-
61 брести
sich schleppen; schlendern* * *брести́ sich schleppen; schlendern* * *бре|сти́<-ду́, -дёшь> свнпрх см. броди́ть* * *vcolloq. anwandeln, tippeln, wursteln (schlendern), zotteln -
62 возить
везти; F schleppen; fahren; P hauen; возиться sich zu schaffen machen, hantieren; ausgelassen sein; F sich abgeben; sich abrackern; herumfummeln, trödeln* * *вози́ться sich zu schaffen machen, hantieren; ausgelassen sein; fam sich abgeben; sich abrackern; herumfummeln, trödeln* * *vgener. fähren, herumfahren (кого-л., что-л. вокруг чего-л.), umherfahren, führen, kutschieren, fahren -
63 возиться
вози́ться sich zu schaffen machen, hantieren; ausgelassen sein; fam sich abgeben; sich abrackern; herumfummeln, trödeln* * *вози́ться<вожу́сь, во́зишься> нсв1. разг (занима́ться кропотли́вым де́лом) hantieren, sich zu schaffen machenвози́ться в ку́хне sich in der Küche zu schaffen machen2. (ме́дленно рабо́тать с кем-л./чем-л.) sich abrackern, sich abmühen mit +dat* * *v1) gener. abmühen (ñ ÷åì-ë., ñ êåì-ë.; sich), an etw. (D) herumdoktern (с чем-л.), herumhantieren (с чем-л.), herumrumoren, leiern, nesteln (со шнурками, с завязками, с застёжкой), pimpern (о половом сношении), ranzen, seine liebe Not (mit j-m) haben, sich (D) mit etw. (D; im Zimmer) zu schaffen mächen (в комнате; с чем-л.), sich bemengen (с кем-л., с чем-л.), sich schleppen, sich tummeln, täppeln, tüfteln (с чем-л.), betütteln (с кем-то), (an D) herummurksen (с чем-л.), rammeln2) colloq. abrackern (с чем-л.), balgen (sich), bosseln (с чем-л.), hantieren (с чем-л.), herumbalgen (sich), herumfuhrwerken, herumhantieren, herumkrebsen, herummachen (с чем-либо, с кем-либо), herummachen an D (с чем-либо), herumplagen (ñ êåì-ë., ñ ÷åì-ë.; sich), herumwursteln, katzbalgen (sich), rummachen mit (с чем-либо), rängeln, sich abgeben (с кем-л., с чем-л.), sich herumbalgen, trödeln, wursteln, (с чем-л) zu knacken haben, (долго) herumfummeln (с чем-л., над чем-л.), herumwirtschaften, kampeln, pusseln3) dial. rölzen4) liter. trendeln (с чем-л.)5) swiss. behaben sich, bäscheln6) S.-Germ. rackern, sich rackern7) avunc. sich abrackern (с чем-л.), (an D) murksen (с чем-л.), fummeln, (без толку) herummurksen (с чем-л.)9) mid.germ. nuppern (с чем-л.)10) low.germ. klütern (с чем-л.) -
64 tracter
-
65 haulage
1) (hauling) Transport, der2) (charges) Transportkosten Pl.* * *[-li‹]* * *haul·agen no plroad \haulage Straßentransport m* * *['hɔːlɪdZ]n (Brit)1) (= road transport) Transport m2) (= transport charges) Speditions- or Transportkosten pl* * *haulage [ˈhɔːlıdʒ] s1. Ziehen n, Schleppen n2. a) Beförderung f, Transport m:b) Transportkosten pl* * *noun, no pl.1) (hauling) Transport, der2) (charges) Transportkosten Pl.* * *n.Schleppen n. -
66 tow
-
67 haul
haul v FÖRD befördern, transportieren (z. B. im Tagebau); fördern (etw. befördern); schleppen (fördern, tragen); tragen (fördern, schleppen) -
68 slæbe
vb.( slide) schleppen, sich abschuften;slæbe på ngt etw. schleppen;slæbe sig frem sich dahinschleppen -
69 remolcar
rrɛmɔlkarvschleppen, abschleppenverbo transitivoremolcarremolcar [rremol'kar] <c ⇒ qu>num2num (convencer) überreden -
70 remolque
rrɛ'mɔlkem1) Anhänger m2) Schleppen n, Abschleppen nsustantivo masculino2. [de coche] Abschleppfahrzeug dasremolqueremolque [rre'molke]num3num (cuerda) Schlepptau neutro; (para averías) Abschleppseil neutro; llevar a remolque im Schlepptau haben; (un coche averiado) abschleppen; hacer algo a remolque (figurativo) etw nur widerwillig tun -
71 traho
traho, trāxī, tractum, ere (vielleicht aus *dhragho zu Wz. dhrag, ziehen, tragen, gotisch dragan, ahd. tragan, nhd. tragen), ziehen, schleppen, schleifen, I) im allg.: 1) eig.: alqm pedibus, Cic.: alcis cadaver cervicibus reste circumdatum (mit einem Strick um den Hals) per vias, Val. Max.: alcis corpus per vias canini cadaveris more, Aur. Vict.: trahere regium currum (v. weißen Pferden), Sen.: ramos od. frondosos ramos per terram, Frontin. u. Liv.: toto itinere non ducitur, sed trahitur, Sen.: excussi a raeda vel curriculo et ita tracti, Scrib. Larg. – bes. ad supplicium trahi, Sall. u. Tac.; auch bl. trahi, Sall. u. Tac.; vgl. Korte Cic. ep. 7, 32, 5. – 2) bildl.: a) jmd. ziehen = bestimmen, trahit sua quemque voluptas, jeden leitet seine eigene Lust, Verg.: cum animos in societatem cupiendi par voluntas trahit, Sen.: in diversa tr., gleichsam nach zwei Seiten hinziehen (bald zu dem einen Entschlusse, bald zum anderen), Ov.: so auch in arma, in facinus = verleiten, Ov.: in suam sententiam, zu seiner Ansicht bringen, Liv.: quid est, quod me in aliam partem trahere possit? Cic.: ad decernendum, Liv.: trahi ad mutandam fidem, Tac.: tractus amore, Ov.: trahi studio laudis, Cic.: trahi et duci ad cognitionis et scientiae cupiditatem, Cic. – b) etwas beziehen auf usw., decus ad consulem, dem K. beimessen, Liv.: so crimen in se, Ov.: ibidem unā traho, das————rechne ich schon mit dazu, Plaut.: egomet me adeo cum illis unā ibidem traho, ich stelle mich mit ihnen auf gleiche Linie, Plaut. – c) auf eine gewisse Weise auslegen, verstehen, deuten, eodem, Tac.: utroque, Liv.: alqd ad religionem, etwas bedenklich finden, Liv.: varie, in deterius (schlimm), Tac.: in duas aut plures sententias, Cornif. rhet.: ad meliora responsa, Liv.: so in laudem, in metum, ad saevitiam, Tac.: in diversa, Liv.: disputationibus huc et illuc, Cic.II) insbes.: A) nach sich ziehen, nachschleppen, 1) eig. u. übtr.: a) eig.: amiculum, Plaut.: vestem, Hor.: catenam suam, Augustin.: pallium per lutum, Rutil. Lup. – aus Müdigkeit, corpus fessum, Liv.: genua, Verg. – b) übtr., nachführen, mit sich führen, im Gefolge haben, exercitum, Liv.: turbam prosequentium, Liv.: furtivis oculorum nutibus adulescentium greges post se (von eitlen Frauen), Hieron.: limum arenamque et saxa ingentia fluctus trahunt, Sall. – 2) bildl.: tantum trahit ille timoris, Ov.: traherent cum sera crepuscula noctem, gleichs. sich folgen ließen, Ov.: novit quae mox ventura trahantur, herannaht, Verg.B) an sich ziehen, in sich ziehen, einziehen, 1) eig. u. übtr.: a) eig.: admotus magnes ferrum trahit, Solin. 52, 57 (Cic. de div. 1, 86 jetzt attrahit): tr. auras ore, Ov.: animam, Atem holen, -schöpfen, atmen, Liv.: u. so spiritum, Cels., Curt. u.a. (s. Müt-————zell Curt. 3, 6 [15], 10): spiritum ultimum trahere, den letzten Atemzug tun (von Sterbenden), Sen.: aquam, Wasser ziehen (v. Fahrzeug), Sen.: flammam, Feuer fangen, Tac.: odorem naribus, Phaedr. – bes. v. Trinken, schlürfen, pocula, Hor.: merum in auro veteris Assaraci, Sen. poët.: amnem parum moderato gutture, Ov. – b) übtr., an sich ziehen, annehmen, squamas, Ov.: figuram, Ov.: faciem, Ov. colorem, ruborem, Ov.: pallorem, Colum.: calorem, Ov. – 2) bildl.: a) annehmen, aufnehmen, multum ex moribus (Sarmatarum) traxisse, Tac. Germ. 46: multum ex vero traxisse, viel vom W. angenommen haben, mit vielem W. versetzt sein, Tac. ann. 15, 68. – b) an sich ziehen, an sich bringen, sich zueignen, regnum, Liv.: decumas, Cic.: fratrem, zum Konsul an sich heranziehen, einschieben, aufdringen, Liv.: cum gratiam recte factorum sibi quisque trahat, Tac. – c) empfangen, bekommen, cognomen ex alqa re, Cic.: nomen ab alqa re, Ov. u. Quint., ex alqo, Mela: maiorem ex pernicie et peste rei publicae molestiam (Unmut), sich zuziehen = empfinden, Cic.: so morbos, Solin. 49, 11: morbum levem ac perpetuum, Lact.: aliquo crimine famam infamem, Augustin.: maturitatem (v. Wein), Colum.: Platon plus ex moribus quam ex verbis Socratis traxit, hat mehr aus des Sokrates Charakter als aus seinen Worten gewonnen, Sen. ep. 6, 6. – d) nehmen, in exemplum, Ov. met. 8,————245.C) zusammenziehen, vultus trahere rugasque cogere, Ov.; vgl. tr. rugam, Iuven.: ignis coria trahit conducitque in unum, Lucr.: vela, einziehen, Verg.D) wegziehen, abziehen, wegschleppen, wegführen, 1) eig. u. übtr.: a) eig.: alqm a templo, Verg.: de medio, Liv.: praedas ex agris, Liv. – dah. plündern, Aeduorum pagos, Tac.: ne Cirtensium pagi impune traherentur, Tac.: quin socios amicos trahant exscindant, Sall. fr.: ducere trahere et rapere, od. rapere trahere (griech. ἄγειν καὶ φέρειν), Sall. – b) übtr., v. Arzneien = wegziehen, abführen, elleborum bilem trahit, Plin.: sanguinem, Veget.: pituitas, Plin. – 2) bildl.: a) abziehen, hinüberziehen zu usw., gewinnen für usw. (vgl. Weißenb. Liv. 24, 2, 8), ab incepto, Sall.: gentem ad Macedonas, Liv. – b) wegnehmen, partem doloris trahebat publica clades, Liv. 25, 36, 15. – c) entnehmen, consilium ex alqa re, Sall. Iug. 98, 3. – d) ableiten, herleiten, originem ab alqo, Plin.: sermonem ab initio, Cic.E) hervorziehen, herausziehen, herausbringen, 1) eig. u. übtr.: a) eig.: aquam e puteis, Cic.: u. so bl. aquam, Sen.: ferrum e vulnere od. a vulnere, Ov.: telum de corpore, Ov.: gladium de visceribus, Mart.: comam, das Haar raufen, Apul. – b) übtr.: vocem imo a pectore, Verg.: suspiria penitus, Ov.: gemitus, Val. Flacc.: suspirium extremum, Phaedr. – 2) bildl.:————voce traham purā, ich enthülle mit usw., Pers. 5, 28.F) herabziehen, lunam (de caelo), Ov. met. 7, 207.G) hin und her ziehen, -zerren, -schleppen, 1) eig.: corpus tractum, Cic. Phil. 11, 5. – 2) bildl.: a) zerrütten, Britanni per principes factionibus et studiis (dis) trahuntur, Tac. Agr. 12. – b) vertun, verprassen, gleichs. verschleppen, pecuniam, Sall. Cat. 20, 12. – c) verteilen, sorte laborem, Verg. Aen. 1, 508. – d) in Überlegung ziehen, überlegen, überdenken, rationes belli, Sall.: cum animo suo, Sall.H) in die Länge ziehen, 1) eig.: a) verlängern, in spatium aures, Ov.: verba, ziehen, lang aussprechen, Sil. 8, 79. – b) spinnen, abspinnen, lanam manibus, Varro fr.: vellera motis digitis, Ov.: fila pollice, Mart.: lanam, Iuven.: data pensa, Ov.: Laconicas purpuras, Hor.: u. so colum (v.d. Atropos), Anthol. Lat. 792, 2 R. – c) krämpeln, lanam mollire (verfeinern) trahendo, Ov. met. 2, 411. – d) dehnen, sonus in longum trahitur, v. Gesang der Nachtigall, Plin. 10, 81. – 2) bildl., eine Zeit, a) in die Länge ziehen = hinziehen, verzögern, verschleifen, tempus, Sall.: bellum, Liv. u. Tac.: pugnam, Liv.: comitia, Cic.: morbum, Cels.: rem in serum, Liv.: fata, aufhalten, Val. Flacc.: übtr., jmd. hinziehen, hinhalten, aegros, Cels.: alqm sermone, quousque etc., Val. Max.: legati querentes, trahi se a Caesare, Suet. – intr. = dauern, währen, decem annos traxit ista dominatio, Flor.: von————Kranken, in morbo diutius, verharren, bleiben, Cels.: qui ceterā parte anni traxerunt, resolvuntur tempore autumni, die ihr Leben gefristet haben, Cels. – b) langsam zubringen, noctem sermone, Verg.: per pocula noctes, Mart.: vitam in tenebris, hinschleppen, Verg.: vitam quoque modo, Plin.: vitam luxu, Phaedr.: vitam asperam in silvis, Phaedr.: quietem, schlafen, Prop.: frustra laborem ingratum, sich vergebens mühen im undankbaren Fron, Verg.: segne otium, sich träger Muße hingeben, Tac. – ⇒ Infin. Perf. synk. traxe, Verg. Aen. 5, 786. -
72 Возить вам - не перевозить
Вози́ть вам - не перевози́ть (, носи́ть - не переноси́ть), таска́ть - не перетаска́ть(из русской народной сказки "Набитый дурак") Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet (aus dem russischen Volksmärchen "Vom kompletten Narren"). Der Narr sah einmal Bauern beim Dreschen und Einbringen und wünschte ihnen, drei Tage zu dreschen und drei Körner zusammenzutragen. Dafür wurde er von den Bauern verprügelt. Seine Mutter belehrte ihn, er hätte ihnen sagen sollen: "Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet". Am nächsten Tag begegnete der Dummerjan einem Leichenzug und begrüßte die Leidtragenden mit den vorstehenden Worten, worauf er noch grausamer als am Vortage verprügelt wurde. Der Ausdruck wird gebraucht, um einen stupiden Menschen ironisch zu charakterisieren, der alles verkehrt macht und wohlgemeinte Ratschläge nicht zu nutzen weiß.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Возить вам - не перевозить
-
73 буксировка
жSchleppen n, Ziehen n, Schleppfahrt fбуксировка груза — плав. Lasttransportieren n
буксировка пловца — Schleppen n [Bugsieren n] des Schwimmers
буксировка прыгуна — в. лыжи Springerschleppen n, Wasserskispringerschleppen n
-
74 trascinare
trascinaretrascinare [tra∫∫i'na:re]I verbo transitivo(mit)schleifen, (mit)schleppen; figurato mitreißenII verbo riflessivo■ -rsi1 (persone) sich schleppen2 (faccende) sich hinziehenDizionario italiano-tedesco > trascinare
75 law
nounthe law forbids/allows something to be done — nach dem Gesetz ist es verboten/erlaubt, etwas zu tun
according to/under British etc. law — nach britischem usw. Recht
be/become law — vorgeschrieben sein/werden
lay down the law — Vorschriften machen (to Dat.)
lay down the law on/about something — sich zum Experten für etwas aufschwingen
law enforcement — Durchführung der Gesetze/des Gesetzes
3) (statute) Gesetz, dasthere ought to be a law against it/people like you — so etwas sollte/Leute wie du sollten verboten werden
be a law unto oneself — machen, was man will
go to law [over something] — [wegen etwas] vor Gericht gehen; [wegen etwas] den Rechtsweg beschreiten
have the law on somebody — (coll.) jemandem die Polizei auf den Hals schicken (ugs.); jemanden vor den Kadi schleppen (ugs.)
take the law into one's own hands — sich (Dat.) selbst Recht verschaffen
5) no pl., no indef. art. (profession)practise law — Jurist/Juristin sein
law school — (Amer.) juristische Fakultät
commercial law — Handelsrecht, das
8) (Sci., Philos., etc.) Gesetz, daslaw of nature, natural law — Naturgesetz, das
* * *[lo:]1) (the collection of rules according to which people live or a country etc is governed: Such an action is against the law; law and order.) das Recht2) (any one of such rules: A new law has been passed by Parliament.) das Gesetz3) ((in science) a rule that says that under certain conditions certain things always happen: the law of gravity.) das Gesetz•- academic.ru/42012/lawful">lawful- lawfully
- lawless
- lawlessly
- lawlessness
- lawyer
- law-abiding
- law court
- lawsuit
- be a law unto oneself
- the law
- the law of the land
- lay down the law* * *nmany doctors want to see a \law banning all tobacco advertising viele Ärzte fordern ein Verbot jeglicher Tabakwerbungthe \laws governing the importation of animals... die Gesetze zur Einführung von Tieren...his word is \law sein Wort ist Gesetzthere is a \law against driving on the wrong side of the road es ist verboten, auf der falschen Straßenseite zu fahrenthe first \law of politics is... das oberste Gesetz in der Politik lautet...\law of taxation Steuerrecht ntto take the \law into one's own hands Selbstjustiz betreiben\law and order Recht und Ordnung, Law and Order famto be against the \law illegal [o gegen das Gesetz] seinto be above the \law über dem Gesetz stehento break/obey the \law das Gesetz brechen/befolgento remain within the \law sich akk im Rahmen des Gesetzes bewegen▪ the \law die Polizei\law of averages Gesetz nt der Serie\law of conservation of matter CHEM, PHYS Massenerhaltungssatz mthe \law of supply and demand das Gesetz von Angebot und Nachfrageto study \law Jura [o ÖSTERR, SCHWEIZ Jus] studieren6.▶ to go to \law vor Gericht gehen▶ the \law of the jungle das Gesetz des Stärkeren▶ there's one \law for the rich and another for the poor ( saying) wer Geld hat, [der] hat auch das Gesetz auf seiner Seite▶ sb is a \law unto oneself jd lebt nach seinen eigenen Gesetzen* * *[lɔː]n1) (= rule ALSO JEWISH, SCI) Gesetz ntlaw of nature — Naturgesetz nt
he is a law unto himself — er macht, was er will
by law all restaurants must display their prices outside — alle Restaurants sind gesetzlich dazu verpflichtet, ihre Preise draußen auszuhängen
he is above/outside the law — er steht über dem Gesetz/außerhalb des Gesetzes
to keep within the law — sich im Rahmen des Gesetzes bewegen
a change in the law —
civil/criminal law — Zivil-/Strafrecht nt
5)(= operation of law)
law — eine Anwaltspraxis habento go to law — vor Gericht gehen, den Rechtsweg beschreiten
to take sb to law — gegen jdn gerichtlich vorgehen, jdn vor Gericht bringen
to take a case to law — in einer Sache gerichtlich vorgehen, einen Fall vor Gericht bringen
law and order — Ruhe or Recht und Ordnung, Law and Order
6)the law (inf) — die Polente (dated inf), die Bullen (sl)
I'll get the law on you ( Brit inf ) — ich hole die Polizei
* * *law1 [lɔː] saccording to law, by law, in law, under the law nach dem Gesetz, von Rechts wegen, gesetzlich;contrary to law, against the law gesetz-, rechtswidrig;under German law nach deutschem Recht;law and order Recht oder Ruhe und Ordnung;act within the law sich im Rahmen des Gesetzes bewegen, gesetzmäßig handeln;take the law into one’s own hands sich selbst Recht verschaffen, zur Selbsthilfe greifen; → come up 6, domestic A 1, inheritance 1 b, jungle, property 1, succession 4 d2. (einzelnes) Gesetz:4. Recht n:a) Rechtssystem n:b) (einzelnes) Rechtsgebiet:5. Rechtswissenschaft f, Jura pl:comparative law vergleichende Rechtswissenschaft;learned in the law rechtsgelehrt;6. Juristenberuf m, juristische Laufbahn:be in the law Jurist(in) sein7. Rechtskenntnisse pl:8. Gericht n, Rechtsweg m:at law vor Gericht, gerichtlich;go to law vor Gericht gehen, den Rechtsweg beschreiten, prozessieren;9. umga) Bullen pl pej (Polizei)b) Bulle m pej (Polizist)10. allg Gesetz n, Vorschrift f, Gebot n, Befehl m:lay down the law sich als Autorität aufspielen ( to sb jemandem gegenüber);lay down the law to sb jemandem Vorschriften machen11. a) Gesetz n, Grundsatz m, Prinzip n:b) (Spiel)Regel f:the laws of the game die Spielregelnc) (Lehr)Satz m:law of sines MATH Sinussatz;law of thermodynamics PHYS Hauptsatz der Thermodynamik13. Gesetzmäßigkeit f, Ordnung f (in der Natur):not chance, but law nicht Zufall, sondern Gesetzmäßigkeit14. RELa) (göttliches) Gesetz oder Gebot15. RELa) the Law (of Moses) das Gesetz (des Moses), der Pentateuchb) das Alte Testamentlaw2 [lɔː] int umg obs herrje!L., l. abk1. lake2. law3. league4. left li.5. line* * *nounthe law forbids/allows something to be done — nach dem Gesetz ist es verboten/erlaubt, etwas zu tun
according to/under British etc. law — nach britischem usw. Recht
under the or by or in law — nach dem Gesetz
be/become law — vorgeschrieben sein/werden
lay down the law — Vorschriften machen (to Dat.)
lay down the law on/about something — sich zum Experten für etwas aufschwingen
law enforcement — Durchführung der Gesetze/des Gesetzes
3) (statute) Gesetz, dasthere ought to be a law against it/people like you — so etwas sollte/Leute wie du sollten verboten werden
be a law unto oneself — machen, was man will
go to law [over something] — [wegen etwas] vor Gericht gehen; [wegen etwas] den Rechtsweg beschreiten
have the law on somebody — (coll.) jemandem die Polizei auf den Hals schicken (ugs.); jemanden vor den Kadi schleppen (ugs.)
take the law into one's own hands — sich (Dat.) selbst Recht verschaffen
5) no pl., no indef. art. (profession)practise law — Jurist/Juristin sein
law school — (Amer.) juristische Fakultät
7) no indef. art. (branch of law)commercial law — Handelsrecht, das
8) (Sci., Philos., etc.) Gesetz, daslaw of nature, natural law — Naturgesetz, das
* * *n.Gesetz -e n.Recht -e n.Rechtswissenschaft f.Vorgabe -n (Jagd, Sport) f.76 trudge
intransitive verbtrotten; (through mud, snow, etc.) stapfen* * *1. verb(to walk with slow, tired steps: He trudged wearily up the hill.) (mühsam) stapfen2. noun(such a walk or way of walking.) mühseliger Marsch* * *[trʌʤ]I. vi1. (walk) wandern2. (work)II. nIII. vt* * *[trʌdZ]1. vito trudge in/out/along etc — hinein-/hinaus-/entlangtrotten etc
to trudge through the mud — durch den Matsch stapfen
we trudged (a)round the shops — wir sind durch die Geschäfte getrottet or gelatscht (inf)
2. vtstreets, town trotten durch; (looking for sth) abklappern3. nmühseliger Marsch* * *trudge [trʌdʒ]A v/i1. stapfen ( through durch)2. sich schleppen:B v/t stapfen durch* * *intransitive verbtrotten; (through mud, snow, etc.) stapfen* * *v.sich schleppen v.77 schlep(p)
78 schlep(p)
[ʃlep]why do I have to \schlep(p) my little sister along? wieso muss ich meine kleine Schwester überallhin mitschleppen? ( fam) vi ( fam);to \schlep(p) somewhere sich akk irgendwohin schleppen;I've just spent the afternoon \schlep(p)[p]ing around town ich bin gerade den ganzen Nachmittag durch die Stadt gelatscht (sl) n ( fam) weiter Weg79 tow
tow I v TE schleppen, abschleppen, hinterherziehen tow II 1. BM, SAN Werg n (Flachs- oder Hanfabfall); 2. TE Ziehen n, Schleppen n, Abschleppen nEnglish-German dictionary of Architecture and Construction > tow
80 добирам се
доби́рам се, добера̀ се възвр. гл. 1. mit Mühe gelangen sw.V. sn itr.V.; sich schleppen sw.V. hb (до нещо, до някъде zu etw. (Dat)); 2. ( домогвам се) gelangen sw.V. sn itr.V. ( до нещо zu etw. (Dat)), erlangen sw.V. hb tr.V. erreichen sw.V. hb tr.V.; добирам се до паркинга Ich gelange mit Mühe auf den Parkplatz; Той едва успя да се добере до креслото Er konnte sich kaum zum Sessel schleppen; добирам се до властта Ich gelange zur Macht/ans Ruder.СтраницыСм. также в других словарях:
Schleppen — Schlêppen, verb. reg. welches theils von schlaff, schlapp abstammet, theils auch das Intensivum von schleifen ist. Es ist in doppelter Gestalt üblich. I. Als ein Neutrum, mit dem Hülfsworte haben, schlaff auf der Erde nachschleifen, wo der… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schleppen — steht für: Abschleppen oder Schleppen, das Ziehen eines Land Fahrzeugs durch ein Abschleppfahrzeug Schleppen eines Schiffes durch ein anderes, siehe Schlepper (Schiff) Anschleppen, das Ziehen eines Fahrzeugs, um den Motor zu starten Nachziehen,… … Deutsch Wikipedia
Schleppen — Schleppen, schon im alten Rom bekannt, doch keineswegs in solcher Länge wie im Mittelalter, sollen sie stets ein Zeichen der Würde sein, weßhalb vornehme Frauen, hohe Kirchendiener und Beamte, das Vorrecht sie zu tragen in Anspruch nehmen. Die… … Damen Conversations Lexikon
Schleppen — (Bugsieren), mit einem Dampfer Lastkähne, Baggerprähme, Leichterfahrzeuge oder Segelschiffe an einem Hanf oder Drahttau (Schlepptau) fortbewegen. – In der Geologie: sich schleppen, soviel wie sich scharen, s. Gang, S. 315 … Meyers Großes Konversations-Lexikon
schleppen — schleppen: Mhd. (mitteld.) slepen ist im 13. Jh. aus mnd. slēpen, das dem hochd. 2↑ schleifen entspricht, übernommen worden. In dessen Bedeutung »am Boden hinziehen« gilt es im Nhd. nur begrenzt (z. B. »ein Schiff oder Netze schleppen«). Die… … Das Herkunftswörterbuch
Schleppen — Schleppen, Schlepphund, s. Grubenförderung … Lexikon der gesamten Technik
Schleppen — Schleppen, s. Bugsieren … Kleines Konversations-Lexikon
schleppen — ↑bugsieren, ↑remorquieren … Das große Fremdwörterbuch
schleppen — Vsw std. (13. Jh.) Stammwort. In mittelhochdeutscher Zeit übernommen aus mndd. slepen, das die niederdeutsche Entsprechung zu schleifen2 ist. deutsch s. schleifen2 … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
schleppen — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • zerren • schleifen Bsp.: • Sie schleppte den schweren Teppich nach unten … Deutsch Wörterbuch
schleppen — V. (Mittelstufe) etw. oder jmdn. mühsam (irgendwohin) tragen, bewegen Beispiele: Er hat einen schweren Sack mit Kohle geschleppt. Er schleppte sich mit Mühe in den fünften Stock … Extremes Deutsch