-
101 λύζω
λύζω (vgl. ὀλολύζω), den Schlucken haben, Schol. Ar. Ach. 690 erkl. φωνὴν τραχεῖαν ἀφίησιν ἣ λυγμῷ συνέχεται; Arist. probl. 33, 13; Luc.; – schluchzen (beim Weinen), εἶτα λύζει καὶ δακρύει Ar. Ach. 690; γοερὸν λύζων ἐστονάχησει ἔρως Antp. Sid. 83 (VII, 218).
-
102 λύγξ [2]
λύγξ, υγγός, ἡ, der Schlucken; Thuc. 2, 49, παῠσαί με τῆς λυγγός Plat. Conv. 185 d, wo er auch sagt τυχεῖν αὐτῷ τινα λύγγα ἐπιπεπτωκυῖαν. – Auch das Schluchzen, Weinen, Sp.
-
103 ὑπο-λύζω
-
104 всхлипывать
, einm. < всхлипнуть> aufschluchzen* * *всхли́пывать, einm. <всхли́пнуть> aufschluchzen* * *v1) gener. glucksen, schluchzen, blubbern, schnicken, schnucken, schnupfen, schnückern2) colloq. schnickern -
105 плакать навзрыд
vgener. schluchzen, blaren, blarren -
106 рыдания нарушили тишину
nУниверсальный русско-немецкий словарь > рыдания нарушили тишину
-
107 рыдать
v1) gener. durchheulen (какое-л. время), schnicken, schnucken, schnupfen, schnückern, schluchzen2) colloq. heulen (о человеке), schnickern3) low.germ. flipen -
108 hoqueter
-
109 boohoo
-
110 frame
1. noun1) (of vehicle, bicycle) Rahmen, der; (of easel, rucksack, bed, umbrella) Gestell, das; (of ship, aircraft) Gerüst, das2) (border) Rahmen, der[spectacle] frames — [Brillen]gestell, das
3) (of person, animal) Körper, der4) (Photog., Cinemat.) [Einzel]bild, das2. transitive verb1) rahmen [Bild, Spiegel]2) (compose) formulieren [Frage, Antwort, Satz]; aufbauen [Rede, Aufsatz]; (devise) entwerfen [Gesetz, Politik, Plan]; ausarbeiten [Plan, Methode, Denksystem]3) (coll.): (incriminate unjustly)frame somebody — jemandem etwas anhängen (ugs.)
* * *[freim] 1. noun1) (a hard main structure round which something is built or made: the steel frame of the aircraft.) das Gerüst2) (something made to enclose something: a picture-frame; a window-frame.) der Rahmen3) (the human body: He has a slight frame.) die Gestalt2. verb1) (to put a frame around: to frame a picture.) einrahmen2) (to act as a frame for: Her hair framed her face.) umrahmen3) (to arrange false evidence so as to make (someone) seem guilty of a crime etc (noun frame-up).) intrigieren gegen•- academic.ru/29201/framework">framework- frame of mind* * *[freɪm]I. n▪ to be in the \frame ( fig: be centre of attention) im Mittelpunkt stehen; (be under suspicion) unter Verdacht stehen3. (of spectacles)▪ \frames pl Brillengestell nta \frame of metal poles ein Metallgestänge ntclimbing \frame Klettergerüst ntsb's burly/large/slender \frame jds stämmiger/großer/schlanker Körpercold \frame Frühbeetkasten m8. (for snooker balls) [dreieckiger] RahmenII. vt1. (put in surround)▪ to \frame sth etw einrahmen2. (act as surround)▪ to \frame sth etw umrahmen3. (put into words)▪ to \frame sth etw formulieren▪ to \frame sb jdm etwas anhängen* * *[freɪm]1. n1) (= basic structure, border of picture) Rahmen m; (of building) (Grund)gerippe nt; (of ship) Gerippe nt; (HORT) Mistbeet nt, Frühbeet nt; (of spectacles also frames) Gestell nt; (BILLIARDS = single game) Spiel nt; (= triangle) Rahmen m2) (of human, animal) Gestalt f3)in a cheerful frame of mind — in fröhlicher Stimmung or Laune
I am not in the right frame of mind for singing or to sing — ich bin nicht in der (richtigen) Laune or Stimmung zum Singen
frame of reference (lit, fig) — Bezugssystem nt
within the frame of... — im Rahmen (+gen)
this proposal is beyond the frame of the peace agreement — dieser Vorschlag geht über den Rahmen des Friedensvertrags hinaus
5) (FILM, PHOT, COMPUT) (Einzel)bild nt; (in comic strip) Bild(chen) nt2. vthe stood framed in the door — er stand im Türrahmen
2) (= draw up, construct) constitution, law, plan entwerfen; idea entwickeln; (= express) answer, question formulieren; sentence bilden; words bilden, formen3) (inf= incriminate falsely)
he said he had been framed — er sagte, man habe ihm die Sache angehängt (inf)3. vi(= develop) sich entwickeln* * *frame [freım]A s2. (auch Brillen-, Schirm-, Wagen) Gestell n, Gerüst n3. Einfassung f4. ARCHa) Balkenwerk nb) Gerippe n, Skelett n:c) (Tür- etc) Zarge f7. FLUG, SCHIFFa) Spant nb) Gerippe n8. TVa) Abtast-, Blickfeld nb) Raster(bild) m(n)9. a) FILM Einzel-, Teilbild n10. AGR verglastes Treibbeet, Frühbeetkasten m11. Weberei: (Spinn-, Web) Maschine f12. a) Rahmen(erzählung) m(f)b) Hintergrund m13. Körper(bau) m, Gestalt f, Figur f (obs außer in):the mortal frame die sterbliche Hülle14. fig Rahmen m, Gefüge n, System n:within the frame of im Rahmen (gen);a) MATH Bezugs-, Koordinatensystem,b) fig Gesichtspunkt min a cheerful frame of mind in fröhlicher Stimmung;I’m not in the frame of mind for dancing ( oder to dance) ich bin nicht in der Stimmung zu tanzen, mir ist nicht nach Tanzen zumuteB v/t1. zusammenpassen, -setzen, -fügen2. a) ein Bild etc (ein)rahmen, (-)fassenb) fig umrahmen4. etwas ersinnen, entwerfen, einen Plan schmieden, ein Gedicht etc machen, verfertigen, eine Entschuldigung etc formulieren, eine Politik etc abstecken5. gestalten, formen, bilden6. anpassen (to dat)7. Worte formenframe a charge eine falsche Beschuldigung erheben;frame a match ein Spiel (vorher) absprechenI’ve been framed ich bin reingelegt wordenC v/i2. sich entwickeln, Form annehmen:frame well sich gut anlassen (Sache)* * *1. noun1) (of vehicle, bicycle) Rahmen, der; (of easel, rucksack, bed, umbrella) Gestell, das; (of ship, aircraft) Gerüst, das2) (border) Rahmen, der[spectacle] frames — [Brillen]gestell, das
3) (of person, animal) Körper, der4) (Photog., Cinemat.) [Einzel]bild, das2. transitive verb1) rahmen [Bild, Spiegel]2) (compose) formulieren [Frage, Antwort, Satz]; aufbauen [Rede, Aufsatz]; (devise) entwerfen [Gesetz, Politik, Plan]; ausarbeiten [Plan, Methode, Denksystem]3) (coll.): (incriminate unjustly)frame somebody — jemandem etwas anhängen (ugs.)
* * *(carpentry) n.Zarge -n (Tür, Fenster) f. (glasses) n.Einfassung f.Gestell -e n.Rahmen - m.bilden v.einrahmen v.gestalten v.zusammen setzen v.zusammensetzen (alt.Rechtschreibung) v. -
111 hulke
vb.schluchzen -
112 chillar
tʃi'ʎarv1) quietschen2) ( persona) kreischen, schreienverbo intransitivo2. [puerta, bisagra] quietschen3. (familiar) [reñir] jn anschreienchillarchillar [6B36F75Cʧ6B36F75Ci'λar]num3num (frenos, puerta) quietschennum4num (colores) grell sein -
113 chillido
-
114 hipar
i'parvschlucken, Schluckauf haben, japsenverbo intransitivohiparhipar [i'par]num1num (tener hipo) Schluckauf habennum2num (perros) hechelnnum3num (fatigarse) sich überarbeitennum4num (sollozar) (auf)schluchzen -
115 bedrücken / unterdrücken
ошибочное употребление одного глагола вместо другого из-за близости их словообразовательной формы и совпадения в вариантах перевода на русский язык глаголами угнетать, подавлятьИтак:Sie war bedrückt und konnte kaum ein Schluchzen unterdrücken. — Она была удручена и едва удержалась от того, чтобы не всхлипнуть.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > bedrücken / unterdrücken
-
116 durchdringen
I ↑ durchdringen / durchdringend`urchdringen(drang dúrch, ist dúrchgedrungen) (vi etw. (A) durchdringen) проникать, пробиваться сквозь что-л., пронизывать что-л.Der Regen drang durch die Kleider durch. — От дождя одежда промокла насквозь.
Das Wasser drang durch die Schuhe durch. — Вода попала в ботинки. / Ботинки (насквозь) промокли.
Die Kälte [der Wind] drang bis auf die Haut durch. — Холод [ветер] пронизывал до костей.
Die Sonne ist durch den Nebel durchgedrungen. — Солнце пробилось сквозь туман.
Dieses Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen. — Этот слух дошёл до нас.
Es ertönte ein durchdringender Schrei. — Раздался пронзительный крик.
Er hat einen durchdringenden Blick. — У него проницательный взгляд.
II ↑ durchdringen / durchdringenMich stört dieser durchdringende Geruch. — Меня раздражает этот резкий запах.
durchdri`ngen(durchdráng, hat durchdrúngen) vt1) (etw. (A) durchdringen) пронизывать, прорывать, прорезать что-л.Die Sonne durchdringt den dichten Nebel. — Лучи солнца пробиваются сквозь густой туман.
Die Scheinwerfer durchdrangen die Finsternis. — Прожекторы прорезали темноту.
Lautes Schluchzen hat die Stille durchdrungen. — Громкие рыдания прорвали [нарушили] тишину.
2) (jmdn. / etw. (A) durchdringen; von etw. (D) durchdrungen sein) преисполнить, пронизывать кого-л. (какими-л. чувствами); быть преисполненным чем-л.Er ist von Dankbarkeit durchdrungen. — Он преисполнен благодарностью.
Die Luft war von betäubenden Düften durchdrungen. — Воздух был наполнен дурманящими ароматами. / Воздух переполняли дурманящие ароматы.
Sie waren von Begeisterung durchdrungen. — Они были преисполнены энтузиазмом.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > durchdringen
-
117 fletus
1. flētus, a, um, s. fleo no. I, A u. no. II, 1.————————2. flētus, ūs, m. (fleo), das Weinen, die Rührung (Ggstz. risus, laetitia), maeroris, Cic.: tacitus, das stille W., Schluchzen, Liv.: prae fletu, vor Tränen, vor Rührung, Cic.: cum fletu precibusque, Verg.: fletum populo movere, bis zu Tränen rühren, Cic.: fletum alci excitare, Cic.: fletus ducere, aus der Brust stöhnende Klagen hervorstoßen, Prop.: lamentas, fletus compendi facere licet, Pacuv. fr.: multas lacrimas et fletum cum singultu videre potuisti, Cic.: fletus et lacrimas dare, Ov.: infantium fletum infuso lacte compescere, Sen.: clamore et fletu omnia complere, Caes.: ut urbe totā fletus gemitusque fieret, Cic. – ⇒ Dat. Sing. fletu, Verg. Aen. 4, 369: Genet. Plur. fletuum, Sidon. epist. 3, 3, 5. Salv. adv. avar. 2, 5. -
118 gluttinatus
gluttinātus, ūs, m. (gluttio), das Glucksen, Schluchzen, Schol. Bern. Verg. georg. 3, 431.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > gluttinatus
-
119 singultio
Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > singultio
-
120 singulto
singulto (āvi), ātum, āre (singultus), I) intr. schluchzen, singultantium modo, Quint.: verba singultantia, schluchzende, Calp., abgebrochene, Stat. – von Sterbenden, röcheln, Verg. u.a. – von dem Wasser, wenn es gleichsam schluchzend, mit dem Tone gluck gluck durch eine Öffnung dringt, Sidon. – II) tr. herausschluchzen, ausröcheln, animam, Ov.: sonis singultatis, Ov.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > singulto
См. также в других словарях:
Schluchzen — Schluchzen, verb. reg. neutr. welches mit dem Hülfsworte haben verbunden wird. 1) Eigentlich, denjenigen unwillkührlichen Laut von sich hören lassen, welcher mit dem krampfartigen Zusammenziehen der Luftröhre verbunden ist, und wofür auch das… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
schluchzen — schluchzen: Das Verb »schluchzen« »krampfhaft, verzweifelt weinen« ist seit frühnhd. Zeit bezeugt. Es ist eine Intensivbildung zu mhd. slūchen »schlingen« … Das Herkunftswörterbuch
schluchzen — V. (Aufbaustufe) mit kurzen, stoßweise aufeinanderfolgenden Lauten weinen Beispiele: Wir hörten eine Frau im Nebenzimmer schluchzen. Das Mädchen saß in der Ecke und schluchzte jämmerlich … Extremes Deutsch
Schluchzen — (Schlucken, Schluckser, Schlucksen, Singultus), 1) unwillkürliche, das Athemholen eigens modificirende Bewegung der Respirationsorgane; noch nicht befriedigend erklärt. Die Bewegung geht vom Zwerchfell aus u. besteht wesentlich in einer… … Pierer's Universal-Lexikon
schluchzen — Vsw std. (15. Jh.), fnhd. slūchzen Stammwort. Mit dem für Schallwörter typischen Suffix abgeleitet von mhd. slūchen schlucken, schlingen . Abstraktum: Schluchzer. schlucken. deutsch d … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Schluchzen — wird oft Juchzen. – Simrock, 9093 … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
schluchzen — greinen (umgangssprachlich); flennen (derb); (sich) ausheulen; jammern; weinen; (sich) ausweinen; Tränen vergießen; heulen ( … Universal-Lexikon
schluchzen — aufschluchzen, jammern, weinen, wimmern. * * * schluchzen:⇨weinen(1) schluchzen→weinen … Das Wörterbuch der Synonyme
schluchzen — schlụch·zen; schluchzte, hat geschluchzt; [Vi] wegen starker emotionaler Erregung weinen und dabei in kurzen Abständen einatmen, sodass dabei ein Geräusch entsteht <bitterlich, heftig, fassungslos schluchzen; mit schluchzender Stimme> … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Schluchzen, der — Der Schluchzen, des s, plur. car. derjenige Krampf der Luftröhre, der das Schluchzen in der ersten Bedeutung verursacht. Den Schluchzen haben. Im gemeinen Leben nur der Schlucken, im Nieders. der Sluckup, Snuckup, Huckup, in Baiern der Schnakeler … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
schluchzen — schluckse … Kölsch Dialekt Lexikon