-
1 scaldà
(v.)Fr chauffer -
2 scalda(a)cqua
scalda(a)cquascalda(a)cqua [skal'dakkua (skalda'akkua)] <-> , scaldabagno [skalda'ba28D7FBEFɲ28D7FBEF28D7FBEFɲ28D7FBEFo]<-i oder -> sostantivo MaskulinBoiler MaskulinDizionario italiano-tedesco > scalda(a)cqua
3 scalda piatti
4 a nu şti în ce ape se adapă / scaldă cineva
not to know smb.'s numbernot to have got smb.'s numberto be as slippery as an eel.Română-Engleză dicționar expresii > a nu şti în ce ape se adapă / scaldă cineva
5 a o scălda
to quibbleto sit on a fence.6 a scălda cu razele sale (d. soare)
to beam (forth) rays.Română-Engleză dicționar expresii > a scălda cu razele sale (d. soare)
7 a se scălda în bani / aur
to be flush of moneyto be made of moneyto have money to bumto wallow in moneyto roll / to be rolling in money / riches / wealthto be worth a mint of money.Română-Engleză dicționar expresii > a se scălda în bani / aur
8 a se scălda în sânge
( d. persoane) to wallow in blood.9 a se scălda într-o baltă de sânge
to welter in one's own blood.Română-Engleză dicționar expresii > a se scălda într-o baltă de sânge
10 ştiu eu în ce ape se scaldă
I summer and winter him.Română-Engleză dicționar expresii > ştiu eu în ce ape se scaldă
11 lampada scalda cibo
сущ.общ. лампа, греющая еду (ресторанное оборудование)Итальяно-русский универсальный словарь > lampada scalda cibo
12 da che (il fuoco scalda e) l'acqua bagna
старо как мир; с незапамятных времен, испокон века, с тех пор как существует мир.Frasario italiano-russo > da che (il fuoco scalda e) l'acqua bagna
13 scaldacqua
scalda(a)cqua [skaldaˈakkua] <->, scaldabagno [skaldaˈbaɲɲo] <-i>14 scaldaacqua
scalda(a)cqua [skaldaˈakkua] <->, scaldabagno [skaldaˈbaɲɲo] <-i>15 scaldare
heat (up)fig scaldare la testa a qualcuno get s.o. worked up* * *scaldare v.tr.1 to heat; ( moderatamente) to warm: scaldare l'aria di una stanza, to warm the air of a room; scaldare dell'acqua, to heat some water; scaldare la minestra, to heat (o warm up) the soup; scaldare, scaldarsi le mani vicino al fuoco, to warm one's hands at the fire; scaldare il motore, to warm the engine up // scaldare i banchi, (scherz.) to be a lazybones // (sport) scaldare i muscoli, ( fare esercizi di riscaldamento) to warm up2 (fig.) to excite, to work up; to warm: una questione che scalda gli animi, a question that gets people worked up; una notizia che scalda il cuore, news that warms the heart◆ v. intr.1 ( emanare calore) to give* out heat, to warm: quella stufa non scalda bene, the stove doesn't give out much heat◘ scaldarsi v.rifl. to warm oneself: scaldare al fuoco, to warm oneself by the fire; scaldare al sole, to bask in the sunshine◆ v.intr.pron.1 to heat (up); to get* warm, to warm (up) (anche fig.): l'acqua si sta scaldando, the water is heating; l'aria si è scaldata verso mezzogiorno, the air warmed up towards midday; la discussione si è scaldata alla fine della riunione, (fig.) the discussion became heated at the end of the meeting2 ( eccitarsi) to get* excited; ( arrabbiarsi) to get* angry: scaldare per niente, to get excited over nothing.* * *[skal'dare]1. vt1) (latte, stanza) to heat (up)scaldare i muscoli — to warm up, do warming-up exercises
2)scaldarsi le mani/i piedi — to warm one's hands/feet
2. vr (scaldarsi)scaldarsi al fuoco — to warm o.s. by the fire
3. vip (scaldarsi)(stanza) to heat up, (fig : arrabbiarsi) to get excited, get worked upPAROLA CHIAVE: scaldare non si traduce mai con la parola inglese scald* * *[skal'dare] 1.verbo transitivo1) to heat (up) [piatto, locale, metallo, liquido]; to warm [ letto]2.scaldare qcn. — (dare una sensazione di calore) [bevanda, corsa] to warm sb. up
fare scaldare — to heat (up) [acqua, cibo, ferro da stiro, forno]; to warm up [ motore]
2) (emanare calore) [ stufa] to give* off heat3.verbo pronominale scaldarsi1) (riscaldarsi) [ persona] to get* warm, to warm oneself; sport. [ atleta] to warm up2) (diventare caldo) [cibo, aria] to heat up, to warm up; [ stanza] to warm up••scaldare il banco o la sedia — = to attend school without learning anything
* * *scaldare/skal'dare/ [1]1 to heat (up) [piatto, locale, metallo, liquido]; to warm [ letto]; scaldare qcn. (dare una sensazione di calore) [bevanda, corsa] to warm sb. up(aus. avere)1 (diventare caldo) fare scaldare to heat (up) [acqua, cibo, ferro da stiro, forno]; to warm up [ motore]2 (emanare calore) [ stufa] to give* off heatIII scaldarsi verbo pronominale1 (riscaldarsi) [ persona] to get* warm, to warm oneself; sport. [ atleta] to warm up; - rsi al sole to bask in the sun2 (diventare caldo) [cibo, aria] to heat up, to warm up; [ stanza] to warm upscaldare il banco o la sedia = to attend school without learning anything.16 scaldare
scaldare v. ( scàldo) I. tr. 1. ( rendere caldo) chauffer, réchauffer: il sole ha scaldato la stanza le soleil a chauffé la pièce, le soleil a réchauffé la pièce; scaldare il letto dell'infermo réchauffer le lit du malade. 2. ( portare a temperatura piuttosto elevata) faire chauffer, chauffer: scaldare l'acqua faire chauffer l'eau; scaldare la minestra faire chauffer la soupe. 3. ( procurare calore) réchauffer: il fuoco del camino scalda le mani le feu de la cheminée réchauffe les mains; (assol.) l'alcool scalda l'alcool réchauffe. 4. ( fig) ( infervorare) échauffer, exciter. II. prnl. scaldarsi 1. se chauffer, se réchauffer: scaldarsi vicino al fuoco se réchauffer près du feu; l'acqua non si è ancora scaldata l'eau n'a pas encore chauffé; la casa comincia a scaldarsi la maison commence à se réchauffer. 2. ( Sport) s'échauffer. 3. ( fig) (appassionarsi, accalorarsi) s'échauffer, s'enflammer: il pubblico cominciò a scaldarsi al secondo atto le public commença à s'enflammer au second acte; si scaldava all'idea di comprare un'auto nuova il s'échauffait à l'idée d'acheter une nouvelle voiture. 4. ( fig) ( irritarsi) s'échauffer: si scalda per un nonnulla il s'échauffe pour un rien. III. intr. (aus. avere) 1. ( dare calore) chauffer: il sole comincia a scaldare le soleil commence à chauffer. 2. (rif. a motori e sim.) chauffer.17 scaldare
1. v.t.(anche fig.) нагревать; греть, обогревать, согревать; подогреватьla casa è grande, è difficle scaldarla — дом большой, его трудно обогреть
2. v.i.греть; греться, нагреваться; (scaldare troppo) перегреваться3. scaldarsi v.i.1) греться, нагреваться; согреваться2) (fig.) распаляться, горячиться4.•◆
scaldare il banco — филонить18 греть
1) ( передавать теплоту) scaldare2) ( нагревать) scaldare••греть руки ( наживаться) — guadagnare illecitamente, lucrare
* * *несов. (сов. согреть; прогреть)1) ( передавать тепло) (ri)scaldare vi (a)2) ( сохранять тепло)3) ( разогревать) scaldare vt4) ( отогревать) scaldare vt•- греться* * *vgener. attepidire, riscaldare, scaldare, tener caldo19 glow
I [gləʊ]1) (of coal, furnace) incandescenza f.; (of room) luce f. viva; (of candle) bagliore m.2) (colour) colore m. accesothere was a glow in her cheeks — (from happiness) il suo viso era raggiante; (from exercise) le sue guance avevano un colorito acceso
3) (feeling) sensazione f. di benessereII [gləʊ]1) (give off light) [coal, furnace] essere incandescente, ardere; [ metal] essere incandescente; [lamp, cigarette] brillare2) (look vibrant) [ colour] essere acceso, vividoto glow with health — [ person] essere in piena salute
* * *[ɡləu] 1. verb1) (to give out heat or light without any flame: The coal was glowing in the fire.) ardere2) (to have red cheeks because of heat, cold, emotion etc: The little boy glowed with pride.) ardere2. noun(the state of glowing: the glow of the coal in the fire.) calore; bagliore- glowing- glow-worm* * *[ɡləʊ]1. n(of lamp, sunset etc) luce f (diffusa), (of cigarette, fire, city) bagliore m, (of bright colour) luminosità, (of cheeks) colorito acceso, (warm feeling: of pride etc) vampata2. vi* * *glow /gləʊ/n.4 ( anche fig.) ardore; calore; fuoco: in a glow of enthusiasm, nell'ardore dell'entusiasmo; to feel a pleasant glow all over, sentire un piacevole calore in tutto il corpo5 [u] (fig.) splendore; colore caldo e vivo: the glow of her copper hair, il colore caldo dei suoi capelli ramati● (elettron.) glow discharge, scarica a bagliore □ glow lamp, lampada a luminescenza □ (zool.) glow-worm ( Lampyris noctiluca), lucciola □ the glow of health, il colore della salute □ to be in a glow (o all of a glow), essere incandescente; (fig.) essere (tutto) accaldato (o accalorato).(to) glow /gləʊ/v. i.1 ardere; bruciare senza fiamma; essere incandescente: Let's heat the metal until it glows, riscaldiamo il metallo fino a renderlo incandescente2 brillare; luccicare: The harbour lights were glowing, le luci del porto brillavano; to glow in the dark, essere fosforescente3 (fig.) ardere; bruciare; infiammarsi: to be glowing with rage, bruciare di rabbia; to glow with zeal, ardere di zelo4 (fig.) accendersi, fiammeggiare (fig.); rosseggiare: In autumn the leaves of most trees glow red and yellow, in autunno le foglie di quasi tutti gli alberi s'accendono di tinte rosse e gialle● to be glowing with health, scoppiare di salute; avere una splendida cera □ to be glowing with pride, scoppiare d'orgoglio.* * *I [gləʊ]1) (of coal, furnace) incandescenza f.; (of room) luce f. viva; (of candle) bagliore m.2) (colour) colore m. accesothere was a glow in her cheeks — (from happiness) il suo viso era raggiante; (from exercise) le sue guance avevano un colorito acceso
3) (feeling) sensazione f. di benessereII [gləʊ]1) (give off light) [coal, furnace] essere incandescente, ardere; [ metal] essere incandescente; [lamp, cigarette] brillare2) (look vibrant) [ colour] essere acceso, vividoto glow with health — [ person] essere in piena salute
20 presa
fpresa d'aria per la ventilazione
—FRA aspirateur m d’air (orifice d’aspiration)DEU Luftsauger m, Unterteil nITA presa f d'aria per la ventilazionePLN nawietrznik mRUS решётка f, вентиляционнаясм. поз. 2508 на—FRA prise f de courant pour rasoirDEU Steckdose f für Trockenrasierer mITA presa f di corrente per rasoioPLN gniazdo « wtykowe do goleniaRUS розетка f, штепсельная, для электробритвсм. поз. 1906 наpresa di vapore del radiatore del compartimento
—FRA prise f de vapeur de radiateur de compartimentDEU Dampfentnahme f für Heizkörper im AbteilITA presa f di vapore del radiatore del compartimentoRUS отвод m пара к радиатору в купесм. поз. 2206 наpresa di vapore del radiatore del corridoio
—FRA prise f de vapeur de radiateur de couloirDEU Dampfentnahme f für Heizkörper im SeitengangITA presa f di vapore del radiatore del corridoioRUS отвод m пара к радиатору в коридоресм. поз. 2209 наpresa di vapore dello scalda acqua del lavabo
—FRA prise f de vapeur de réchauffeur d’eau de lavaboDEU Dampfentnahme f für Erwärmung des WassersITA presa f di vapore dello scalda acqua del lavaboRUS отвод m пара в водоподогревательсм. поз. 2204 наСтраницыСм. также в других словарях:
scălda — SCĂLDÁ, scald, vb. I. 1. tranz. şi refl. A face baie, a (se) îmbăia. ♦ refl. fig. A se reflecta, a se oglindi. 2. tranz. (Adesea fig.) A uda, a muia. ♢ expr. A şi scălda ochii în lacrimi = a lăcrima sau a plânge. ♦ (Despre ape) A curge udând un… … Dicționar Român
scaldă — SCÁLDĂ, scalde, s.f. (pop.) 1. Loc de scăldat; scăldătoare. 2. Vas mare pentru îmbăiat; cadă. – Din scălda (derivat regresiv). Trimis de IoanSoleriu, 03.04.2007. Sursa: DEX 98 SCÁLDĂ s. v. baie, cadă, îmbăiere, scăldare, scăldat, vană. Trimis… … Dicționar Român
scalda- — scàl·da conf. che scalda o serve a scaldare: scaldaacqua, scaldabagno, scaldamani {{line}} {{/line}} ETIMO: da scaldare … Dizionario italiano
scaldare — scal·dà·re v.tr., v.intr. AU 1a. v.tr., rendere caldo o più caldo: scaldare la minestra, il caffè, il camino scalda la stanza Sinonimi: riscaldare. Contrari: 1agghiacciare, gelare, raffreddare. 1b. v.tr., procurare una sensazione di calore:… … Dizionario italiano
scăldător — scăldătór, scăldătoáre, s.m., f. şi n. 1. (s.f.; pop.) scăldare, îmbăiere; baie. 2. (s.f.; înv. şi pop.) apă în care se scaldă cineva; apa din cristelniţă în care se scufundă copilul când se botează; scaldă, scăldătură. 3. (s.f.; … Dicționar Român
scăldătoare — SCĂLDĂTOÁRE, scăldători, s.f. 1. Loc de scăldat; scaldă. 2. (pop.) Cadă, albie; p. ext. bazin. 3. Îmbăiere, baie; scăldat. 4. fig. (Rar) Trecere a soarelui dincolo de linia orizontului; apus. – Scălda + suf. ătoare. Trimis de IoanSoleriu,… … Dicționar Român
spăla — SPĂLÁ, spăl, vb. I. 1. tranz. şi refl. A (se) curăţa folosind apă, săpun, detergenţi etc. ♢ expr. (tranz.) A spăla pe cineva (pe cap) = a mustra tare pe cineva, a l ocărî. A şi spăla obrazul = a face faţă unei situaţii, a scăpa de ruşine; a ieşi… … Dicționar Român
îmbăia — ÎMBĂIÁ, îmbăiez, vb. I. refl. şi tranz. A (se) scălda sau a (se) spăla (în baie), a face baie; a (se) feredui. [pr.: bă ia] – În + baie1. Trimis de valeriu, 25.04.2003. Sursa: DEX 98 ÎMBĂIÁ vb. a (se) scălda, (reg.) a (se) la, (prin Mold.) a… … Dicționar Român
ciupă — ciúpă s.f. (reg.) 1. apă călduţă (încropită), în care se scaldă copiii mici; baie, scăldătoare, scaldă, scăldăuşă. 2. vasul de lemn (albia, copaia, covata, troaca) în care fac copiii mici baie; baia, băiţa. Trimis de blaurb, 13.04.2006. Sursa:… … Dicționar Român
feredui — FEREDUÍ, fereduiesc, vb. IV. tranz. (reg.) A îmbăia. – Din magh. dial. feredni (lit. fürdeni). Trimis de LauraGellner, 08.05.2004. Sursa: DEX 98 FEREDUÍ vb. v. îmbăia, scălda … Dicționar Român
lare — LA vb. v. îmbăia, scălda, spăla. Trimis de siveco, 20.10.2008. Sursa: Sinonime A LA lau tranz. pop. (persoane) 1) A spăla (pe cap). 2) fig. fam. A muia din toate părţile; a uda în întregime; a scălda. ♢ Lă mă mamă om mărginit la minte. /<lat … Dicționar Român
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Болгарский
- Итальянский
- Немецкий
- Румынский, Молдавский
- Русский
- Французский