Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

schrieb

  • 41 gepfeffert

    l.
    завышенный, баснословный, взвинченный. Die Preise in diesem Kurort sind ganz schön gepfeffert.
    Dies ist ein besonders schöner Juwelierladen, man verlangt dort aber auch gepfefferte Preise.
    In diesem Haus muß man eine gepfefferte Miete zahlen.
    Die vorgelegte Rechnung war gepfeffert.
    2. мощный
    eine gepfefferte Strafe
    Der Schuß (ins Tor) war gepfeffert.
    3.
    а) беспощадный
    без обиняков, называя вещи своими именами. Der Film hat eine gepfefferte Kritik bekommen.
    Seine gepfefferte Antwort hat gesessen,
    б) каверзный, язвительный. Ihr gepfefferter Kommentar könnte jeden kränken.
    Die Prüfungsfragen [die Klausurarbeiten] waren ziemlich gepfeffert (на засыпку).
    в) сердитый. Seine Unterstellungen ließ ich mir nicht gefallen und schrieb ihm einen gepfefferten Brief.
    4. непристойный, сальный. Er erzählt gern gepfefferte Witze [Anekdoten].

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > gepfeffert

  • 42 glatt

    1. несомненный, очевидный, явный, недвусмысленный. Das ist ja eine glatte Erfindung, Ausrede, Lüge, Täuschung, Fälschung
    ein glatter Verrat, Betrug, Meineid
    Daß er heute im Theater gewesen sein soll, ist eine glatte Erfindung. Er war nämlich bei uns zu Besuch.
    Es ist ein glatter Betrug, uns so viel Geld für solch einen schlechten Stoff abzunehmen.
    Was er gesagt hat, ist glatter Unsinn [Blödsinn, Wahnsinn]. Das ist ja glatter Mord!
    Er erhielt eine glatte Absage.
    Wir erlitten eine glatte Niederlage.
    eine glatte Eins твёрдая пятёрка. Er schrieb eine glatte Eins.
    eine glatte Fünf явная двойка, настоящий кол.
    2. прямо, просто
    напрямик, безо всякого. Alles ist glatt erwiesen.
    Diese Behauptung ist glatt erfunden.
    Das hätte ich glatt vergessen.
    Er hat seine Schuld glatt abgeleugnet.
    Mein Antrag wurde vom Leiter glatt abgelehnt.
    Das haut mich glatt um. Wie werde ich damit fertig?
    Ich sagte ihm glatt ins Gesicht, was ich von ihm halte [daß er ein Betrüger ist].
    3.: etw. geht jmdm. glatt runter что-л. очень льстит кому-л. Sein Lob ging ihr glatt runter, mit jmdm. glatt sein рассчитаться сполна
    нормализовать [выяснить] отношения с кем-л. Nachdem ich dir meine Schulden bezahlt habe, sind wir [miteinander] glatt.
    Nach einer erneuten Aussprache mit den Eltern bin ich mit ihnen wieder glatt, glatt wie ein Aal см. Aal.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > glatt

  • 43 großkotzig

    фам. выпендрюжный
    спесивый, кичливый
    ein großkotziges Auto
    Er hat einen großkotzigen Ton (am Leibe).
    Dieser großkotzige Kerl ist mir widerlich.
    Er schrieb großkotzig einen Scheck aus, hat aber nur wenig auf seinem Konto.
    Er hat sich vor uns so großkotzig aufgespielt, war aber nur ein kleiner Angestellter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > großkotzig

  • 44 Leichtigkeit

    f. mit Leichtigkeit легко, без напряжения. Spottgedichte schrieb er mit Leichtigkeit.
    Das schaffst du mit Leichtigkeit auch ohne mich.
    Mit Leichtigkeit konnte er vier Bockwürste auf einmal verschlingen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Leichtigkeit

  • 45 Nacht

    fi dort sagen sich die Füchse gute Nacht у чёрта на куличках. Nach dem Abitur habe ich in einem Dorf gearbeitet, wo sich die Füchse gute Nacht sagen, na, dann gute Nacht' ну, тогда всё (пропало)! (возглас разочарования). "Stell dir vor, die Bedingungen für die Führerscheinprüfung sind verschärft worden." — "Na, dann gute Nacht! Jetzt falle ich bestimmt durch." sich (Dat.) die Nacht um die Ohren schlagen всю ночь не спать
    прогулять всю ночь. Er hatte geglaubt, sich so recht ausschlafen zu können, und nun mußte er sich die nächste Nacht wieder um die Ohren schlagen. Nacht der langen Messer резня, поножовщина. In den Zeitungen schrieb man von einer Nacht der langen Messer, in der 47 Menschen umgebracht wurden.
    Wenn wir eine neue Regierung bekommen, wird es wohl eine Nacht der langen Messer geben. Vielleicht verlieren wir auch unseren Posten, dumm [blöd, doof] wie die Nacht глупый до ужаса, совсем безмозглый, häßlich wie die Nacht страшный как смертный грех, schwarz wie die Nacht
    а) хоть глаз выколи (очень темно)
    б) чёрный как вороново крыло.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nacht

  • 46 so

    1. <такой, так>: so ein schönes Lied!
    das ist auch so einer [eine] этот [эта] тоже хорош [хороша]
    so siehst du aus! вот ты какой! nicht so sein не быть таким
    быть великодушным, снисходительным. Sei doch nicht so, und gib mir ein Stück Schokolade ab.
    Ich will mal nicht so sein. Я не такой, мне не жалко. "Trägst du mir die Geschichte noch nach?" — "Ach wo, ich will mal nicht so sein." so!
    а) ну вот! So, das ist erledigt [hätten wir geschafft],
    б) ах вот оно что!, так, так! So, er will also aHein verreisen.
    So, du kommst nicht mit — dann gehe ich eben alleine.
    "Dirk hat einen Unfall gebaut." — "So, einen Unfall." so? неужели?, в самом деле? "Sie sind gestern abgereist." — "So? Ich dachte, sie wollten bis morgen bleiben."
    "Ich bin müde." "So? Willst du schon schlafen gehen?" so lala! так себе, ни шатко ни валко. Wie geht es dir? So lala! См. тж. soso.
    2. без чего-л., и так, за так. Ich hatte meine Mitgliedskarte vergessen, da hat man mich so reingelassen.
    Ich habe so schon genug zu tun.
    "Hast du (Eintritt) bezahlt?" — "Nein, ich bin so gegangen."
    Du brauchst nichts nachzuwürzen, die Suppe schmeckt besser so.
    Ißt du die Haferflocken so oder mit Milch?
    3. примерно, приблизительно. So in zwanzig Minuten bin ich fertig.
    Ich erwarte dich so um fünf Uhr.
    Er hat es so ziemlich verstanden.
    Ich komme so gegen Abend vorbei.
    4. (э)так (с подчёркиванием неопределённости, случайности). Sie schrieb alles auf, was ihr so in den Sinn kam.
    Ich mache mir so meine Gedanken.
    Was einem so alles passieren kann!
    Dort bekommt man so ziemlich alles, und [oder] so и [или] что-то в этом роде. Schwierige Sachen oder so muß er dort erledigen.
    Da wohnen nur Angestellte, Beamte und so.
    Ich rufe dich an, nächste Woche oder so. so oder so в любом случае
    так или иначе. So oder so läßt man dich nicht laufen.
    So oder so sind wir verloren.
    So oder so muß ich weg von hier.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > so

  • 47 Stummel

    m -s, - остаток, огарок, окурок, обрубок. Er schrieb mit einem Stummel von Bleistift.
    Wir hatten keine Kerzen mehr, nur noch ein paar kurze Stummel.
    Er warf seinen Stummel in den Aschenbecher.
    Der Hund wackelt mit seinem (Schwanz) stummel hin und her. den Stummel quälen шутл. жадно курить, докуривать сигарету до предела
    ср. Kippe2.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stummel

  • 48 verulken

    vt подшучивать над кем-л., разыгрывать кого-л. Er verulkte immer seine Schwester.
    Seine Mitschüler verulkten ihn, weil er Dramen schrieb.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verulken

  • 49 Heft

    n (-(e)s, -e)
    тетра́дь

    ein díckes Heft — то́лстая тетра́дь

    ein dünnes Heft — то́нкая тетра́дь

    ein néues Heft — но́вая тетра́дь

    ein áltes Heft — ста́рая тетра́дь

    ein gútes Heft — хоро́шая тетра́дь

    ein schléchtes Heft — плоха́я тетра́дь

    ein sáuberes Heft — чи́стая тетра́дь

    ein schmútziges Heft — гря́зная тетра́дь

    díesen Satz schrieb er in sein Heft — э́то предложе́ние он записа́л в свою́ тетра́дь

    mein Heft ist voll, ich bráuche ein néues — моя́ тетра́дь зако́нчилась, мне нужна́ но́вая

    der Sohn zeigt am Ábend dem Váter séine Hefte — ве́чером сын пока́зывает отцу́ свои́ тетра́ди

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Heft

  • 50 krank

    больно́й

    ein krankes Kind — больно́й ребёнок

    kranke Tíere — больны́е живо́тные

    er ist ein kranker Mann — он больно́й челове́к

    díeser Mann ist krank — э́тот мужчи́на бо́лен

    sie hat kranke Füße / Zähne — у неё больны́е но́ги / зу́бы

    die Frau hat ein krankes Herz — у же́нщины больно́е се́рдце

    das Kind ist seit éiner Wóche / schon seit éinem Mónat krank — ребёнок бо́лен [боле́ет] неде́лю / уже́ це́лый ме́сяц

    díeser álte Mann war auf den Tod krank — э́тот стари́к был смерте́льно бо́лен

    fühlst du dich krank? — ты чу́вствуешь себя́ больны́м?

    Sie séhen krank aus — вы вы́глядите больны́м

    stell dich nicht krank! — не притворя́йся больны́м!

    krank und schwach sein — быть больны́м и не́мощным

    krank líegen — боле́ть соблюдая постельный режим, быть (лежа́чим) больны́м

    krank wérden — заболе́ть

    er wúrde schwer krank — он тяжело́ заболе́л

    ••

    j-n krank schréiben — дать [вы́писать] кому́-либо листо́к нетрудоспосо́бности [больни́чный лист, бюллете́нь разг.]

    der Arzt schrieb ihn krank — врач дал [вы́писал] ему́ больни́чный лист

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > krank

  • 51 längst

    ( superl от lang)
    1) са́мый дли́нный

    das war der längste Weg — э́то была́ са́мая дли́нная доро́га

    díeser Weg war am längsten — э́та доро́га была́ са́мой дли́нной

    sie trug das längste Kleid — на ней бы́ло са́мое дли́нное пла́тье

    géstern schrieb ich ihm [an ihn] méinen längsten Brief — вчера́ я написа́л ему́ са́мое дли́нное письмо́

    2) са́мый до́лгий, са́мый дли́нный, са́мый продолжи́тельный

    das war mein längster Úrlaub — э́то был мой са́мый дли́нный о́тпуск

    es war éine séiner längsten Erzählungen — э́то был оди́н из его́ са́мых дли́нных расска́зов

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > längst

  • 52 schön

    1. adj
    1) краси́вый, прекра́сный

    ein schönes Haus — краси́вый дом

    éine schöne Blúme — краси́вый цвето́к

    ein schönes Mädchen — краси́вая де́вочка [де́вушка]

    sie hat ein schönes Gesícht / schöne Áugen / schöne Árme und Béine — у неё краси́вое лицо́ / краси́вые глаза́ / краси́вые ру́ки и но́ги

    schöne Kléidung — краси́вая оде́жда

    schöne Schúhe — краси́вые боти́нки [ту́фли]

    díese schöne Stadt máchte auf sie éinen gróßen Éindruck — э́тот краси́вый го́род произвёл на неё [на них] большо́е впечатле́ние

    es war ein schönes Bild — э́то была́ прекра́сная карти́на

    schöne Möbel káufen — купи́ть краси́вую ме́бель

    2) хоро́ший, прекра́сный, прия́тный

    ein schönes Konzért — хоро́ший [прекра́сный] конце́рт

    ich besúchte éine schöne Áusstellung — я был на прекра́сной вы́ставке

    ich ráte Íhnen, díesen schönen Film zu séhen / díeses schöne Buch zu lésen — я сове́тую вам посмотре́ть э́тот прекра́сный фильм / прочита́ть э́ту прекра́сную кни́гу

    schöns Wétter — хоро́шая [прекра́сная] пого́да

    éine schöne Zeit — прекра́сное вре́мя

    das wáren schöne Zéiten — э́то бы́ли прекра́сные времена́

    die schön Sónne — чу́дное со́лнце

    ein schöner Tag — прекра́сный день

    éines schönen Táges — в оди́н прекра́сный день, одна́жды

    er starb éinen schönen Tod — он у́мер хоро́шей сме́ртью

    er schrieb ihr éinen schönen Brief — он написа́л ей хоро́шее [прия́тное] письмо́

    sie verbráchte dort éinen schönen Ábend / éinige schöne Táge / íhren schön sten Úrlaub — она́ провела́ там прекра́сный ве́чер / не́сколько прия́тных дней / свой лу́чший о́тпуск

    das sind nichts als schöne Wórte — э́то то́лько краси́вые слова́

    éine schöne Árbeit — прекра́сная [хоро́шая] рабо́та

    sie ist ein schöner Mensch — она́ прекра́сный челове́к

    das war nicht schön von Íhnen — э́то бы́ло нехорошо́ [некраси́во] с ва́шей стороны́

    das ist schön von Íhnen, dass Sie mir hélfen wóllen — (э́то) о́чень ми́ло с ва́шей стороны́, что вы хоти́те мне помо́чь

    ich hábe éine schöne Áufgabe für dich — у меня́ есть для тебя́ хоро́шее зада́ние [хоро́шая рабо́та]

    schöne Literatúr — худо́жественная литерату́ра

    das ist ja éine schöne Geschíchte! — хоро́шенькая исто́рия, не́чего сказа́ть!

    2. adv
    1) краси́во, прекра́сно

    sie sieht sehr schön aus — она́ прекра́сно вы́глядит

    sie tanzt / singt schön — она́ краси́во танцу́ет / поёт

    2) хорошо́, прекра́сно

    er erfüllte séine Árbeit / den Áuftrag schön — он хорошо́ [прекра́сно] вы́полнил свою́ рабо́ту / поруче́ние

    er singt so schön! — он так хорошо́ поёт!

    sie spíelte schön Klavíer — она́ прекра́сно игра́ла на роя́ле

    díese Frau zieht sich schön an — э́та же́нщина прекра́сно одева́ется

    das hast du schön gemácht — э́то ты хорошо́ сде́лал

    ich lásse ihn schön grüßen — я передаю́ ему́ большо́й приве́т

    wir háben es schön hier — нам здесь хорошо́

    hier ist es schön! — здесь прекра́сно!

    schön! — ла́дно!, хорошо́!, согла́сен!

    ••

    dánke schön! — благодарю́!, большо́е спаси́бо!

    bítte schön! — пожа́луйста!, прошу́!

    ich dánke Íhnen schön — большо́е вам спаси́бо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schön

  • 53 Verwandte

    m, f (-n, -n)
    ро́дственник, ро́дственница

    er ist mein Verwándter [ein Verwándter von mir] — он мой ро́дственник

    Max ist ein Verwándter méiner Frau / des Herrn Müller — Макс - ро́дственник мое́й жены́ / господи́на Мю́ллера

    davón schrieb mir éiner méiner Verwándten — об э́том мне написа́л оди́н из мои́х ро́дственников

    Mónika ist éine Verwándte únserer Famílie — Мо́ника - на́ша ро́дственница [состои́т в родстве́ с на́шей семьёй]

    wir schícken únsere Kínder in den Férien zu Verwándten — на кани́кулы мы посыла́ем (свои́х) дете́й к ро́дственникам

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Verwandte

  • 54 Zettel

    m (-s, =)
    1) запи́ска, бума́жка

    ein kléiner Zéttel — небольша́я, ма́ленькая запи́ска

    ein léerer Zéttel — чи́стая, неиспи́санная бума́жка

    ich schrieb mir séinen Námen auf éinen Zéttel — я записа́л его́ и́мя на бума́жке [на листо́чке]

    an der Tür hing ein Zéttel mit séinem Námen — на двери́ висе́л листо́к с его́ фами́лией

    2) афи́ша

    ein néuer Zéttel — но́вая афи́ша

    ein álter Zéttel — ста́рая афи́ша

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Zettel

  • 55 Hoffmann von Fallersleben August Heinrich

    Гофман фон Фаллерслебен Август Генрих (1798-1874), поэт, филолог-германист, автор "Песни немцев", многих детских песен, ставших народными, сам изучал историю немецкой народной песни. Считается одним из наиболее значительных политических лириков домартовского периода. В 1842 г. после издания "Неполитических песен" ("Unpolitische Lieder") был уволен со службы, выслан за пределы Пруссии, реабилитирован в 1848 г. Родился в нижнесаксонском г. Фаллерслебен. В истории литературы известен под именем "Гофман фон Фаллерслебен", о чём сам поэт писал: "Ich dachte an die Heimat eben, darum schrieb ich mich: von Fallersleben" ("Я думал всегда о своей родине, когда называл себя "из Фаллерслебена"). Музей и памятник в г. Фаллерслебен, памятники в г. Хёкстер-Корвей (Höxter-Corvey) и на острове Гельголанд Das Lied der Deutschen, Vormärz, Helgoland

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Hoffmann von Fallersleben August Heinrich

  • 56 darüberschreiben*

    vt надписать (над чем-л), сделать надпись (поверх чего-л)

    Er strich die Zéíle durch und schrieb éínen ánderen Satz darüber. — Он зачеркнул строку и написал над ней другое предложение.

    Универсальный немецко-русский словарь > darüberschreiben*

  • 57 Entschuldigung

    f <-, -en>
    1) извинение, оправдание

    Entschúldigung! — извините!

    j-n für [wégen] etw. (A) um Entschúldigung bítten* — просить извинения [прощения] у кого-л за что-л

    etw. (A) zu séíner Entschúldigung ánführen — приводить что-л в своё оправдание

    Er wússte kéíne Entschúldigungen vórzubringen. — Он не смог ничего сказать в своё оправдание.

    2) оправдательный документ (с уведомлением о невозможности присутствия); оправдательная записка (о причине отсутствия ученика на уроке, написанная его родителями)

    Die Schwéster schrieb ihr éíne Entschúldigung. — Сестра написала ей, что не сможет приехать.

    Универсальный немецко-русский словарь > Entschuldigung

  • 58 absetzen

    absetzen I vt снима́ть (шля́пу)
    absetzen снима́ть, ста́вить на зе́млю (но́шу)
    absetzen отодвига́ть; отставля́ть; отса́живать
    absetzen отрыва́ть, отнима́ть
    das Gewehr absetzen охот. опусти́ть ружьё́ (по́сле прице́ливания)
    das Gewehr absetzen воен. поста́вить винто́вку к ноге́
    er trank, ohne das Glas abzusetzen он пил, не отнима́я стака́на от губ; он вы́пил стака́н за́лпом
    er schrieb, ohne die Feder abzusetzen он писа́л, не отрыва́я пера́ от бума́ги; он написа́л все за оди́н приё́м
    absetzen смеща́ть, отстраня́ть, снима́ть с до́лжности
    den König absetzen низложи́ть короля́; све́ргнуть короля́
    absetzen выса́живать, сса́живать; воен. выса́живать, выбра́сывать (деса́нт); десанти́ровать
    dieses Pferd setzt jeden Reiter ab э́та ло́шадь сбро́сит любо́го вса́дника
    absetzen снима́ть, исключа́ть (из пове́стки дня, из бюдже́та); изыма́ть
    ein Stück vom Spielplan absetzen снять пье́су с репертуа́ра, исключи́ть пье́су из репертуа́ра
    absetzen отодвига́ть, переноси́ть (срок)
    absetzen воен. выводи́ть из бо́я, отводи́ть от проти́вника
    absetzen ком. сбыва́ть
    absetzen с.-х. отлуча́ть от ма́тки
    absetzen осажда́ть, выделя́ть
    der Fluß setzt Schlamm ab в реке́ осажда́ется ил
    das Bier setzt Hefe ab в пи́ве образу́ется дрожжево́й оса́док
    die Schlacken absetzen тех. выделя́ть шлак, ошлако́вывать
    absetzen горн. разгружа́ть в отва́л (го́рную поро́ду)
    absetzen полигр. набира́ть
    absetzen выделя́ть, отделя́ть, подчё́ркивать
    der weiße Schrank war schwarz abgesetzt бе́лый шкаф был отде́лан по края́м чё́рной каймо́й
    absetzen начина́ть с но́вой строки́
    absetzen тех. отключа́ть, остана́вливать (маши́ну)
    absetzen мед. вылу́щивать (суста́в)
    Eier absetzen класть я́йца; нести́ я́йца
    es wird Hiebeabsetzen, es setzt was ab разг. бу́дет взбу́чка, бу́дет на оре́хи
    absetzen II vi остана́вливаться, прерыва́ться
    ohne abzusetzen не переводя́ дыха́ния; за оди́н приё́м
    er setzte mitten in der Rede ab он вдруг прерва́л свою́ речь на середи́не
    absetzen мор. отча́ливать, отходи́ть (от бе́рега)
    das Erz setzt ab горн. ру́дное те́ло схо́дит на нет
    absetzen, sich III бежа́ть, скры́ться
    absetzen воен. выходи́ть из бо́я, отрыва́ться от проти́вника
    absetzen отмежева́ться
    sich von seinen Beschlüssen absetzen отойти́ от свои́х реше́ний; отказа́ться от свои́х реше́ний
    absetzen (von D) ре́зко выделя́ться (на чем-л.), контрасти́ровать (с чем-л.)
    absetzen осажда́ться, выделя́ться, выпада́ть в оса́док
    absetzen оседа́ть, уплотня́ться (о ры́хлой по́чве)
    absetzen, abschlagen уде́рживать
    absetzen, vermarkten, vertreiben, vermarkten сбыва́ть
    absetzen исключа́ть (напр. су́мму из бюдже́та); отстраня́ть от до́лжности; переноси́ть (срок)

    Allgemeines Lexikon > absetzen

  • 59 Einser

    Einser m -s, = см. Einer 1
    Einser m -s, = 4; 2. мат. однозна́чное число́
    Einser m -s, = разг. пе́рвый но́мер (авто́буса)
    Einser m -s, = слу́жащий в пе́рвом полку́, солда́т [офице́р] пе́рвого полка́
    Einser m -s, = челове́к, роди́вшийся в пе́рвом году́ (како́го-л. ве́ка)
    Einser m -s, = вино́ урожа́я пе́рвого го́да (како́го-л. века)
    Einser m -s, = едини́ца (отме́тка в неме́цких шко́лах, ка́к пра́вило, вы́сшая), отли́чно
    einen Einser bekommen получи́ть едини́цу [отли́чно] (в шко́ле)
    in Englisch hat er einen Einser по англи́йскому (языку́) у него́ едини́ца [отли́чно]
    er hat aus Rechnen einen Einser у него́ по арифме́тике едини́ца [отли́чно]
    beim Diktat schrieb er einen Einser дикта́нт он написа́л на едини́цу [на отли́чно]

    Allgemeines Lexikon > Einser

  • 60 Leben

    жизнь f . ein langes Leben до́лгая жизнь. ein Leben in Frieden [Glück] ми́рная [счастли́вая] жизнь. in der Blüte des Lebens во цве́те жи́зни < лет>. am Abend des Lebens на зака́те жи́зни. bis ans Ende des Lebens до конца́ жи́зни, до гро́ба. das war ein Eindruck für das ganze Leben э́то запечатле́лось на всю жизнь. sein Leben in hohem Alter beschließen умира́ть /-мере́ть в глубо́кой ста́рости. sein Leben vertun губи́ть за- свою́ жизнь. das Leben ist (zu Ende) gelebt жизнь прожита́. Zeit seines Lebens, sein Leben lang всю свою́ жизнь. zum erstenmal im Leben пе́рвый раз в жи́зни. noch nie im Leben ещё никогда́ в жи́зни. sein Leben währte 70 Jahre он про́жил се́мьдесят лет. Erlebnisse aus seinem Leben erzählen расска́зывать /-сказа́ть о собы́тиях (из) свое́й жи́зни. durch das ganze Leben <das ganze Leben hindurch> всю жизнь. durchs Leben kommen < gehen> прожива́ть /-жи́ть жизнь. sich (redlich) durchs Leben schlagen (че́стно) пробива́ть /-би́ть <прокла́дывать/-ложи́ть > себе́ доро́гу в жи́зни. für's ganze Leben на всю жизнь. auf ein langes Leben zurückblicken прожи́ть im Prät до́лгую жизнь. am Leben sein жить, быть живы́м. am Leben bleiben остава́ться /-ста́ться в живы́х. am Leben hängen люби́ть жизнь. jdn. am Leben <jdm. das Leben> lassen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. в живы́х. jdm. ans Leben wollen <nach dem Leben trachten> покуша́ться /-куси́ться на чью-н. жизнь. nur das nackte Leben retten спаса́ть /-пасти́ то́лько жизнь. sein Leben lassen (müssen), sein Leben verwirken плати́ться по- свое́й жи́знью. seinem Leben ein Ende machen лиша́ть лиши́ть себя́ жи́зни. sein Leben verlieren погиба́ть /-ги́бнуть. jdm. das Leben erhalten < retten> спаса́ть /- жизнь кому́-н. [ einem Kranken кого́-н. от сме́рти]. jdm. das Leben schenken a) zeugen, gebären дава́ть дать жизнь кому́-н. b) begnadigen дарова́ть жизнь кому́-н. etw. setzt jds. Leben ein Ende чья-н. жизнь оборвала́сь всле́дствие чего́-н. seinem Leben ein Ende setzen конча́ть ко́нчить свою́ жизнь. sich seines Lebens nicht sicher fühlen опаса́ться за свою́ жизнь. des Lebens müde sein устава́ть /-ста́ть от жи́зни. jd. ist des Lebens überdrüssig кому́-н. надое́ла жизнь. die Tage v. jds. Leben sind gezählt дни чьей-н. жи́зни сочтены́. sein Leben zählt nur noch nach Tagen жить ему́ оста́лось то́лько не́сколько дней. für sein Leben fürchten опаса́ться [боя́ться ] за свою́ жизнь. das Leben für jdn./etw. (hin)geben отдава́ть /-да́ть жизнь за кого́-н. что-н., же́ртвовать по- жи́знью ра́ди кого́-н. чего́-н. er hat sein Leben hinter sich он про́жи́л жизнь. es besteht keine Gefahr für jds. Leben нет опа́сности для чьей-н. жи́зни, за чью-н. жизнь мо́жно не опаса́ться. etw. ins Leben rufen вызыва́ть вы́звать к жи́зни что-н. ins Leben treten вступа́ть /-ступи́ть в жизнь. ins Leben zurückkehren возвраща́ться возврати́ться <верну́ться pf> к жи́зни. jdn. ins Leben zurückrufen возвраща́ть возврати́ть <верну́ть pf> кого́-н. к жи́зни. etw. mit dem Leben bezahlen < büßen> плати́ться по- жи́знью за что-н. mit dem Leben davonkommen остава́ться /- в живы́х. mit dem < seinem> Leben spielen игра́ть жи́знью. über Leben und Tod entscheiden < gebieten> реша́ть реши́ть вопро́с жи́зни и сме́рти. um sein Leben bitten проси́ть по- о поща́де <о поми́ловании>. jdn. ums Leben bringen лиша́ть /- кого́-н. жи́зни. es geht um Leben und Sterben э́то вопро́с жи́зни и сме́рти. ums Leben kommen погиба́ть /-. um sein Leben laufen спаса́ться /-пасти́сь (от сме́рти) бе́гством. unter Einsatz des Lebens риску́я жи́знью. zwischen Leben und Tod schweben находи́ться ме́жду жи́знью и сме́ртью | ein gutes Leben haben хорошо́ жить. ein Leben wie im Paradies ра́йская жизнь. ein Leben in kleinen Verhältnissen жизнь в постоя́нной ну́жде (бе́дности). sein früheres Leben wiederaufnehmen сно́ва возвраща́ться /- <верну́ться> к пре́жней жи́зни. ein geregeltes Leben führen вести́ пра́вильный <упоря́доченный> о́браз жи́зни. ein reiches Leben führen жить бога́той жи́знью. ein stilles [zurückgezogenes] Leben führen вести́ ти́хий [уединённый] о́браз жи́зни. ein ausgefülltes Leben haben жить по́лной жи́знью. sein eigenes Leben haben жить со́бственной жи́знью. jdm. das Leben angenehm < leicht> [erträglich/schwer < sauer>] machen де́лать с- чью-н. жизнь прия́тной [сно́сной тру́дной]. sein Leben fristen влачи́ть жа́лкое существова́ние, перебива́ться ко́е-как. ein arbeitsreiches Leben führen жить запо́лненной трудо́м жи́знью. ein solides Leben führen жить соли́дно. ein gutes Leben haben жить хорошо́. mitten im Leben stehen быть в це́нтре жи́зни, быть в са́мой гу́ще жи́зни. im öffentlichen [politischen] Leben stehen уча́ствовать в обще́ственной [полити́ческой] жи́зни. im beruflichen Leben stehen рабо́тать. sich das Leben durch etw. versüßen скра́шивать /-кра́сить себе́ жизнь чем-н. jdm. das Leben zerstören разбива́ть /-би́ть кому́-н. жизнь | etw. nach dem Leben zeichnen рисова́ть на- что-н. с нату́ры. dieser Roman ist nach dem Leben geschrieben / das ist ein Roman, den das Leben schrieb э́тот рома́н изобража́ет по́длинную жизнь. das ist aus dem Leben gegriffen <dem Leben abgelauscht> э́то взя́то из жи́зни. eine Gestalt nach dem Leben schildern создава́ть /-да́ть чей-н. правди́вый о́браз | überall herrscht reges Leben (und Treiben) везде́ цари́т оживле́ние. Leben in die Bude bringen вноси́ть /-нести́ оживле́ние в компа́нию | jdn. mit neuem Leben erfüllen вдыха́ть /-дохну́ть но́вую жизнь в кого́-н. in jds. Gesicht kam wieder Leben кто-н. пришёл в себя́. der Künstler erfüllte sein Werk mit Leben худо́жник вдохну́л жизнь в своё произведе́ние. seine Züge zeigen Leben und Ausdruck у него́ живы́е <вырази́тельные> черты́ лица. vor Leben strotzen < sprühen> пы́хать здоро́вьем ins Leben rufen begründen осно́вывать основа́ть. das ist zum Leben zuwenig und zum Sterben zuviel э́того сли́шком ма́ло, что́бы жить, и сли́шком мно́го, что́бы умере́ть. wie das Leben so spielt как э́то в жи́зни быва́ет. mein ganzes Leben, Zeit meines Lebens (за) всю мою́ жизнь. so etwas habe ich im ganzen Leben noch nicht gesehen тако́го я никогда́ в жи́зни не ви́дел. jd. sieht aus wie das blühende Leben у кого́-н. цвету́щий вид. über Leben und Tod entscheiden < Herr sein> распоряжа́ться жи́знью и сме́ртью. sein Leben für jdn./etw. in die Schanze schlagen ста́вить по- жизнь на ка́рту за кого́-н. что-н. jdm. das Leben zur Hölle machen превраща́ть преврати́ть чью-н. жизнь в ад. etw. für sein Leben gern tun де́лать с- что-н. с велича́йшим удово́льствием. zwischen Leben und Tod schweben быть на волоске́ от сме́рти. jdn. vom Leben zum Tode befördern < bringen> отправля́ть /-пра́вить кого́-н. на тот свет. sein Leben aushauchen испуска́ть /-пусти́ть дух

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Leben

См. также в других словарях:

  • Schrieb — Schrieb[s],der:1.⇨Brief(1)–2.⇨Schriftstück …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • schrieb — Imperfekt, 1. und 3. Person Sg; ↑schreiben …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Schrieb — der; s, e; gespr pej ≈ Brief …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • schrieb — vgl. schreiben …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Schrieb — Schrieb, der; s, e, Schriebs, der; es, e (umgangssprachlich, oft abwertend für Schreiben, Brief) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • schrieb — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Auch: • schriebst • schrieben • habe(n) geschrieben Bsp.: • Wir schrieben über jedes Hotel einen Bericht …   Deutsch Wörterbuch

  • Schrieb — Zuschrift; Brief; Schreiben * * * schrieb → schreiben * * * schrieb: ↑ schreiben. * * * Schrieb, der; s, e (ugs., oft abwertend): Schreiben, Brief: ein kurzer, ellenlanger, unpersönlicher, unfreundlicher, taktloser, unverschämter S.; Hier ist ein …   Universal-Lexikon

  • Schrieb — įrašas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. record vok. Aufschreibung, f; Aufzeichnung, f; Schrieb, m rus. запись, f pranc. enregistrement, m …   Fizikos terminų žodynas

  • Schrieb — Schriebm Schreiben,Schriftstück,Brief(abf).Gekürztaus»Geschriebenes«.Seitdem19.Jh …   Wörterbuch der deutschen Umgangssprache

  • Schrieb — Brief, Schreiben …   Hunsrückisch-Hochdeutsch

  • Brief — Schrieb (umgangssprachlich); Zuschrift; Schreiben * * * Brief [bri:f], der; [e]s, e: schriftliche Mitteilung, die an jmdn. in einem Umschlag geschickt wird: ein langer, privater, anonymer Brief; einen Brief schreiben, öffnen, erhalten; sie… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»