen (h)Она́ хорошо́ гото́вит. — Sie kann gut kóchen. / Sie kocht gut.
Я не люблю́ гото́вить. — Ich kóche nicht gern.
-
14 ждать
несов.1) сов. подожда́ть некоторое время прожда́ть wárten (h) что / кого-л. → Auf Aждать авто́бус, подру́гу — auf den Bus, auf die Fréundin wárten
ждать кого-л. до́лго, це́лый час, до девяти́ часо́в, до ве́чера — auf jmdn. lánge, éine gánze Stú nde, bis neun Uhr, bis zum Ábend wárten
Я жду (подо)жду́ вас на у́лице, у вхо́да. — Ich wárte dráußen, am Éingang auf Sie.
Мы зря его (про)жда́ли. — Wir háben vergéblich auf ihn gewártet.
Мы с нетерпе́нием ждём его́ отве́та. — Wir wárten mit Úngeduld auf séine Ántwort.
Подожди́те, пожа́луйста, мину́точку! — Wárten Sie bítte éinen Áugenblick [éinen Momént, éine Minú te]!
Мне ещё до́лго ждать? — Soll ich noch lánge wárten?
Ему́ до́лго пришло́сь ждать свое́й о́череди. — Er mú sste lánge wárten, bis er an der Réihe war.
Я подожду́, пока́ ты (не) придёшь. — Ich wárte, bis du zurück bist.
Тебя́ ждёт сюрпри́з. — Éine Überráschung wártet auf dich.
2) ожидать, готовясь морально или делая приготовления erwárten ↑ кого / что л. A (дополн. обязательно)К у́жину мы ждём госте́й. — Zum Ábendbrot erwárten wir Besú ch.
Мы ждём вас в сле́дующее воскресе́нье. — Wir erwárten Sie nächsten Sónntag.
Мы с нетерпе́нием ждём его́ прие́зда. — Wir erwárten séine Ánkunft mit Úngeduld.
Я жду письма́ из Берли́на. — Ich erwárte éinen Brief aus Berlín.
3) рассчитывать, ожидать erwárten ↑ чего-л. A, от кого / чего-л. von DОт э́той встре́чи мы ждём о́чень мно́гого. — Von díesem Tréffen erwárten wir sehr viel.
См. также в других словарях:
Schung-tien-fu — Schung tien fu, so v.w. Peking … Pierer's Universal-Lexikon
Mischung — Gemenge; Mixtur; Vermischung; Gemisch; Gebräu; Mix; Allerlei; Melange; Legierung * * * Mi|schung [ mɪʃʊŋ], die; , en: a) etwas, was durch Mischen mehrerer Sorten oder B … Universal-Lexikon
Mundartenforschung — Mụnd|ar|ten|for|schung 〈f. 20〉 = Mundartforschung * * * Mụnd|ar|ten|for|schung, Mụnd|art|for|schung, die <o. Pl.>: sprachwissenschaftliche Disziplin, die sich mit der Erforschung der Mundarten befasst. * * * Mụnd|ar|ten|for|schung,… … Universal-Lexikon
Mundartforschung — Mụnd|art|for|schung 〈f. 20〉 Erforschung der Mundarten; oV Mundartenforschung; Sy Dialektologie * * * Mụnd|ar|ten|for|schung, Mụnd|art|for|schung, die <o. Pl.>: sprachwissenschaftliche Disziplin, die sich mit der Erforschung der Mundarten… … Universal-Lexikon
Überraschung — unerwartetes Ereignis; Verwunderung; Knalleffekt * * * Über|ra|schung [y:bɐ raʃʊŋ], die; , en: 1. <ohne Plural> das Überraschtsein (1), Erstaunen: die Überraschung war groß, als sie plötzlich zur Tür hereinkam; etwas löst Überraschung aus;… … Universal-Lexikon
Fälschung — Falsifikat; Nachahmung; Falsifikation; Schein...; Kopie; Imitat; Nachbau; Plagiat; Nachbildung * * * Fäl|schung [ fɛlʃʊŋ], die; , en: 1. das Fälschen: die Fäl … Universal-Lexikon
Böschung — Steilhang; Ufer; Wall; Damm * * * Bö|schung [ bœʃʊŋ], die; , en: schräg abfallende seitliche Fläche (besonders bei Straßen und [Bahn]dämmen): die Böschung des Ufers. Syn.: ↑ Abhang, ↑ Hang. Zus.: Deichböschung, Uferböschung … Universal-Lexikon
Erfrischung — Erquickung; Stärkung * * * Er|fri|schung [ɛɐ̯ frɪʃʊŋ], die; , en: 1. das Erfrischen: die Erfrischung des Körpers durch ein Duschbad. 2. a) etwas, wodurch man sich erfrischt: das Duschbad war eine wunderbare Erfrischung. b) etwas, was erfrischt,… … Universal-Lexikon
Täuschung — reizunabhängige Sinneswahrnehmung (fachsprachlich); Wahnbild; Halluzination; Einbildung; Offenbarung; Illusion; Sinnestäuschung; Vision; Fata Morgana; Fatamorgana; Butterland ( … Universal-Lexikon
Beherrschung — Vormachtstellung; Vorherrschaft; Herrschaft; Hegemonie; Gewalt; Stärke; Macht; Kontrolle; Contenance; Haltung; Fassung * * * Be|herr|schung [bə hɛrʃʊŋ] … Universal-Lexikon
Enttäuschung — Desillusion; Unzufriedenheit; Frustration; Frust * * * Ent|täu|schung [ɛnt tɔy̮ʃʊŋ], die; , en: a) Hoffnung oder Erwartung, die nicht erfüllt wurde: eine bittere, schmerzliche Enttäuschung; sie hat schon viele Enttäuschungen erleben müssen. Syn … Universal-Lexikon