-
1 sacco
sacco s.m. (pl. - chi) 1. sac, poche f.: riempire un sacco di qcs. remplir un sac de qqch. 2. ( quantità) sac: un sacco di carbone un sac de charbon. 3. (fig,colloq) ( gran quantità) quantité f., tas: mi ha detto un sacco di bugie il m'a dit un tas de mensonges, il m'a raconté plein de mensonges; dire un sacco di sciocchezze dire une quantité de bêtises; avere un sacco di problemi avoir beaucoup de problèmes, avoir un tas d'ennuis; ci vuole un sacco di tempo il faut beaucoup de temps; avere un sacco di grane avoir de nombreux ennuis, avoir beaucoup d'embêtements, ( colloq) avoir un tas de pépins. 4. ( Tess) ( tela grossolana) toile f. de sac. 5. (Abbigl,ant) ( rozza veste di eremiti) sac: essere vestito di sacco être vêtu de bure. 6. ( Sport) ( nel pugilato) sac de sable. 7. (Biol,Anat) sac. 8. ( saccheggio) sac, saccage, pillage ( anche Stor). 9. (gerg,ant) ( banconota da mille lire) billet de mille lires. 10. ( antica unità di misura del grano) sac. -
2 buscare
buscare v.tr. ( bùsco, bùschi) ( colloq) 1. recevoir, se prendre: buscare uno schiaffo recevoir une gifle; buscarsi una mancia recevoir un pourboire. 2. (rif. a malattie) attraper, choper, ramasser: buscare un bel raffreddore attraper un gros rhume; si è buscato l'influenza il a chopé la grippe. 3. ( intascare) empocher, gagner: buscare un sacco di soldi (o buscarsi un sacco di soldi) gagner un tas d'argent. -
3 beccare
beccare v. ( bécco, bécchi) I. tr. 1. picorer, becqueter: beccare il granturco picorer du maïs; il gallo gli beccò un dito le coq lui picora un doigt. 2. ( estens) (rif. a insetti: pungere) piquer. 3. ( colloq) ( sorprendere) attraper, choper: se ti becco si je te chope, si je t'attrape. 4. ( colloq) ( buscare) recevoir, attraper: ha beccato due schiaffi dal padre son père lui a collé deux gifles, il a reçu deux gifles de son père. 5. ( colloq) (rif. a malattie) choper, ramasser, attraper: ha beccato una polmonite il a chopé une pneumonie. 6. ( colloq) ( ottenere senza fatica) gagner, empocher: lavora pochissimo e becca ottanta euro al giorno il ne travaille presque pas et il gagne quatre-vingts euros par jour. 7. ( colloq) ( stuzzicare) taquiner. II. intr. (aus. avere) picorer: le galline beccavano nell'aia les poules picoraient dans l'aire. III. prnl. beccarsi ( colloq) 1. ( prendersi) se prendre, recevoir tr.: beccarsi un ceffone se prendre une gifle, recevoir une gifle; beccarsi una multa recevoir une contravention. 2. (rif. a malattie) choper tr., ramasser tr., attraper tr.: si è beccato un raffreddore il a chopé un rhume. 3. ( guadagnare) gagner tr., empocher tr.: beccarsi un sacco di soldi empocher un tas d'argent. IV. prnl.recipr. beccarsi 1. ( darsi beccate) se donner des coups de bec. 2. ( scherz) ( bisticciare) se chamailler, se disputer. -
4 boiata
boiata s.f. ( colloq) 1. (cosa mal fatta, stupidaggine) navet m. 2. ( frase stupida) bêtise, connerie, ânerie: dice un sacco di boiate il dit un tas de bêtises. 3. ( rar) ( azione indegna) saloperie, sale tour m. -
5 embrionale
embrionale agg.m./f. 1. (Biol,Med) embryonnaire: sviluppo embrionale développement embryonnaire; membrane embrionali membranes embryonnaires; sacco embrionale sac embryonnaire; vita embrionale vie embryonnaire. 2. ( fig) ( in fase di formazione) embryonnaire, à l'état embryonnaire: idee embrionali idées embryonnaires; un progetto allo stadio embrionale un projet à l'état embryonnaire, un projet à l'état d'embryon. -
6 erniario
-
7 grana
I. grana I. s.f. grain m. II. s.m.inv. ( formaggio) parmesan m. II. grana s.f. ( colloq) ( seccatura) ennui m., embêtement m., emmerde: un sacco di grane un tas d'emmerdes, un tas d'ennuis. III. grana s.f. ( gerg) ( soldi) fric m., pognon m., blé m., thune: sono messo male a grana je n'ai pas de fric, je n'ai pas de pognon; essere pieno di grana être plein de fric. -
8 palla
I. palla s.f. 1. balle: giocare a palla jouer à la balle; mandare la palla in rete envoyer la balle dans le but, marquer; lanciare in alto la palla lancer la balle en l'air. 2. ( tiro) balle: la palla è buona la balle est bonne. 3. ( proiettile) balle; ( da cannone) boulet m. 4. ( oggetto a forma di palla) boule. 5. ( Stor) ( sfera pesante legata ai piedi dei carcerati) boulet m. 6. ( Stor) ( per votazioni) boule: palla bianca boule blanche; palla nera boule noire. 7. ( pop) ( bugia) craque, bobard m.: raccontare un sacco di palle raconter un tas de craques, raconter un tas de bobards. 8. ( pop) ( persona noiosa) boulet m.: quell'uomo è una palla cet homme est un boulet. 9. al pl. ( volg) ( testicoli) couilles: non avere le palle ne pas avoir de couilles; quella è una con le palle! celle-là, elle a des couilles! II. palla s.f. 1. (Stor.rom) palla. 2. ( Lit) palle, pale. -
9 paranoia
paranoia s.f. 1. ( Psic) paranoïa. 2. spec. al pl. (colloq,scherz) ( problemi) tracas m.pl., problèmes m.pl.: farsi una paranoia su qcs. se tracasser au sujet de qqch., se rendre malade au sujet de qqch.; un sacco di paranoie per niente un tas de problèmes pour rien. -
10 pescare
pescare v. ( pésco, péschi) I. tr. 1. ( Pesc) pêcher: pescare trote pêcher des truites; abbiamo pescato un salmone di tre chili nous avons pêché un saumon de trois kilos; oggi andiamo a pescare aujourd'hui on va pêcher. 2. ( prendere su a caso) tirer: pescare una carta dal mazzo tirer une carte du paquet. 3. ( colloq) ( trovare) pêcher: dove posso pescarlo a quest'ora? où est-ce que je peux le pêcher à cette heure-ci? 4. ( fig) ( cogliere in flagrante) pincer lo hanno pescato con le mani nel sacco il s'est fait pincer la main dans le sac. II. intr. (aus. avere) ( Mar) caler: lo scafo pesca cinque metri la coque cale cinq mètres. -
11 rimboccare
rimboccare v.tr. ( rimbócco, rimbócchi) 1. ( ripiegare) replier: rimboccare un sacco replier un sac. 2. (rif. a coperte e sim.) border, reborder. 3. (rif. a maniche, pantaloni) retrousser. -
12 rimediare
rimediare v. ( rimèdio) I. intr. (aus. avere) remédier (a qcs. à qqch.), réparer tr. (a qcs. qqch.): rimediare a un torto réparer un tort; rimediare a una faccenda régler une affaire, arranger une affaire; rimediare al tempo perduto rattraper le temps perdu. II. tr. ( colloq) 1. ( procurarsi) trouver, dénicher: ha rimediato qualche euro il a déniché quelques euros; ho rimediato la colazione j'ai déniché un petit déjeuner. 2. ( iron) ( buscare) recevoir, ramasser, choper: rimediare un sacco di botte recevoir une correction; rimediare un raffreddore ramasser un rhume. -
13 rinsaccare
rinsaccare v. ( rinsàcco, rinsàcchi) I. tr. 1. ( insaccare di nuovo) remettre dans un sac. 2. ( battere a terra un sacco per pigiarne il contenuto) tasser. II. intr. (aus. essere) 1. (affondare la testa nelle spalle: come andatura abituale) rentrer la tête dans les épaules. 2. (affondare la testa nelle spalle: per indicare indifferenza) hausser les épaules. 3. (rif. a chi cavalca) être secoué sur la selle. III. prnl. rinsaccarsi 1. (affondare la testa nelle spalle: come andatura abituale) rentrer la tête dans les épaules; ( per indicare indifferenza) hausser les épaules. 2. (rif. a chi cavalca) être secoué sur la selle. -
14 scaricare
scaricare v. ( scàrico, scàrichi) I. tr. 1. décharger: scaricare una nave décharger un bateau; scaricare il carbone décharger le charbon. 2. (far scendere le persone: da veicoli) déposer: il pullman ci ha scaricati davanti all'albergo l'autobus nous a déposés devant l'hôtel. 3. (far scendere le persone: da navi e aerei) débarquer. 4. (svuotare: rif. a liquidi) vider, vidanger: scaricare un bacino vider un bassin. 5. ( riversare) déverser: il Po scarica le sue acque nell'Adriatico le Pô déverse ses eaux dans la mer Adriatique. 6. (assol.) ( riversare) déverser des déchets, rejeter des déchets: quella fabbrica scarica direttamente in mare cette usine déverse ses déchets directement dans la mer. 7. ( Arm) ( togliere la carica) décharger: scaricare il fucile décharger le fusil. 8. ( Arm) ( sparare) décharger: scaricare il caricatore contro qcu. (o addosso a qcu.) décharger son chargeur sur qqn (o contre qqn). 9. (vibrare, scagliare) flanquer: gli scaricò addosso un sacco di pugni il lui flanqua une volée de coups de poing. 10. (rif. a meccanismi a molla) débander. 11. ( fig) (liberare, alleggerire) libérer, se décharger: scaricare la coscienza dai rimorsi libérer sa conscience des remords. 12. ( fig) ( sfogare) déverser: scaricare la propria ira su qcu. déverser sa colère sur qqn. 13. ( fig) (allentare, diminuire) calmer: scaricare la tensione calmer sa tension; scaricare i nervi calmer ses nerfs. 14. ( fig) ( addossare) rejeter: scaricare la colpa addosso a qcu. rejeter la faute sur qqn; scaricare le responsabilità su qcu. rejeter les responsabilités sur qqn. 15. ( fig) (rif. a ingiurie, improperi: riversare) lancer. 16. ( colloq) (levarsi di torno, liquidare) expédier. 17. ( colloq) (rif. a partner: abbandonare) plaquer, larguer, lourder: ha scaricato il fidanzato elle a plaqué son fiancé. 18. ( Fisiol) ( evacuare) évacuer: scaricare l'intestino évacuer l'intestin. 19. ( Comm) ( detrarre) déduire: scaricare l'IVA déduire la TVA; scaricare le spese déduire les dépenses. 20. (El) décharger: scaricare le batterie décharger les batteries. 21. ( Inform) télécharger. II. prnl. scaricarsi 1. se décharger (di de). 2. ( fig) ( liberarsi) se libérer: scaricarsi di una responsabilità se libérer d'une responsabilité. 3. ( fig) ( sfogarsi) se confier. 4. ( fig) ( rilassarsi) se relaxer, se détendre. 5. ( riversarsi) se déverser, se dégorger. 6. (rif. a meccanismi a molla) se débander, se détendre. 7. (rif. a fulmini) tomber. 8. (rif. a pioggia, grandine) s'abattre. 9. (El) (rif. ad accumulatori e sim.) se décharger. -
15 scucire
scucire v. ( scùcio, scùci) I. tr. 1. découdre, dépiquer: scucire un orlo découdre un ourlet. 2. ( gerg) ( tirare fuori) cracher: scucire i soldi cracher du fric. 3. ( gerg) (estorcere, spillare) soutirer: le ha scucito un sacco di soldi il lui a soutiré un tas d'argent. II. prnl. scucirsi se découdre: si è scucita una tasca une poche s'est décousue; mi si è scucito l'orlo mon ourlet s'est décousu, l'ourlet s'est décousu. -
16 sproposito
sproposito s.m. 1. (sciocchezza, cosa inopportuna) folie f., erreur f.: è stato uno sproposito comprare una macchina così cara c'était une folie d'acheter une voiture aussi chère; uno sproposito madornale une erreur monumentale; dire un sacco di spropositi dire un tas de bêtises. 2. (cosa grave, deplorevole) bêtise f., bourde f., ( colloq) connerie f.: farò (o commetterò) uno sproposito se non mi aiuti je vais faire une grosse bêtise si tu ne m'aides pas. 3. ( colloq) ( quantità eccessiva) tas pl., tonnes f.pl.: ha mangiato uno sproposito di dolci il a mangé des tonnes de sucreries. 4. ( colloq) ( somma eccessiva) fortune f., prix fou: questo tavolo è costato uno sproposito cette table a coûté une fortune; spendere uno sproposito per il gas dépenser une fortune en gaz; costare uno sproposito coûter très cher, coûter les yeux de la tête; pagare qcs. uno sproposito payer qqch. une fortune. -
17 storia
storia s.f. 1. histoire ( anche Scol): con la scoperta dell'America inizia la storia moderna l'histoire moderne commence avec la découverte de l'Amérique; storia della letteratura italiana histoire de la littérature italienne; una lezione di storia un cours d'histoire. 2. ( serie di vicende) histoire: la storia della mia vita l'histoire de ma vie. 3. (narrazione, racconto) histoire, récit m.: una storia d'amore une histoire d'amour. 4. ( favola) histoire, conte m.: storie per bambini conte pour enfants; raccontare storie raconter des histoires ( anche fig). 5. (faccenda, questione) histoire: è una storia penosa c'est une triste histoire; non voglio più sentir parlare di questa storia je ne veux plus entendre parler de cette histoire; in questa storia io non c'entro je n'ai rien à voir dans cette histoire, cette histoire ne me concerne pas; è una storia di droga c'est une histoire de drogue. 6. ( estens) ( relazione amorosa) liaison, aventure: avere una storia con qcu. avoir une liaison avec qqn; ha avuto una storia con un mio cugino elle a eu une liaison avec l'un de mes cousins. 7. spec. al pl. ( fandonia) histoire, ( colloq) bobard m.: quel ragazzo ci ha raccontato un sacco di storie ce garçon nous raconte des tas d'histoires. 8. spec. al pl. (pretesto, scusa) excuse, histoire, prétexte m.: questa è una storia per non andare a scuola ça c'est une excuse pour ne pas aller à l'école. 9. al pl. (tergiversazioni, smorfie) histoires, chichis m.pl.: non fare tante storie ne fais pas tant d'histoires. 10. al pl. (esclam.) balivernes: storie, non ci credo proprio! balivernes, je n'en crois pas un mot! 11. ( Pitt) ( rappresentazione pittorica) scène: la parete è affrescata con storie dell'Antico Testamento le mur est décoré d'une fresque représentant des scènes de l'Ancien Testament; storie della Vergine scènes de la vie de la Vierge. -
18 terra
terra s.f. 1. ( pianeta) terre, globe m.: la rotazione diurna della Terra la rotation diurne de la Terre. 2. (in contrapposizione al mare, all'aria) terre: lingua di terra langue de terre; una stretta lingua di terra si protende nel mare une étroite langue de terre s'avance sur la mer; una spedizione via terra une expédition par voie de terre. 3. ( paese) terre, pays m.: nostalgia della terra natale nostalgie de sa terre natale, ( colloq) mal du pays. 4. (mondo, vita terrena) terre, monde m.: siamo solo di passaggio su questa terra nous sommes seulement de passage sur cette terre. 5. ( estens) ( gli uomini) monde m., terre: tutta la terra ammira gli astronauti le monde entier admire les astronautes. 6. ( sostanza naturale incoerente) terre: un sacco di terra un sac de terre; smuovere un mucchio di terra déplacer un tas de terre. 7. (argilla, creta) terre, argile: vasi in terra pots en argile. 8. ( terreno coltivabile) terre, terrain m.: arare la terra labourer la terre; terra fertile terrain fertile. 9. ( campagna) terre: i frutti della terra les fruits de la terre; i lavoratori della terra les travailleurs de la terre. 10. ( estens) ( suolo) terre, sol: sdraiarsi per terra s'allonger par terre; buttare un oggetto in terra jeter un objet par terre; sollevare un giornale da terra ramasser un journal par terre; dormire per terra dormir par terre, dormir à même le sol. 11. (possedimento rurale, fondo) terre, propriété: vendere una terra vendre une propriété; ritirarsi a vivere nelle proprie terre se retirer sur ses terres. 12. (El) terre. 13. ( Chim) terre. 14. (esclam.) ( Mar) terre! -
19 versare
I. versare v. ( vèrso) I. tr. 1. verser: versare vino in un bicchiere verser du vin dans un verre; versare la farina ( fuori) dal sacco verser la farine du sac. 2. ( rovesciare) renverser: versare il latte sulla tovaglia renverser du lait sur la nappe. 3. ( region) ( servire) servir: versare la minestra servir la soupe. 4. (riversare, far affluire) se jeter: questo fiume versa le sue acque nell'Atlantico ce fleuve se jette dans l'Atlantique. 5. ( estens) ( spargere) verser: versare lacrime per la morte di qcu. verser des larmes pour la mort de qqn, pleurer la mort de qqn. 6. ( fig) ( dare sfogo) passer, décharger: versare la propria ira su qcu. passer sa colère sur qqn, ( colloq) décharger sa colère sur qqn. 7. (fig,lett) ( confidare) confier: versare i propri dolori in seno a qcu. confier ses malheurs à qqn. 8. ( Econ) ( pagare) verser: versare la prima rata verser la première échéance, faire le premier versement. 9. ( depositare) verser, déposer: versare una somma in banca déposer une somme à la banque. II. prnl. versarsi 1. renverser tr.: mi sono versato del caffè sul vestito j'ai renversé du café sur mon costume. 2. ( traboccare) déborder. 3. ( riversarsi) se déverser: la gente si versa per le strade les gens se déversent dans les rues. 4. (rif. a fiumi e sim.) se jeter, se déverser: il Po si versa nell'Adriatico le Pô se jette dans l'Adriatique. II. versare v.intr. ( vèrso; aus. avere) ( trovarsi) être, se trouver: versare in fin di vita être en fin de vie; versare in gravi difficoltà finanziarie se trouver face à de graves difficultés financières; versare in pericolo di vita être en danger de mort. -
20 vitellino
I. vitellino s.m. petit veau. II. vitellino agg. ( Biol) vitellin: sacco vitellino sac vitellin; membrana vitellina membrane vitelline. III. vitellino agg. ( rar) ( di vitello) de veau.
См. также в других словарях:
sacco (1) — {{hw}}{{sacco (1)}{{/hw}}s. m. (pl. sacchi ) 1 Recipiente di tela, grossa carta o altro materiale, piuttosto lungo e stretto, aperto in alto, usato per contenere materiali in pezzi o in polvere | Tela di, da –s, tela ruvida, a trama larga, con… … Enciclopedia di italiano
sacco — s.m. [lat. saccus, dal gr. sákkos, di origine semitica (ebr. sáq )] (pl. chi ; ant. o pop. tosc. le sacca ). 1. [recipiente di canapa, carta o altro materiale, di forma cilindrica, aperto in alto, usato per conservare e trasportare materiali e… … Enciclopedia Italiana
Sacco — bezeichnet: Sakko, Herrenoberbekleidung Sacco (Kampanien), Gemeinde in der Provinz Salerno, Italien Sacco (Tessin), Bergweiler am Abhang der Cima di Negrös in der Gemeinde Lodrino, Kanton Tessin, Schweiz Sacco (Fluss), Fluss in Mittelitalien… … Deutsch Wikipedia
Sacco — Saltar a navegación, búsqueda Sacco, palabra italiana con dos significados. 1) En español, saqueo o robo , es palabra habitualmente asociada al asalto que sufrió Roma en 1527, a manos de las tropas de mercenarios, mayormente alemanes, enviadas… … Wikipedia Español
Sacco [1] — Sacco, 1) Flecken in der neapolitanischen Provinz Principato citeriore; 2000 Ew.; 2) Dorf im tyroler Kreise Trient, rechts an der Etsch; Tabaksfabrik; 1400 Ew … Pierer's Universal-Lexikon
Sacco [2] — Sacco, Luigi, war früher Arzt an den Civilspitälern in Chamberry, dann Arzt am großen Hospitale, Generaldirector der Vaccination u. consultirender Arzt beim Generalgesundheitsmagistrate in Mailand u. st. 1836. Er erwarb sich um die Vaccination… … Pierer's Universal-Lexikon
Sacco [3] — Sacco, italienisches Getreidemaß; in Bergamo = 8352 Pariser Cubikzoll; in Florenz u. Livorno = 3582 Cubikzoll; in Nizza = 5825 Cubikzoll; in Turin = 5795 Cubikzoll; in Venedig = 6049,5 Cubikzoll … Pierer's Universal-Lexikon
Sacco [1] — Sacco (v. lat. saccus, »Sack«), 1) Sackrock, Überrock; 2) ital. Getreidemaß: in Piemont zu 5 Emine, = 115,027 Lit. neben einem S. camerale zu 6 Emine, 1818 auf 115,275 L. vergrößert, in Toskana 1/8 Moggio = 3 Staja oder 73,09 L., für Kohlen in… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sacco [2] — Sacco (Tolēro, im Altertum Trerus), Fluß in der ital. Provinz Rom, entspringt bei San Vito im Sabinergebirge, fließt gegen SO. und fällt bei Isoletta, 75 km lang, rechts in den Liri, der von hier an Garigliano heißt … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sacco [3] — Sacco, Dorf bei Rovereto (s. d.). s. S. 84 … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Sacco — Sacco, Fluß in der ital. Prov. Rom, entspringt im Sabinergebirge, mündet nach 70 km r. in den von nun an Garigliano genannten Liri … Kleines Konversations-Lexikon