-
1 salirse
-
2 salirse [oder irse] por la tangente
salirse [ oder irse] por la tangente(figurativo) einer Frage aus dem Wege gehenDiccionario Español-Alemán > salirse [oder irse] por la tangente
-
3 salirse con la suya
salirse con la suyaseinen Kopf durchsetzen -
4 salirse de la Iglesia
salirse de la Iglesiaaus der Kirche austreten -
5 salir
sa'lirv irr1) herauskommensalir bien — gelingen, glücken, klappen
salir garante de algo — für etw haften, etw verbürgen
salir mal — misslingen, missraten
2) ( de algún sitio) hinausgehen3) ( de viaje) abreisen4) ( de un país) ausreisen5) ( salir a divertirse) ausgehen¿Salimos juntos? — Wollen wir zusammen ausgehen?
6) (desbordarse, derramarse) auslaufen7)salir en… para — losfahren mit… nach
8)salir a escena — THEAT auftreten
9) ( del huevo) ZOOL schlüpfen10) ( nacer) herauskommen, wachsenLas flores empiezan a salir. — Die Blumen kommen langsam heraus.
Te está saliendo barba. — Dir wächst ein Bart.
11) ( desaparecer las manchas) herausbekommen, entfernen12) (aparecer, manifestarse) scheinen, hervorkommen, sich zeigenEl sol no ha salido todavía. — Die Sonne ist noch nicht zum Vorschein gekommen.
13) ( descubrirse algo como es en verdad) werden, entpuppenMi hijo salió muy inteligente. — Mein Sohn hat sich als sehr intelligent entpuppt.
14) ( desembarazarse de algo) losmachen, loswerden15) ( hacer o decir algo inesperadamente) herauskommen (mit), herausrücken (mit)16) (ocurrir, sobrevenir algo) unvermutet bekommenMe salió la beca. — Ich habe das Stipendium doch noch bekommen.
17) ( costar) kostenEsta maquina me salió a… — Diese Maschine hat mich… gekostet.
18) ( tener buen o mal éxito) abschneidenSalí muy mal en el examen. — Ich habe in der Prüfung sehr schlecht abgeschnitten.
19) ( dar a parar) führen zuEsta calle sale al centro. — Diese Straße führt ins Zentrum.
20)salga lo que salga — komme, was da wolle
21) (fig)salir adelante — vorwärts kommen, voranschreiten
He decidido salir adelante en la vida. — Ich habe beschlossen, im Leben voranzukommen.
22) (fig)Tu atrevimiento va a salirte muy caro. — Deine Unverschämtheit wird dich teuer zu stehen kommen.
verbo intransitivo1. [ir afuera] hinausgehen[venir afuera] herauskommen2. [irse fuera de casa] weggehen3. [partir de viaje] abreisensalir de/para abreisen von/nach[en coche, etc] abfahren[avión]4. [desembocar]5. [separarse -anillo, tapa] abgehen6. [ir a divertirse] ausgehen7. [ser novios]8. [en votación] gewinnen[resultar]salir ganando/perdiendo gut/schlecht (dabei) wegkommen9. [en sorteo] ausgelost werden10. [resolver]11. [obtenerse]12. [en medios de comunicación] erscheinen13. [en foto] aussehen14. CINE & TEATRO15. [ocasión, oportunidad] sich bieten16. [surgir, dar como resultado] herauskommen17. [costar]salir caro [de dinero] teuer werden[tener graves consecuencias] teuer zu stehen kommen18. [decir u obrar inesperadamente] herausrücken19. [parecerse]20. [en juegos de cartas]¿quién sale? wer kommt raus?21. [desaparecer]22. [sobresalir] herausragen23. [dejar atrás] hinter sich lassen24. INFORMÁTICA [de programa]25. (locución)salir adelante [persona, empresa] voran kommen————————salirse verbo pronominal1. [de lugar] verlassen2. [de asociación] austreten3. [filtrarse]4. [rebosar] überlaufen[río] übertreten5. [desviarse, escaparse]6. (locución)salirsalir [sa'lir]num2num (de viaje) abfahren; (avión) starten; salir del huevo (aus dem Ei) schlüpfen; salir pitando (familiar) davoneilen; para salir de dudas le pregunté directamente um mir Klarheit zu verschaffen, habe ich ihn/sie direkt gefragt; salir por peteneras (familiar) vom Thema abschweifennum3num (aparecer) erscheinen; (sol) aufgehen; (fuente) entspringen; (flores) sprießen; salir a la luz ans Licht kommen; salir en la tele ins Fernsehen kommennum5num (parecerse) ähneln [a+dativo]; este niño ha salido a su padre der Junge kommt ganz nach seinem Vaternum7num deporte startennum9num (loc): salir adelante (irgendwie) weiterkommen; salir con alguien (familiar) mit jemandem gehen; salir a dar una vuelta spazieren gehen; salir mal con alguien sich mit jemandem entzweien■ salirsenum1num (derramarse) verlassen; (líquido) überlaufen; (leche) überkochen; (vasija) undicht sein; salirse de la Iglesia aus der Kirche austreten; el río se salió (de madre) der Fluss ist über die Ufer getreten -
6 tangente
tan'xentef1) MATH Tangente f, Tangens m2)irse por la tangente — Ausweichen n, Kneifen n, Drückebergertum n
adjetivo————————sustantivo femeninotangentetangente [taŋ'xeDC489F9Dn̩DC489F9Dte] -
7 descarriarse
đesça'rrǐarsev1) ( salir del carril) entgleisen2) (fig: perderse, extraviarse) sich verlaufen3) (fig: salirse del camino recto) vom rechten Weg abkommen4) ( salirse las ovejas del rebaño) sich verirrenverbo pronominal -
8 casilla
ka'siʎaf1) Hütte f2) (LA)3) ( taquilla) Kasten m, Kästchen n4) ( espacio en blanco en un formulario) Kästchen n, Feld n5) (fig)sacar a alguien de sus casillas — jdn aus dem Häuschen bringen, jdn verrückt machen
6) (fig)salirse uno de sus casillas — aus der Haut fahren, aus dem Häuschen geraten
sustantivo femenino5. (americanismo) [para correspondencia]6. (locución)casillacasilla [ka'siλa]num1num (caseta) Häuschen neutro; sacar a alguien de sus casillas (figurativo) jdn aus dem Häuschen bringen -
9 desencajar
đeseŋka'xarvverrenken, verzerren, ausrastenverbo transitivo————————desencajarse verbo pronominal1. [hueso] sich verrenken2. [mecanismo] ausrasten3. [demudarse] sich verzerrendesencajardesencajar [deseŋka'xar] -
10 desentonar
đeseŋto'narv1) MUS unrein klingen2) (fig: salirse de un parámetro) störend wirken, nicht passenEse sombrero desentona con tu traje. — Dieser Hut passt nicht zu deinem Anzug.
verbo intransitivo1. MÚSICA [cantante] falsch klingen[instrumento] verstimmt sein2. (figurado) [chocar]desentonardesentonar [deseDC489F9Dn̩DC489F9Dto'nar]num2num (no combinar) nicht passen [con zu+dativo]; con esa ropa desentonas en la fiesta in diesem Aufzug bist du auf dem Fest fehl am Platz -
11 regla
'rrɛɡ̱laf1) ( norma) Regel f2) MED Menstruation f, Periode f, Regel f3) ( objeto) Lineal nsustantivo femenino3. MATEMÁTICASle ha bajado o venido la regla sie hat ihre Tage bekommenreglaregla ['rreγla]num2num (norma) Regel femenino; reglas de exportación comercio Ausfuhrbestimmungen femenino plural; por regla general in der Regel; estar en regla in Ordnung sein; poner en regla regeln; salir de la regla zu weit gehen; ser la regla üblich sein; la regla es que... subjuntivo es ist üblich, dass...; por qué regla de tres... warum in aller Welt...; la excepción confirma la regla (proverbio) Ausnahmen bestätigen die Regel -
12 saltar
sal'tarvhüpfen, springen, abspringenverbo transitivo1. [superar] springen über (+A)2. [pasar por alto] überspringen3. [hacer estallar] sprengen————————verbo intransitivo1. [gen] springen2. [abalanzarse]3. [levantarse] aufspringen4. [salirse] überlaufen5. [desprenderse de] abgehen6. [estallar] explodieren7. [romperse]8. [ser destituido] abgesetzt werden9. [sorprender]10. [airarse] böse werden11. [salir] herauskommen12. [caer] stürzen13. (locución)————————saltarse verbo pronominal1. [pasar por alto] überspringen2. [desprenderse] abgehensaltarsaltar [sa8D7038CE!8D7038CE'tar]num1num (botar) springen; (chispas) sprühen; saltar por los aires explodieren; (figurativo) schief gehen; saltar de alegría vor Freude in die Luft springen; saltar a la cuerda seilspringen; saltar en pedazos in Stücke zerspringen; los jugadores saltaron al terreno de juego die Spieler liefen auf das Spielfeldnum2num (lanzarse) springen; saltar al agua/a la calle ins Wasser/auf die Straße springen; saltar con paracaídas fallschirmspringennum5num (picarse) (zornig) auffahrennum8num (desprenderse) abspringennum1num (movimiento) springen [über+acusativo]; andar a la que salta auf jede günstige Gelegenheit lauernnum2num (animal) decken■ saltarsenum1num (ley, norma) missachtennum2num (línea, párrafo) überspringennum3num (desprenderse) abspringen; se me saltó un botón ich habe einen Knopf verloren; se me saltaron las lágrimas mir kamen die Tränen -
13 desconcertarse
đeskɔnθer'tarsev1) ( desavenirse) entzweien2) ( salirse de sus casillas) aus der Haut fahren, die Fassung verlieren
См. также в других словарях:
salirse alguien del huacal — ► locución México coloquial Salirse de ciertas normas o quedar fuera del control de una persona: ■ a esa edad los adolescentes se salen del huacal … Enciclopedia Universal
salirse una persona con la suya — coloquial Acabar consiguiendo lo que quiere: ■ ha logrado salirse con la suya y no irá … Enciclopedia Universal
salirse — salir(se) 1. ‘Pasar de dentro a fuera’. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º 52). El imperativo singular es sal (tú) y salí (vos), y no ⊕ sale. 2. Cuando significa ‘costar una cosa una determinada cantidad’, el complemento… … Diccionario panhispánico de dudas
salirse por la tangente — irse por la tangente … Diccionario de dichos y refranes
salirse alguien con la suya — Conseguir una persona lo que pretende, pese a la oposición de los demás.. No cabe duda de que el pronombre posesivo ha de tener como referente un femenino. Nos valen , , , y, sobre todo … Diccionario de dichos y refranes
salirse con la suya — pop. Hacer uno que se cumpla su capricho o que las cosas resulten de acuerdo a nuestros deseos (FJS.); conseguir lo que caprichosamente o con tenacidad se pretendía (TG.) … Diccionario Lunfardo
salirse de la vaina — pop. Estar ansioso de decir o hacer algo y contenerse en ello … Diccionario Lunfardo
salirse de las casillas — pop. Impacientarse (FJS.); enojarse; perder el control; excederse por ira o pasión … Diccionario Lunfardo
salirse con la suya — coloquial Hacer una persona lo que quiere contra la opinión o voluntad de otras: ■ si no se sale con la suya se enfada muchísimo … Enciclopedia Universal
salirse o escaparse por el cuello de la camisa — ► locución coloquial Estar muy delgado: ■ ha perdido tantos kilos que se sale por el cuello de la camisa … Enciclopedia Universal
salirse una persona de la parva — ► locución coloquial Desviarse de algún asunto o intento … Enciclopedia Universal