-
1 однокашник
-
2 товарищ
м.1) ( приятель) friend; comradeтова́рищ де́тства — childhood friend, playmate
шко́льный това́рищ — school friend, schoolfellow
това́рищ по кла́ссу — classmate
2) ( коллега) colleague [-liːg]; fellowтова́рищ по рабо́те — fellow worker
3) (спутник, сотоварищ) companion [-'pæ-]това́рищ по ору́жию — companion in arms (pl companions in arms)
това́рищ по пла́ванию (на корабле) — shipmate
4) полит. (обращение, принятое в профсоюзах, коммунистических партиях, странах коммунистической ориентации, а тж. в армии СССР и России; тж. перед фамилией, званием) comrade5) ирон., шутл., пренебр. (лицо, персона) person, individual, personality; мн. peopleа э́тих това́рищей никто́ не звал — those individuals were never invited
6) ист. ( заместитель) assistant, under-това́рищ мини́стра — deputy / assistant minister
това́рищ председа́теля — vice-chairman, vice-president [-z-]
••това́рищ по несча́стью — fellow-sufferer, companion in distress, fellow victim (pl fellow victims)
гусь свинье́ не това́рищ — см. гусь
-
3 ОБРАЗОВАНИЕ
@всеобуч compulsory secondary education @обязательное обучение compulsory education @дошкольные учреждения preschool facilities @ясли nursery, creche @детский сад kindergarten, day-care center @ученик pupil, high-school student @студент college student @аспирант graduate student @выпускник graduate @учитель high-school teacher @преподаватель teacher, instructor @ассистент instructor, teaching fellow @лаборант departmental/laboratory assistant @ректор university chancellor/provost @декан dean @профессор professor @доцент assistant professor (approximate equivalent) @научный сотрудник research associate/researcher @средняя школа high school @школа с продленным днем school with after-school activities program @интернат boarding school @техникум technical school, community college @ПТУ @профессионально-техническое училище vocational school @ВУЗ @высшее учебное заведение institute of higher learning/college/ university @институт institute @НИИ @научно-исследовательский институт scientific research instititute (research institute) @НИОКР научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы R and D (research and development) @юридический институт law school @медицинский институт medical school @педагогический институт teacher's college @дневник record of marks @отличник A student @пятерка A @двойка D @балл point (on an exam) @зачет credit, pass for a course @сдавать экзамен to take an exam @сдать экзамен to pass an exam @сессия exam period @шпаргалка pony, trot @поступать в университет to apply to a university @поступить в университет to be admitted to a university @окончить университет to be graduated from a university @плата за обучение tuition @стипендия scholarship @аудитория classroom @посещать занятия to go to class, attend class @заочные курсы non-matriculated/correspondence courses @курсы повышения квалификации advanced course, refresher course @записаться на семинар take/enroll in/register for a seminar @обязательный предмет required course @факультативный предмет elective course @специальность major @кафедра department @завкафедрой department chairman @факультетфилологический, философскийdivision @дипломная работа senior thesis @курсовая работа term paper @аттестат зрелости high school diploma @диплом j. i diploma @научная степень academic degree @степень бакалавра B.A. @степень магистра M.A. @кандидатская степень Candidate; equivalent of American Ph.D. @докторская степень Doctorate; Russian highest graduate degree, higher than American Ph.D. @кандидатский минимум Ph.D. exams, comprehensives @диссертация dissertation, thesisNote: тезис does not mean dissertation. Тезисы доклада is the summary of a report, the main ideas. Тезис means a basic assumption, idea.@научный руководитель thesis adviser @оппонент discussant at dissertation summary @автореферат published dissertation summary @учеба без отрыва от производства part-time study @прогуливать to play hookey @записаться в библиотеку to get a library card @читательский билет library card @открытый доступ open stacks @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБРАЗОВАНИЕ
-
4 товарищ
м.товарищ по работе — fellow worker; ( в устах рабочего) mate
товарищ но несчастью — fellow-sufferer, companion in distress, fellow victim (pl. fellow victims)
школьный товарищ — school-friend, schoolfellow
товарищ детства — childhood friend, play-mate
товарищ по оружию — companion in arms (pl. companions)
товарищ по плаванию ( на корабле) — shipmate
2. (обращение; тж. перед фамилией) Comrade3. уст. (помощник, заместитель) assistant, under-товарищ министра — deputy / assistant minister
товарищ председателя — vice-chairman* vice-president
-
5 товарищ
1. partner2. comrade; friend; mate; companion; colleague; assistantбоевые товарищи; — companions in arms
товарищ, собрат по оружию, соратник — companion in arms
3. associate4. chum5. companion6. fellow7. help-mate8. helpmeet9. mateСинонимический ряд:друг (сущ.) друг; дружок; приятель -
6 школьный товарищ
-
7 аспирант
1) General subject: candidate, graduate student, postgraduate, PG student, Ph.D. candidate2) American: graduate school3) Engineering: postgraduate student4) Mathematics: Ph.D. fellow, post-graduate student (someone in training for research work)5) British English: advanced student6) Law: post-graduate7) Finances: grad student8) Music: doctoral student9) Jargon: grad10) Business: fellow, student in further education11) Education: post-graduate student, doctoral candidate (пишет диссертацию на соискание степени Ph.D.), PhD student12) Science: Ph.D. student (англ. термин взят из документа Centre for Economic Policy Research) -
8 однокашник
1) General subject: class fellow, class-fellow, messmate, old boy, old cap, school-mate, schoolfellow, schoolmate, stable companion2) Makarov: chum -
9 товарищ
мcomrade, friend, companionтова́рищ по рабо́те — fellow worker, (work)mate, colleague
това́рищ по шко́ле — school friend, schoolmate
това́рищ по несча́стью разг — fellow sufferer, comrade in distress
това́рищ по ору́жию — comrade-in-arms
-
10 соученик
1) General subject: classmate, fellow pupil, school-mate, schoolfellow, schoolmate2) Bookish: condisciple -
11 С-470
ВАРИТЬСЯ В СОБСТВЕННОМ СОКУ coll VP subj: human to live, work etc alone or within a very small circle of people, often being deprived of the opportunity to confer with others or benefit from their experienceX варится в собственном соку - X is left to his own resourcesX is cut off from his colleagues (fellow NPs) etc).После окончания института молодой врач попал в маленькую сельскую больницу, где он варился в собственном соку, не имея возможности ни с кем посоветоваться. After graduating from medical school the young doctor ended up in a small country hospital, where he was left to his own resources, without anyone to consult with.В больнице теперь были новые правила: всех иностранцев перевели на один этаж, чтобы изолировать от «отечественных» больных. Только выходившие гулять в сад могли перекинуться словом с русским. Это раздражало иностранцев, варившихся в собственном соку (Аллилуева 2). ( context transl) The hospital had new rules nowall foreigners had been moved to one floor, so as to isolate them from "native" patients. Only those who went for walks in the garden could exchange a few words with Russians. This annoyed the foreigners, who got tired of each other's company (2a).Apparently a loan translation (but with a different sense) of the French cuire dans son jus or the English "to stew in one's own juice." Both the French and the English idioms mean "to suffer the unpleasant consequences of one's own foolish actions." -
12 вариться в собственном соку
• ВАРИТЬСЯ В СОБСТВЕННОМ СОКУ coll[VP; subj: human]=====⇒ to live, work etc alone or within a very small circle of people, often being deprived of the opportunity to confer with others or benefit from their experience:- X is cut off from his colleagues (fellow [NPs] etc).♦ После окончания института молодой врач попал в маленькую сельскую больницу, где он варился в собственном соку, не имея возможности ни с кем посоветоваться. After graduating from medical school the young doctor ended up in a small country hospital, where he was left to his own resources, without anyone to consult with.♦ В больнице теперь были новые правила: всех иностранцев перевели на один этаж, чтобы изолировать от "отечественных" больных. Только выходившие гулять в сад могли перекинуться словом с русским. Это раздражало иностранцев, варившихся в собственном соку (Аллилуева 2). [context transl] The hospital had new rules now: all foreigners had been moved to one floor, so as to isolate them from "native" patients. Only those who went for walks in the garden could exchange a few words with Russians. This annoyed the foreigners, who got tired of each other's company (2a).—————← Apparently a loan translation (but with a different sense) of the French cuire dans son jus or the English "to stew in one's own juice." Both the French and the English idioms mean "to suffer the unpleasant consequences of one's own foolish actions."Большой русско-английский фразеологический словарь > вариться в собственном соку
-
13 становиться на ноги
становиться (вставать, подниматься) на ноги1) (выздоравливать, оправляться от болезни) get on one's feet again; get wellЯ не хочу даже думать о том, что болезнь твоя усилилась и тебе плохо. Пойми, это невозможно. Напряги всю свою волю, а она у тебя есть, и скорее становись на ноги. (П. Павленко, Верность) — I will not let myself think that you are feeling worse. You can't get worse - just remember that! Summon all your will power (you have a lot of it) and get well!
2) (делаться самостоятельным, приобретать специальность, независимое положение и пр.) find one's feet; get (stand) on one's < own> feet; become independent"Чудно как-то мир сотворен, - думал он, глядя в окно на далёкую звезду, - растишь, растишь, а выросла - на ноги встала - и к чужому в избу." (Ф. Панфёров, Бруски) — 'The world's a queer place,' he thought, staring through the window at a distant star. 'You bring children into the world, and you rear them, and when they're big enough to stand on their own feet, they go off to a stranger's house.'
На стройке люди быстро становились на ноги. Несколько земляков Бяшима окончили школу механизаторов и работали на Марыйском участке. (Ю. Трифонов, Утоление жажды) — At the canal site people quickly learned to stand on their own feet. Several of Byashim's fellow villagers had attended courses at the machine operators' school and had gone to work on the Mariisk sector.
3) ( поправлять своё материальное положение) get (stand) on one's < own> feet again; be a made manБрак на перезрелой дочери какого-то купца-откупщика спас его... На деньги жены можно было выкупить родовое имение и подняться на ноги. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — His marriage to the over-ripe daughter of a tax-contractor saved him... He was able to pay the mortgage on his estate with his wife's money, and to get on to his feet again.
Стал на ноги человек. Подпоясывался не лыком по кострецу, а московским кушаком под груди, чтобы выпирал сытый живот. (А. Толстой, Пётр Первый) — He was a made man. His belt was no longer bast, but a good Moscow belt, worn just under his chest so that his well-fed belly could stick out.
Русско-английский фразеологический словарь > становиться на ноги
См. также в других словарях:
school-fellow — n. School mate … New dictionary of synonyms
school-mate — n. School fellow … New dictionary of synonyms
School shooting — School shooter redirects here. For the Half Life 2 mod, see School Shooter: North American Tour 2012. Terrorism Definitions · Counter terrorism Inter … Wikipedia
School Days (visual novel) — School Days Box art of the visual novel スクールデイズ (Sukūru Deizu) Genre Drama … Wikipedia
School president — is a common position in Student Governments in any schools, such as elementary schools, middle schools, high schools colleges, etc. Having school presidents is a systematic way in which leaders in the school receive ideas from fellow students and … Wikipedia
Fellow — This article is about the personal title or position. For the emulator, see Fellow (computing). A fellow in the broadest sense is someone who is an equal or a comrade. The term fellow is also used to describe a person, particularly by those in… … Wikipedia
fellow — 1 noun (C) 1 old fashioned a man: Paul s an easy going sort of fellow. 2 old fashioned a friendly way of addressing a man: Hello my dear fellow! 3 old fashioned your/his etc fellows the people who you work with, go to school with etc: He s much… … Longman dictionary of contemporary English
School of Mathematics, University of Manchester — The School of Mathematics at the University of Manchester is one of the largestCertainly the Faculty of Mathematics, University of Cambridge is larger. Exact figures for Cambridge are hard to come by as the faculty is divided in to DPMMS and… … Wikipedia
Fellow Travellers — Jeb Loy Nichols auf dem Orange Blossom Special Festival des Labels Glitterhouse Jeb Loy Nichols ist ein US amerikanischer Singer Songwriter und Maler. Von 1990 1995 war er Mitglied der Band Fellow Travellers. Heute ist er als Solomusiker… … Deutsch Wikipedia
fellow — 01. He quit his job because he wasn t able to get along with his [fellow] workers. 02. Jeremy isn t home. He went to the bar with a few [fellows] from work. 03. His [fellow] workers at the office gave him a beautiful sweater for his 50th birthday … Grammatical examples in English
fellow */*/ — I UK [ˈfeləʊ] / US [ˈfeloʊ] noun [countable] Word forms fellow : singular fellow plural fellows 1) a) old fashioned a man a nice young fellow b) used for talking to a man in a friendly way My dear fellow, how are you? 2) a member of a… … English dictionary