-
21 trocken
adjсухой (тж. перен.); высохшийtrockenen Auges — с сухими глазами, без слёзtrockene Destillation — хим. сухая перегонкаtrockenes Gedeck — обед без вина( без спиртного)trockenes Land — страна, в которой действует сухой закон ( запрещающий торговлю спиртными напитками)die Kehle ist mir ganz trocken — у меня в горле пересохлоtrocken legen — положить на сухое место (ср. trockenlegen)trocken liegen — лежать сухимtrocken reiben — тереть без примеси жидкости (ср. trockenreiben)trocken sitzen — сидеть на сухом месте; находиться в сухом месте (ср. trockensitzen)die Kuh steht trocken — корова не даёт молока••er hat sein Schäfchen auf dem ( im) trock(e)nen — разг. прибыль он себе обеспечилauf dem trock(e)nen sein ( sitzen) — разг. сидеть на мели ( без денег)j-n aufs trockene setzen — бойкотировать кого-л.im trock(e)nen sein — быть вне опасности ( в безопасности) -
22 барашек
-
23 барашки
-
24 барашек
-
25 барашки
барашки мн. 1. (облака) Schäfchen n pl, Schäfchenwolken f pl 2. (на воде) Schaumwellen f pl -
26 Dach
n1. < крыша>: ein Dach überm Kopf haben иметь пристанище [кров, крышу над головой]. Ich bin froh, daß ich in der fremden Stadt ein Dach überm Kopf habe.Es gibt noch immer Menschen in der Welt, die kein (richtiges) Dach über dem Kopf haben und nachts auf der Straße schlafen müssen, mit jmdm. unter einem Dach wohnen [leben, hausen] жить с кем-л. в одном доме. Mit Kunze bin ich kaum bekannt, obwohl wir unser Leben lang unter einem Dach wohnen, unterm Dach juchhe в мансарде, на чердаке. Natürlich möchte er raus aus seiner Kammer unterm Dach juchhe in eine Neubauwohnung. jmdn./etw. unter Dach und Fach bringenа) приютить кого-л., предоставлять кому-л. кров [убежище]разместитьубрать что-л. Im Handumdrehen hat der Reiseleiter alle seine Schäfchen unter Dach und Fach gebracht.Bei gutem Wetter haben wir gerade noch das ganze Getreide unter Dach und Fach gebracht,б) закончить, довести до конца что-л. Bis Semesterschluß will ich meine Diplomarbeit unter Dach und Fach bringen, er hat eins aufs Dach gekriegt он получил нагоняй [взбучку], ему досталось. Er ist so eingeschnappt, weil er von seiner Frau eins aufs Dach gekriegt hat.Der Junge heult wie ein Schloßhund. Er hat eins aufs Dach gekriegt, jmdm. eins auf's Dach geben отругать хорошенько, "взгреть" кого-л. Bist du mit dem Auftrag nicht fertig, gibt dir die Leitung eins aufs Dach. jmdm. aufs Dach steigen задать взбучку кому-л., привлечь к ответу кого-л. Mein Herr Sohn hat sich wieder, ohne zu fragen, meinen Motorroller ausgeborgt. Dem steige ich noch mal aufs Dach.Schon wieder lassen die jungen Leute die halbe Nacht das Radio heulen! Wenn das so weitergeht, müssen wir ihnen einmal aufs Dach steigen, bei ihm ist's unterm Dach nicht ganz richtig у него не все дома. Er erzählt oft die unglaublichsten Dinge. Manchmal denke ich, bei ihm ist's unterm Dach nicht ganz richtig.2. (сокр. от Dachorganisation, Dachverein) головная организация.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Dach
-
27 Schaf
n1. < овца>: wie eine Herde Schafe laufen идти как стадо баранов, das schwarze Schaf sein быть белой вороной.2. простофиля, дурак, безответное существо. Wieder hast du dich übers Ohr hauen lassen, du Schaf!So ein dummes Schaf! Falscher hätte er die Sache ja nicht anfangen können.Er ist gutmütig wie ein Schaf. Er widerspricht nie.Er ist ein richtiges Schaf. Er wird die Sache nie richtig durchschauen können.3. ласк, детка, милочка. Komm ein wenig zu mir, mein kleines Schaf [mein Schäfchen]!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schaf
-
28 Schäflein
n -s, - см. Schäfchen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schäflein
-
29 Schäfchenwolken
Schäfchenwolken pl см. Schäfchen 2 -
30 scheren
die Haare scheren подстри́чь во́лосыSchafe scheren стричь ове́цSträucher scheren подреза́ть [подстрига́ть, обреза́ть] кусты́er hat sich das Haar kurz [den Kopf kahl ] scheren lassen он подстри́гся ко́ротко [на́голо]sein Schäfchen scheren разг. нагре́ть ру́ки, поживи́ться, наби́ть себе́ карма́нalle (s) über einen Kamm scheren стричь всех под одну́ гребё́нкуwas schert es mich! како́е мне де́ло до э́того!es schert mich nicht im geringsten меня́ э́то ниско́лько не беспоко́ит [не тро́гает], э́то меня́ не каса́етсяscheren IV : sich scheren (um A) забо́титься, беспоко́иться (о ком-л., о чем-л.), er hat sich den Teufel um eure Befehle geschert груб. плева́л он на ва́ши прика́зыscheren IV : sich scheren разг. убира́ться, уходи́ть; scher dich fort [hinaus]! убира́йся!, прова́ливай!, пошё́л вон!; sich ins Bett scheren разг. зале́зть в посте́ль -
31 trocken
trocken a сухо́й (тж. перен.), вы́сохшийtrockenen Auges с сухи́ми глаза́ми, без слёзtrockenes Brot сухо́й хлебtrockene Destillation хим. суха́я перего́нкаtrockne Flüsse вы́сохшие ре́киtrockenes Gedeck обе́д без вина́ [без спиртно́го]trockenes Land страна́, в кото́рой де́йствует сухо́й зако́н (запреща́ющий торго́влю спиртны́ми напи́тками)ein trockner Mensch ску́чный [сухо́й] челове́кtrockner Peter разг. суха́рь (о челове́ке), trockenes Pferd поджа́рая [жи́листая] ло́шадьtrockener Wein сухо́е вино́trockenes Wetter суха́я пого́даer hatte keinen trockenen Faden mehr am Leibe он промо́к до ни́ткиdie Kehle ist mir ganz trocken у меня́ в го́рле пересо́хлоer hat immer eine trockne Kehle он ве́чно хо́чет пить, его́ ве́чно му́чает жа́ждаdie Wasche ist noch nicht trocken бельё́ ещё́ не вы́сохлоtrocken werden вы́сохнуть, просо́хнутьtrocken legen положи́ть на сухо́е ме́стоtrocken liegen лежа́ть сухи́мtrocken reiben тере́ть без при́меси жи́дкостиtrocken sitzen сиде́ть на сухо́м ме́сте; находи́ться в сухо́м ме́стеdie Kuh steht trocken коро́ва не даё́т молока́er ist noch nient trocken hinter den Ohren разг. у него́ ещё́ молоко́ на губа́х не обсо́хлоauf dem trock (e)nen sein [sitzen] разг. сиде́ть на мели́ (без де́нег), j-n aufs trockene setzen бойкоти́ровать кого́-л.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Schäfchen — Schäfchen, 1) ein kleines od. junges Schaf; 2) so v.w. Kellerassel; 3) (Phys.), so v.w. Cirrus, s.u. Wolken; 4) die Matadore in einigen Kartenspielen, wenn sie demjenigen, welcher sie in der Hand hat, bezahlt werden, auch ohne daß er das Spiel… … Pierer's Universal-Lexikon
Schäfchen — Schäfchen, s. Wogenwolken. – Die Redensart »sein S. ins Trockne bringen« stammt von der friesischen Nordseeküste und zwar in der Mehrzahlform »schaapjes«. Dort bedeutet schaap aber nicht nur Schaf, sondern auch seit alters eine gewisse kleine… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Schäfchen — Schäfchen, Wolkenform, s. Cirrokumulus … Kleines Konversations-Lexikon
Schäfchen — Schäfchen,das:seineSchäfcheninsTrockenebringen:⇨gewinnen(1) … Das Wörterbuch der Synonyme
Schäfchen — Sein Schäfchen ins trockene bringen: sich seinen Vorteil, Gewinn sichern; Sein Schäfchen im trockenen haben: sich seinen Erwerb in Sicherheit gebracht haben, um sich ein sorgloses Leben zu gönnen. Die Redensart wurde früher so erklärt, daß man… … Das Wörterbuch der Idiome
Schäfchen — 1. As (wenn) man schert die Schäfalech, zittern die Lämelech. (Jüd. deutsch. Brody.) Wenn man die Schäfchen schert, zittern die Lämmchen. 2. Ein vorwitziges Schäfchen frisst der Wolf. Frz.: Brebis mal gardée du loup est tost happée. (Masson,… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Schäfchen — Lamm; junges Schaf * * * Schäf|chen 〈n. 14〉 1. kleines Schaf 2. 〈umg.〉 Dummerchen (als Kosewort) ● mein Schäfchen! 〈umg.〉; sein Schäfchen (eigtl. Scheppken = Schiffchen) ins Trockene bringen 〈fig.〉 seinen eigenen Gewinn in Sicherheit bringen,… … Universal-Lexikon
Schäfchen — Schä̲f·chen das; s, ; 1 ein kleines Schaf 2 nur Pl, hum; jemandes Schäfchen Menschen, auf die jemand aufpasst und die er beschützt <seine Schäfchen beisammen haben> || ID meist sein(e) Schäfchen ins Trockene bringen gespr; für seinen… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Schäfchen... — ◊ sein Schäfchen scheren*, sein Schäfchen ins trockne bringen* разг.. нагреть руки, поживиться, нажиться → ins Trockne bringen … Deutsche Rechtschreibung Änderungen
Schäfchen... — ◊ sein Schäfchen scheren*, sein Schäfchen ins trockne bringen* разг.. нагреть руки, поживиться, нажиться → ins Trockne bringen … Wörterbuch Veränderungen in der deutschen Rechtschreibung
Schäfchen — Schäfchenn 1.SchaumwellederSee.WegenderÄhnlichkeitmitden»Wolkenschäfchen«oder»Schäfchenwolken«.Seemannsspr.Seitdem19.Jh. 2.Mädchen.Jungschafesindzutraulich,arg undharmlosundangenehmanzufassen.1920ff.… … Wörterbuch der deutschen Umgangssprache