-
61 durchmischen *
durch|mi·schen1. durch|mi·schen [ʼdʊrçmɪʃn̩]vtetw \durchmischen * to mix sth thoroughly2. durch·mi·schen * [dʊrçʼmɪʃn̩]vtetw mit etw \durchmischen * to mix sth with sth -
62 Klatschen
klat·schen1. klat·schen [ʼklatʃn̩]vi[jdm] [irgendwohin] \Klatschen to smack [or slap] [sb] [somewhere];jdm eine \Klatschen to slap sb across the faceauf/in etw \Klatschen to land with a splat on/in sth;gegen etw \Klatschen to smack into sth ( fam)die Regentropfen klatschten ihr ins Gesicht the raindrops beat against her face4) haben;(pej fam: tratschen)[mit jdm] [über jdn/etw] \Klatschen to gossip [about sb/sth] [to sb];vi impers haben to smack;wenn du das nochmal machst, klatscht es! if you do that again, you'll get a slapvt haben1) (\Klatschend schlagen)etw \Klatschen to beat out sth sepetw irgendwohin \Klatschen to chuck sth somewhere ( fam)3) ( verprügeln)jdn \Klatschen to slap sb2. Klat·schen <-s> [ʼklatʃn̩] nt1) ( Applaus) applause -
63 klatschen
klat·schen1. klat·schen [ʼklatʃn̩]vi[jdm] [irgendwohin] \klatschen to smack [or slap] [sb] [somewhere];jdm eine \klatschen to slap sb across the faceauf/in etw \klatschen to land with a splat on/in sth;gegen etw \klatschen to smack into sth ( fam)die Regentropfen klatschten ihr ins Gesicht the raindrops beat against her face4) haben;(pej fam: tratschen)[mit jdm] [über jdn/etw] \klatschen to gossip [about sb/sth] [to sb];vi impers haben to smack;wenn du das nochmal machst, klatscht es! if you do that again, you'll get a slapvt haben1) (\klatschend schlagen)etw \klatschen to beat out sth sepetw irgendwohin \klatschen to chuck sth somewhere ( fam)3) ( verprügeln)jdn \klatschen to slap sb2. Klat·schen <-s> [ʼklatʃn̩] nt1) ( Applaus) applause -
64 Latschen
lat·schen1. lat·schen [ʼla:tʃn̩]1) ( schwerfällig gehen) to trudge, to traipse;latsch nicht durch alle Pfützen! don't traipse through all the puddles!;( lässig gehen) to wander;wir sind 'ne Weile durch die Stadt gelatscht we wandered through the town for a bit;( unbedacht gehen) to clump;er ist mit seinen dreckigen Schuhen über den Teppich gelatscht he clumped across the carpet in his dirty shoes2. Lat·schen <-s, -> [ʼla:tʃn̩] m1) ( ausgetretener Hausschuh) worn-out slipper;WENDUNGEN: -
65 latschen
lat·schen1. lat·schen [ʼla:tʃn̩]1) ( schwerfällig gehen) to trudge, to traipse;latsch nicht durch alle Pfützen! don't traipse through all the puddles!;( lässig gehen) to wander;wir sind 'ne Weile durch die Stadt gelatscht we wandered through the town for a bit;( unbedacht gehen) to clump;er ist mit seinen dreckigen Schuhen über den Teppich gelatscht he clumped across the carpet in his dirty shoes2. Lat·schen <-s, -> [ʼla:tʃn̩] m1) ( ausgetretener Hausschuh) worn-out slipper;WENDUNGEN: -
66 löschen
lö·schen1. lö·schen [ʼlœʃn̩]vt1) ( auslöschen)das Licht \löschen to switch [or turn] off [or out] the light[s] sep, to put out the light[s] sep; s. a. Durst, Kalk2) ( tilgen)etw \löschen to delete [or remove] sth;ein Bankkonto \löschen to close a bank account;eine Firma aus dem Handelsregister \löschen to remove [or sep strike off] a firm from the register of companiesetw \löschen to erase sth4) informetw \löschen to delete sth5) ( aufsaugen)vtetw \löschen to unload sthvi to unload -
67 Menschenscheu
-
68 menschenscheu
-
69 quatschen
quat·schen1. quat·schen [ʼkvatʃn̩]vt ( fam);quatsch kein dummes Zeug don't talk nonsense;er hat irgendwas von einem Unfall gequatscht, aber ich habe gedacht, er redet Unsinn he garbled something about an accident, but I thought he was talking rubbishvi fam1) ( sich unterhalten)entschuldige, aber ich kann jetzt nicht mit dir \quatschen I'm sorry, but I can't [have a] chat with you now;von etw \quatschen to talk about sth;ich hab' kein Wort verstanden von dem, was sie da gequatscht hat I didn't understand a word of what she said2. quat·schen [ʼkva:tʃn̩]vi to squelches quatscht it squelches [or makes a squelching sound] -
70 Zischen
zi·schen1. zi·schen [ʼtsɪʃn̩]vidas Fett zischte in der Pfanne the fat sizzled in the pannach dem Anstich des Fasses zischte das Bier heraus after broaching the barrel the beer streamed outvt (mit einem Z\Zischen sagen)etw \Zischen to hiss sth [at sb]WENDUNGEN:2. Zi·schen <-s> [ʼtsɪʃn̩] ntkein pl hiss -
71 zischen
zi·schen1. zi·schen [ʼtsɪʃn̩]vidas Fett zischte in der Pfanne the fat sizzled in the pannach dem Anstich des Fasses zischte das Bier heraus after broaching the barrel the beer streamed outvt (mit einem Z\zischen sagen)etw \zischen to hiss sth [at sb]WENDUNGEN:2. Zi·schen <-s> [ʼtsɪʃn̩] ntkein pl hiss -
72 Hand
f (=, Hände)1) рука́ кистьdie réchte Hand — пра́вая рука́
die línke Hand — ле́вая рука́
éine síchere Hand — уве́ренная, твёрдая рука́
die Hand gében — (по)да́ть кому́-либо ру́куdie Hand / j-s Hand drücken — пожа́ть кому́-либо / чью-либо ру́куer drückte méine Hand — он пожа́л мою́ ру́ку
er nahm íhre Hand — он взял её ру́ку
er nahm ihr den Téller aus der Hand [aus den Händen] — он взял у неё из рук таре́лку
er trug éinen schwéren Kóffer in der Hand — он нёс в руке́ тяжёлый чемода́н
er trug in den Händen zwei Kóffer — он нёс в рука́х два чемода́на
der Brief ist mit der Hand geschríeben — письмо́ напи́сано от руки́
das tat er mit der réchten Hand — он де́лал э́то пра́вой руко́й
ein Kind bei [an] der Hand hálten / führen — держа́ть / вести́ ребёнка за́ руку
bei der [an die] Hand néhmen — взять кого́-либо за́ руку2) pl ру́киgróße, kléine Hände — больши́е, ма́ленькие [небольши́е] ру́ки
dícke, mágere Hände — то́лстые, худы́е ру́ки
bréite, schmále Hände — широ́кие, у́зкие ру́ки
wéiche Hände — мя́гкие ру́ки
kräftige, schwáche Hände — си́льные, сла́бые ру́ки
kálte, héiße Hände — холо́дные, горя́чие ру́ки
réine, schmútzige Hände — чи́стые, гря́зные ру́ки
sich (D) die Hände wáschen — мыть ру́ки
ich wusch mir vor dem Éssen die Hände — я вы́мыл пе́ред едо́й ру́ки
Hände weg von...! — ру́ки прочь от...!
Hände hoch! — ру́ки вверх!
••sáubere Hände háben — быть че́стным
álle Hände voll zu tun háben — быть за́нятым, име́ть хлопо́т [дел] по го́рло
vor der Réise hátten wir álle Hände voll zu tun — пе́ред пое́здкой мы бы́ли о́чень за́няты
die Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать
er stand da mit den Händen in den Táschen — он стоя́л, су́нув ру́ки в карма́ны
-
73 stecken
1. vtвтыка́ть; всо́вывать, засо́вывать; вставля́тьer stéckte éinen Stock in die Érde — он воткну́л в зе́млю па́лку
den Brief in den Kásten stécken — опусти́ть письмо́ в (почто́вый) я́щик
schnell stéckte er den Zéttel in séine Tásche — он бы́стро су́нул запи́ску в карма́н [в су́мку]
du brauchst nicht ímmer die Hände in die Táschen zu stécken — не́чего тебе́ всё вре́мя безде́льничать
stécke nicht den Fínger in den Mund! — не засо́вывай па́лец в рот!
sie stéckte sich éine Blúme ins Haar / an das Kleid — она́ прикрепи́ла к волоса́м / к пла́тью цвето́к
ich stéckte mir die Fínger in die Óhren — я закры́л у́ши рука́ми
••etw.
in Brand stécken — заже́чь, подже́чь что-либоálle méinten, dass das Haus in Brand gestéckt wórden war — все счита́ли, что дом был подожжён
2. vidie Hände in die Táschen stécken — 1) (за)су́нуть ру́ки в карма́ны 2) перен. безде́льничать
торча́ть; находи́ться, бытьder Stock stéckte in der Érde — па́лка торча́ла в земле́
in séinem Mund stéckte éine Zigarétte — во рту у него́ торча́ла сигаре́та [папиро́са]
séine Füße stéckten in léichten Schúhen — на нога́х у него́ бы́ли лёгкие боти́нки
das Bild hat zwíschen den Büchern gestéckt — карти́на торча́ла [находи́лась, была́ засу́нута] ме́жду книг
wo steckst du wíeder? разг. — где ты опя́ть пропада́ешь [застря́л]?; куда́ ты опя́ть де́лся?
bis über die Óhren in der Árbeit stécken — целико́м погрузи́ться в рабо́ту, быть зава́ленным [перегру́женным] рабо́той
in ihm steckt éine Kránkheit разг. — в нём сиди́т боле́знь
in díesem Júngen steckt étwas — в э́том па́рне что́-то есть, э́тот па́рень - челове́к спосо́бный
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stecken
-
74 erfrischen
1. vt1) освежать2) подкреплятьWármer Tee wird dich erfríschen. — Тёплый чай придаст тебе сил.
2. sich erfríschen1) освежатьсяsich mit éínem Bad im Meer erfríschen — освежиться, искупавшись в море
-
75 erwischen
1. vt (an D) разг1) поймать, схватить (кого-л за что-л)2) поймать, застигнуть (кого-л на чём-л, кого-л в момент преступления и т. п.)éínen Dieb erwíschen — поймать вора
j-n beim Lügen erwíschen — поймать кого-л на лжи
Lass dich nicht erwíschen! — Смотри не попадись!
3) застать (кого-л, что-л), успеть (сделать, получить, увидеть и т. п. кого-л, что-л)Für das Konzért hátte er kéíne Kárte mehr erwíscht. — Он не успел купить билет на концерт (билеты были распроданы).
Ich hábe den Bus geráde noch erwischt. — Я едва успел на автобус.
2.vimp разг:Bei dem Únfall hat es víéle erwíscht. — В аварии пострадало [погибло] много людей.
Ihn hat es schwer erwíscht. — 1) Он тяжело болен. 2) Он тяжело ранен. 3) С ним случилось несчастье. / Он погиб. 4) шутл Он по уши влюбился.
-
76 fischen
vt1) ловить рыбу, рыбачитьIn díésem Bach kann man Foréllen físchen. — В этом ручье можно ловить форель.
2) вылавливать (из воды с помощью сети или полного погружения)Pérlen físchen — добывать жемчуг
3) разг вылавливать; выуживать; вытаскиватьein Stück Zúcker aus der Dóse físchen — вытащить кусочек сахара их сахарницы
4) перен разг разыскивать, находитьDie Polizéí hátte den Gesúchten schnell aus der Ménge gefíscht. — Полиция быстро разыскала подозреваемого преступника в толпе.
5) разг рыться, копаться, долго искатьSie físchte in íhrer Tásche nach dem Schlüssel. — Она долго искала ключ в сумочке.
-
77 Groschen
m <-s, ->1) разг грош (монета в 10 пфеннигов)2) австр грош (монета ценностью в 1/100 шиллинга)3) шутл:nicht éínen éínzigen Gróschen háben — не иметь ни гроша
der Gróschen fällt bei j-m (pfénnigweise) разг шутл — кто-л туго соображает
nicht (ganz [mehr] recht) bei Gróschen sein фам — у кого-л не все дома
-
78 inzwischen
adv1) между тем, тем временемEs geht ihr inzwíschen finanziéll bésser. — Между тем её финансовое положение улучшилось.
2) в то время как, покаIch muss éínen Brief noch schréíben, du kannst ja inzwíschen den Tisch décken. — Мне ещё нужно написать письмо, а ты пока можешь накрывать на стол.
3) (а) теперьVor éínigen Jáhren war er ein überzéúgter Pazifíst, inzwíschen hat er séíne Háltung geändert. — Несколько лет назад он был убеждённым пацифистом, а теперь поменял своё отношение.
-
79 Verbindung
f <-, -en>1) связь, соединение, сообщениеéíne Verbíndung der Flüsse durch éínen Kanál — соединение двух рек при помощи канала
j-n / etw in Verbíndung bríngen* — установить связь между кем-л / между чем-л
mit j-m Verbíndung áúfnehmen* [hérstellen] — установить связь с кем-л
sich mit j-m in Verbíndung sétzen — связаться [установить контакт] с кем-л
eine telefónische Verbíndung — телефонная связь
rückwärtige Verbíndung воен — сообщение [связь] с тылом
Er hat Verbíndung bekómmen. — Его соединили (по телефону).
Die Verbíndung zur Áúßenwelt war unterbróchen. — Сообщение с внешним миром было прервано.
2) сочетание, объединениеdie Verbíndung der Díénstreise mit éínem kúrzen Úrlaub — объединение служебной командировки с коротким отпуском
3) хим соединениеWásser ist éíne Verbíndung aus Wásserstoff und Sáúerstoff. — Вода – это соединение водорода и кислорода.
4) тех соединение, креплениеdie Verbíndung von Metállteilen durch Schwéíßen — сварное соединение металлических деталей
5) связующее звено, расстояние (между двумя точками и т. п.)die kürzeste Verbíndung zwíschen zwei Púnkten — кратчайшее расстояние между двумя пунктами
Die Brücke ist die éínzige Verbíndung zwíschen béíden Städten. — Этот мост является единственным связующим звеном между двумя городами.
6) связь, сношение, союзéíne éheliche Verbíndung éíngehen* (s) — вступить в брак / сочетаться браком
mit j-m in Verbíndung stéhen* — находиться в связи [поддерживать связь] с кем-л
mit j-m in Verbíndung tréten* (s) — вступить в связь [в сношения] с кем-л
éíne geschäftliche Verbíndung (mit j-m) áúflösen — разрывать [прекращать] (с кем-л) деловые отношения
7)in Verbíndung (mit) — вместе (с), в сочетании (с)
8) обыкн pl связи, протекцияséíne Verbíndungen spíélen lássen* — пустить в ход свои связи
10) (взаимо)связь, (со)отношениеZwíschen den Vórfällen bestéht kéíne Verbíndung. — Между этими происшествиями нет никакой взаимосвязи
11) лингв сочетаниеéíne phraseológische Verbíndung — фразеологическое (слово)сочетание
-
80 Zahn
m <-(e)s, Zähne>1) зубéínen fáúlen Zahn zíéhen* — удалять больной зуб
éínen Zahn plombíéren [füllen] — пломбировать зуб
Der Hund flétschte séíne schárfe Zähne. — Собака оскалила свои острые зубы.
Ihm fállen die Zähne aus. — У него выпадают зубы.
Díéser Zahn schmerzt. — Этот зуб болит.
2) тех зубец3) разг высокая скорость4) фам устарев:stéíler Zahn — привлекательная девушка
drítte Zähne — искусственные зубы, вставная челюсть
j-m tut kein Zahn mehr weh разг — кто-л отмучился (умер)
j-m den Zahn zíéhen* разг — сильно разочаровать кого-л
j-m die Zähne zéígen разг — огрызаться на кого-л
die Zähne zusámmenbeißen* разг — стиснуть зубы (от боли и т. п.), терпеть (что-л), стиснув зубы
die Zähne nicht auseinánderkriegen разг — рта не раскрыть, смолчать
sich (D) an etw. (D) die Zähne áúsbeißen* разг — обломать себе зубы обо что-л; натолкнуться на сильное сопротивление
sich (D) an j-m die Zähne áúsbeißen* разг — не справиться [не совладать] с кем-л (в бою и т. д.)
lánge Zähne máchen, mit lángen Zähnen éssen* разг — есть что-л без аппетита
bis an die Zähne bewáffnet sein — быть вооружённым до зубов
das ist nur für éínen Zahn [für den hólen Zahn] réíchen [sein] фам ≈ — этого хватит на один зуб
etw. (A) mit Zähnen und Kláúen vertéídigen разг — защищать что-л зубами и когтями
(et)was zwíschen die Zähne kríégen разг — (немного) перекусить
nichts [nichts Órdentliches] zwíschen die Zähne kríégen — совсем не поесть; остаться голодным
etw. zwíschen den Zähnen múrmeln — бормотать что-л сквозь зубы
vor Wut mit den Zähnen knírschen — скрежетать зубами от злости
mit den Zähnen kláppern — стучать зубами (от холода и т. п.)
éínen Zahn zúlegen разг — 1) нажать на газ; увеличить скорость 2) приложить больше усилий
См. также в других словарях:
Schen-si — Schen si, Provinz des nordwestl. China, 199.300 qkm, (1894) 7.900.000 E., vom Tsin ling schan (bis 3350 m hoch) durchzogen, fruchtbar; Hauptstadt Si ngan fu … Kleines Konversations-Lexikon
Schen — Sch’eng das; s, s <aus dem Chines.> chines. Mundorgel … Das große Fremdwörterbuch
-schen — Suffix zur Bildung von Verben aus Nomina (z.B. feilschen zu feil, herrschen zu Herr) erw. alt. ( ) Stammwort. Das Suffix geht auf ein in allen germanischen Sprachen vorhandenes * isō zurück, das auf einer falschen Ablösung von Ableitungen zu s… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
schen — gro·schen; ma·ri·en·gro·schen; te·schen; zwet·schen·was·ser; … English syllables
Schen-Ring — Königskartusche … Deutsch Wikipedia
schen-back — pa·schen back; … English syllables
Schen — Schẹn, Schẹng, das; s, s [chin.]: chinesische Mundorgel … Universal-Lexikon
schen — groschen … Dictionnaire des rimes
Schen — Schẹn 〈n.; Gen.: s, Pl.: s; Musik〉 = Sheng [Etym.: chines.] … Lexikalische Deutsches Wörterbuch
Auf der Schwäb'schen Eisenbahn — Verlaufskarte mit den besungenen Stationen Auf der Schwäb’schen Eisenbahn ist ein Volkslied aus Württemberg. Das Lied ist erstmals schriftlich in einem Tübinger Kommersbuch von 1853 nachgewiesen,[1] also drei Jahre nach der durchgehenden… … Deutsch Wikipedia
Auf der Schwäb’schen Eisenbahn — Verlaufskarte mit den besungenen Stationen Auf der Schwäb’schen Eisenbahn ist ein Volkslied aus Württemberg. Das Lied ist erstmals schriftlich in einem Tübinger Kommersbuch von 1853 nachgewiesen,[1] also drei Jahre nach der durchgehenden… … Deutsch Wikipedia