-
1 sagitario
saxi'tarǐo1) ( signo del zodíaco) Schütze m2) ( constelación) ASTR Schütze mmasculino invariable————————sustantivo masculino y femenino invariablesagitariosagitario [saxi'tarjo]Schütze masculino; conozco a pocas (mujeres) sagitario ich kenne wenige Frauen, die Schütze sind -
2 Sagitario
saxi'tarǐo1) ( signo del zodíaco) Schütze m2) ( constelación) ASTR Schütze mmasculino invariable————————sustantivo masculino y femenino invariableSagitarioSagitario [saxi'tarjo]astronomía Schütze masculino -
3 Dios me proteja de mis amigos, que de mis enemigos me protejo yo
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Dios me proteja de mis amigos, que de mis enemigos me protegeré yo.Gott schütze mich vor meinen Freunden - vor meinen Feinden kann ich mich selbst hüten. (Antigonus von Makedonien, 240 v. Chr.).Lieber Gott, bitte schütze mich vor meinen Freunden! Vor meinen Feinden kann ich mich selber schützen!Gott schütze mich vor meinen Freunden - vor meinen Feinden schütze ich mich selber.Gott behüte mich vor meinen Freunden, vor meinen Feinden will ich mich schon selber schützen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Dios me proteja de mis amigos, que de mis enemigos me protejo yo
-
4 fusilero
-
5 tirador
tira'đɔrm————————sustantivo masculino————————tiradores sustantivo masculino pluraltirador1tirador1 [tira'ðor]————————tirador2tirador2 (a) [tira'ðor(a)](disparador) Schütze, -in masculino, femenino -
6 Dios
đǐɔsm1) REL Gott m¡Gracias a dios! — Gott sei Dank!/Gottlob!
2) (fig: persona a la que se venera) Abgott m3)a la buena de dios — (fam) aufs Geratewohl, ins Blaue hinein
4)como dios manda — wie es sich gehört, anständig (fam)
5)Nos veremos mañana, si Dios quiere. — Wir sehen uns morgen, so Gott will.
6)¡Ay Dios! — Ach Gott!
¡Oh Dios! — Oh Gott!
¡Por Dios! — Um Gottes willen!
¡Vaya por Dios! — Es ist nicht zu fassen! (fam)
¡Dios te bendiga! — Gott segne dich!
¡Dios te guarde! — Gott schütze dich!
————————Dios nombre propioande o vaya con Dios Gott sei mit dir!Dios mediante, si Dios quiere so Gott will¡Dios mío! oh mein Gott!sin encomendarse a Dios ni al diablo mir nichts, dir nichts¡vaya por Dios! oh GottDiosDios [djos]Gott masculino; Dios Hombre Jesus Christus; Dios mediante mit Gottes Hilfe; ¡Dios mío! oh, mein Gott!; ¡Dios nos coja confesados! Gott steh uns bei!; ¡Dios sabe! wer weiß?; Dios sabe que estuve ahí selbstverständlich war ich da; ¡Dios nos libre! Gott behüte!; Dios te bendiga vergelt's Gott!; ¡a Dios! auf Wiedersehen!; ¡alabado sea Dios! gottlob!; a la buena de Dios aufs Geratewohl; armar la de Dios es Cristo (familiar) einen Mordsradau machen; así Dios me asista jurisdicción/derecho so wahr mir Gott helfe; ¡ay Dios! oh Gott!; como Dios manda wie es sich gehört; costar Dios y ayuda alle Kraft kosten; Dios dirá das liegt in Gottes Hand; Dios lo llamó Gott hat ihn zu sich geholt; ¡por Dios! um Gottes willen!; que sea lo que Dios quiera wie's kommt, so kommt's; ¡santo Dios! Gott im Himmel!; si Dios quiere so Gott will; todo Dios Gott und die Welt; ¡válgame Dios! Gott steh mir bei!; ¡vaya por Dios! es ist nicht zu fassen!; venga Dios y lo vea das ist himmelschreiend; ¡vive Dios! so wahr Gott lebt!; vivir como Dios leben wie Gott in Frankreich; Dios los cría y ellos se juntan (proverbio familiar) Gleich und Gleich gesellt sich gern -
7 calor
ka'lɔrm1) Hitze f, Wärme fHace mucho calor. — Es ist sehr heiß.
2)calor de escape — TECH Abwärme f
sustantivo masculino2. [sensación] Wärmegefühl dascalorcalor [ka'lor] -
8 conozco a pocas (mujeres) sagitario
conozco a pocas (mujeres) sagitarioich kenne wenige Frauen, die Schütze sindDiccionario Español-Alemán > conozco a pocas (mujeres) sagitario
-
9 dios
đǐɔsm1) REL Gott m¡Gracias a dios! — Gott sei Dank!/Gottlob!
2) (fig: persona a la que se venera) Abgott m3)a la buena de dios — (fam) aufs Geratewohl, ins Blaue hinein
4)como dios manda — wie es sich gehört, anständig (fam)
5)Nos veremos mañana, si Dios quiere. — Wir sehen uns morgen, so Gott will.
6)¡Ay Dios! — Ach Gott!
¡Oh Dios! — Oh Gott!
¡Por Dios! — Um Gottes willen!
¡Vaya por Dios! — Es ist nicht zu fassen! (fam)
¡Dios te bendiga! — Gott segne dich!
¡Dios te guarde! — Gott schütze dich!
————————Dios nombre propioande o vaya con Dios Gott sei mit dir!Dios mediante, si Dios quiere so Gott will¡Dios mío! oh mein Gott!sin encomendarse a Dios ni al diablo mir nichts, dir nichts¡vaya por Dios! oh GottdiosGott, Göttin masculino, femenino -
10 puntería
punte'riaftener buena/mala puntería — ein gutes/schlechtes Auge haben n
sustantivo femenino1. [destreza] Treffsicherheit diepunteríapuntería [puDC489F9Dn̩DC489F9Dte'ria]num2num (destreza) Treffsicherheit femenino; tener buena/mala puntería ein guter/schlechter Schütze sein -
11 tener buena/mala puntería
tener buena/mala punteríaein guter/schlechter Schütze sein -
12 De los amigos me guarde Dios, que de los enemigos me guardaré yo
Gott behüte mich vor meinen Freunden, vor meinen Feinden werde ich mich selbst schützen.Gott behüte mich vor meinen Freunden, vor meinen Feinden werde ich mich schon selbst schützen.Der Himmel schütze uns vor kleinen Feinden, vor großen nehmen wir uns wohl selber in Acht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > De los amigos me guarde Dios, que de los enemigos me guardaré yo
См. также в других словарях:
Schütze — Schütze … Deutsch Wörterbuch
Schütze — is a rank of the Armed Forces of Germany which dates back to the First World War. Until 1918, Schütze was used for the lowest enlisted ranks in Machine Gun units and some elite troops like Saxon Schützen Regiment 108 exclusively. Usually… … Wikipedia
Schütze — Sm std. (11. Jh.), mhd. schütze, ahd. scuzzo, mndd. schutte Stammwort. Aus wg. * skut jōn m. Schütze , auch in ae. scytta, afr. sketta; anders gebildet ist anord. skyti (n Stamm). Zu schießen. Abc Schütz(e). westgermanisch s. schießen … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Schütze — Schütze: Als altgerm. Ableitung von dem unter ↑ schießen behandelten Verb bedeutet mhd. schütze, ahd. scuzz‹i›o, aengl. scytta, aisl. skyti »Schießender«. Es meint ursprünglich den Bogenschützen, später den Armbrust und Gewehrschützen und wurde… … Das Herkunftswörterbuch
Schütze [1] — Schütze, 1) eine Person, welche mit Schießgewehr gut umzugehen weiß u. beim Schießen gut trifft; 2) Mitglied einer privilegirten Schützengesellschaft, s.d.; 3) Theilnehmer an einer Treibjagd (s.d.); 4) (Kriegsw.), so v.w. Scharfschütze; 5) früher … Pierer's Universal-Lexikon
Schütze [2] — Schütze, 1) (Schießspule, Weberschiff), Werkzeug, mit welchem beim Weben der Zeuge der Einschlagfaden od. Schuß in das aus den Kettensäden gebildete Fach eingezogen wird. Der S. hat die Gestalt eines kleinen Kahnes, ist von glattem Holze, Knochen … Pierer's Universal-Lexikon
Schütze [3] — Schütze (Toxotes Cuv.), Gattung der Schmalsische (Schuppenflosser Cuv.); Körper hoch, von den Seiten zusammengedrückt, großschuppig; die kurze, starkstachelige Rückenflosse der Afterflosse gegenüber; Borstenzähne an allen Mundknochen; Schnauze… … Pierer's Universal-Lexikon
Schütze [4] — Schütze, 1) Gottfried, geb. 1719 in Wernigerode, wurde 1743 Nachmittagsprediger in Ottensen, 1750 Rector am Gymnasium in Altona, 1751 Professor der Theologie in Kopenhagen, 1761 Professor der Griechischen Sprache u. Geschichte am Gymnasium zu… … Pierer's Universal-Lexikon
Schütze [1] — Schütze (lat. Sagittarius, auch Arcitenens Crotos), 1) das neunte Zeichen des Tierkreises (♐); 2) Sternbild des südlichen Himmels in der Nähe der Milchstraße, vgl. Textbeilage zu Artikel und Karte »Fixsterne«. Der Name bezieht sich nach einigen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schütze [2] — Schütze, Fisch, s. Schuppenflosser … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schütze [3] — Schütze, soviel wie Weberschiffchen, s. Weben … Meyers Großes Konversations-Lexikon