-
1 козел отпущения
-
2 козёл отпущения
-
3 козёл отпущения
-
4 козел отпущения
-
5 П-155
В ЧУЖОМ ПИРУ ПОХМЕЛЬЕ NP fixed WOa trouble for s.o. brought about by the fault of another or otherspay(ing) with a hangover for the feasting of others(in limited contexts) (be) a scapegoat for someone else.«Вот что случилось: Азамат вбежал туда в разорванном бешмете, говоря, что Казбич хотел его зарезать. Все выскочили, схватились за ружья - и пошла потеха... „Плохое дело в чужом пиру похмелье, - сказал я Григорью Александровичу, поймав его за руку, - не лучше ли нам поскорее убраться?"» (Лермонтов 1). "Here's what had happened: Aza-mat had burst in, his beshmet torn, saying that Kazbich had wanted to cut his throat. Everybody dashed out, grabbed their rifles-and the sport began!../It is no fun to pay with a hangover for the feasting of others,' said I to Pechorin, catching him by the arm. 'Hadn't we better clear out at once?'" (1a).Суд-то будет, уж спросят о пуле, начнут при народе пытать. Нет пули - и шабаш! Не хочет он принимать во чужом пиру похмелье (Тендряков 1). There was bound to be a trial and then they would ask him about the bullet in front of everybody..But there was no bullet, and that's all there was to it He was not going to be a scapegoat for anybody! (1a) -
6 в чужом пиру похмелье
[NP; fixed WO]=====⇒ a trouble for s.o. brought about by the fault of another or others:- [in limited contexts](be) a scapegoat for someone else.♦ "Вот что случилось: Азамат вбежал туда в разорванном бешмете, говоря, что Казбич хотел его зарезать. Все выскочили, схватились за ружья - и пошла потеха... "Плохое дело в чужом пиру похмелье, - сказал я Григорью Александровичу, поймав его за руку, - не лучше ли нам поскорее убраться?"" (Лермонтов 1). "Here's what had happened: Azamat had burst in, his beshmet tom, saying that Kazbich had wanted to cut his throat. Everybody dashed out, grabbed their rifles-and the sport began!...'It is no fun to pay with a hangover for the feasting of others,' said I to Pechorin, catching him by the arm. 'Hadn't we better clear out at once?'" (1a).♦ Суд-то будет, уж спросят о пуле, начнут при народе пытать. Нет пули - и шабаш! Не хочет он принимать во чужом пиру похмелье (Тендряков 1). There was bound to be a trial and then they would ask him about the bullet in front of everybody...But there was no bullet, and that's all there was to it He was not going to be a scapegoat for anybody! (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > в чужом пиру похмелье
-
7 козёл отпущения
библ., ирон.scapegoat; cf. whipping boyЧто греха таить, подмывает самолично увидеть, какой неожиданный фортель выкинет сегодня начальник, кого изберёт козлом отпущения. (В. Попов, Обретёшь в бою) — Everyone wanted to hear what surprise the superintendent would spring this time and to know who his latest scapegoat was.
Был он козлом отпущения среди ребят. Мало кто не дёргал, не стукал его по голове, не щипал, не дразнил. Он всё сносил и только ещё больше замыкался. (В. Аксёнов, Дикой) — He was the one all the boys ragged. Nearly everyone used to push him around, hit him over the head, pinch him or tease him in some way. He used to bear it all, only withdrawing into himself all the more.
Русско-английский фразеологический словарь > козёл отпущения
-
8 что я рыжий?
что я (он и т. п.) рыжий?прост.why should I (he, etc.) be a scapegoat?; why should I (he, etc.) be a dupe?Что он рыжий? Ему больше всего надо? Он вообще приезжий! Отпускник. Ему и отдохнуть в конце концов не мешает. (Н. Голуб, Сёмка-Европа) — Why should he be a scapegoat? Why should he work his tail off? He is on leave here after all. There would be no harm in his having a rest.
-
9 Азазел
-
10 выставить, выгнать
General subject: run off (I am being made a scapegoat and my boss is now just looking for an opportunity to run me off "из меня делают козла отпущения и мой начальник просто ждет удобного случая, чтобы меня выставить")Универсальный русско-английский словарь > выставить, выгнать
-
11 козёл для отпущения
Religion: scapegoatУниверсальный русско-английский словарь > козёл для отпущения
-
12 коза отпущения
Gastronomy: scapegoat -
13 стрелочник
1) General subject: pointsman, shunter, switch-man, switchman2) Geology: switch man3) Colloquial: a fall guy, a scapegoat (Всегда виноват стрелочник. The fall guy always gets the blame.; незначительное лицо, на которое списывается вся вина за что-л. smb. who is blamed for another person's crime or mistake)4) American: switch tender5) Engineering: switchtender, trapper (обслуживающий стрелку перевода на запасный путь)6) Railway term: pointsman (pl -men), signalman, switcher, towerman7) Mining: switch-tender8) Jargon: cinder crusher, yard goose, cherry picker -
14 Б-192
КАТИТЬ/ПОКАТИТЬ БОЧКУ на кого highly coll VP subj: human to blame s.o., charge s.o. ( usu. a person who is not at fault) with some wrongdoing (for which he is subsequently punished)X катит бочку на Y-a - X is laying (trying to lay) the blame on YX is making (trying to make) Y a scapegoat (a whipping boy, a fall guy) X is pinning (trying to pin, sticking, trying to stick) it (the blame) on Y. -
15 К-165
КОЗЁЛ ОТПУЩЕНИЯ NP fixed WOa person (or group) blamed for the faults or misdeeds of othersscapegoatwhipping boy.Они узаконивали беззаконие, наши песенные двадцатые годы. Поиски козлов отпущения становились привычны (Свирский 1). They legalized illegality, our much-vaunted twenties. It became customary to look for scapegoats (1a).Говорили, что бериевцы то ли между собой, то ли с кем-то из обслуги судачили: «Ну, что Лаврентий Павлович? Будто он один, а другие, нынешние, ни при чём? Все решения были общие. Просто нужен был козёл отпущения!» (Марченко 1). They also said that the Beria men had been heard to say, either among themselves or to someone doing orderly duty: "Well, what about Lavrenty Beria? Do you think he was the only one and that those men up there now had nothing to do with it? All decisions were taken unanimously. He's just the one they used as a whipping boy!" (1a).From an ancient Jewish rite described in the Bible. On Yom Kippur the high priest laid his hands on the head of a goat, symbolically transferring the sins of the people to it, and then let the goat loose in the wilderness (Lev. 16:5-22). -
16 катить бочку
• КАТИТЬ/ПОКАТИТЬ БОЧКУ на кого highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to blame s.o., charge s.o. (usu. a person who is not at fault) with some wrongdoing (for which he is subsequently punished):- X катит бочку на Y-a - X is laying < trying to lay> the blame on Y;- X is making (trying to make) Y a scapegoat <a whipping boy, a fall guy>;- X is pinning <trying to pin, sticking, trying to stick> it < the blame> on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > катить бочку
-
17 покатить бочку
• КАТИТЬ/ПОКАТИТЬ БОЧКУ на кого highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to blame s.o., charge s.o. (usu. a person who is not at fault) with some wrongdoing (for which he is subsequently punished):- X катит бочку на Y-a - X is laying < trying to lay> the blame on Y;- X is making (trying to make) Y a scapegoat <a whipping boy, a fall guy>;- X is pinning <trying to pin, sticking, trying to stick> it < the blame> on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > покатить бочку
-
18 козел отпущения
[NP; fixed WO]=====⇒ a person (or group) blamed for the faults or misdeeds of others:- scapegoat;- whipping boy.♦ Они узаконивали беззаконие, наши песенные двадцатые годы. Поиски козлов отпущения становились привычны (Свирский 1). They legalized illegality, our much-vaunted twenties. It became customary to look for scapegoats (1a).♦ Говорили, что бериевцы то ли между собой, то ли с кем-то из обслуги судачили: "Ну, что Лаврентий Павлович? Будто он один, а другие, нынешние, ни при чём? Все решения были общие. Просто нужен был козел отпущения!" (Марченко 1). They also said that the Beria men had been heard to say, either among themselves or to someone doing orderly duty: "Well, what about Lavrenty Beria? Do you think he was the only one and that those men up there now had nothing to do with it? All decisions were taken unanimously. He's just the one they used as a whipping boy!" (1a).—————← From an ancient Jewish rite described in the Bible. On Yom Kippur the high priest laid his hands on the head of a goat, symbolically transferring the sins of the people to it, and then let the goat loose in the wilderness (Lev. 16:5 - 22).Большой русско-английский фразеологический словарь > козел отпущения
-
19 феномен козла отпущения
соц. психол. scapegoat phenomenonRussian-english psychology dictionary > феномен козла отпущения
-
20 козёл
- 1
- 2
См. также в других словарях:
scapegoat — Ⅰ. scapegoat UK US /ˈskeɪpgəʊt/ noun [C] ► a person or thing that is blamed for something bad that someone else has done: »Politicians have used the financial sector as a scapegoat for the global economic crisis. Ⅱ. scapegoat UK US /ˈskeɪpɡəʊt/… … Financial and business terms
scapegoat — ► NOUN 1) a person who is blamed for the wrongdoings or mistakes of others. 2) (in the Bible) a goat sent into the wilderness after the Jewish chief priest had symbolically laid the sins of the people upon it (Leviticus, chapter 16). ► VERB ▪… … English terms dictionary
scapegoat — [skāp′gōt΄] n. [coined by TYNDALE William (1530) < SCAPE2 + GOAT, prob. from LL(Vulg.) caper emissarius, lit., emissary goat, transl. of Gr(Ec) tragos aperchomenos, departing goat, used as transl. of Heb sair laazazel < sair, he goat + l,… … English World dictionary
Scapegoat — Scape goat , n. [Scape (for escape) + goat.] 1. (Jewish Antiq.) A goat upon whose head were symbolically placed the sins of the people, after which he was suffered to escape into the wilderness. Lev. xvi. 10. [1913 Webster] 2. Hence, a person or… … The Collaborative International Dictionary of English
scapegoat — (n.) 1530, goat sent into the wilderness on the Day of Atonement, symbolic bearer of the sins of the people, coined by Tyndale from SCAPE (Cf. scape) (n.) + GOAT (Cf. goat) to translate L. caper emissarius, itself a translation in Vulgate of… … Etymology dictionary
scapegoat — [n] person who takes blame for another’s action boob*, chump, doormat*, dupe, easy mark*, fall guy*, fool, goat*, gull*, mark*, patsy, pigeon*, pushover*, sacrifice, sap*, schmuck*, sitting duck*, stooge, sucker, victim, weakling; concept 412 … New thesaurus
Scapegoat — 16.The scapegoat is attested in two ritual texts in archives at Ebla of the 24th century BCE. [Ida Zatelli, The Origin of the Biblical Scapegoat Ritual: The Evidence of Two Eblaite Text , Vetus Testamentum 48.2 (April 1998:254 263).] They were… … Wikipedia
scapegoat — I UK [ˈskeɪpˌɡəʊt] / US [ˈskeɪpˌɡoʊt] noun [countable] Word forms scapegoat : singular scapegoat plural scapegoats someone who is blamed for something that is not their fault, especially because someone else wants to avoid being blamed scapegoat… … English dictionary
scapegoat — 1. noun /ˈskeɪpˌɡoʊt,ˈskeɪpˌɡəʊt/ a) In the Mosaic Day of Atonement ritual, a goat symbolically imbued with the sins of the people, and sent out alive into the wilderness while another was sacrificed. He is making me a scapegoat. b) Someone… … Wiktionary
scapegoat — /skayp goht /, n. 1. a person or group made to bear the blame for others or to suffer in their place. 2. Chiefly Biblical. a goat let loose in the wilderness on Yom Kippur after the high priest symbolically laid the sins of the people on its head … Universalium
scapegoat — scape|goat1 [ skeıp,gout ] noun count someone who is blamed for something that is not their fault, especially because someone else wants to avoid being blamed: scapegoat for: She is being made a scapegoat for the commission s own mistakes.… … Usage of the words and phrases in modern English