Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

sabulum

  • 1 arbeiten

    arbeiten, I) v. intr.: 1) tätig sein, seine Kräfte brauchen: a) übh.: laborare. – in labore esse (in angestrengter Tätigkeit sein, auch von den Bienen). – an etwas a., elaborare in alqa re (bes. um zu schaffen); operam dare alci rei (sich einer Sache befleißigen); incumbere in od. ad alqd (sich auf etwas legen, auch auf etw. Böses, z. B. ad alcis perniciem); moliri alqd od. de alqa re (auf etw. hinarbeiten, z. B. alci perniciem: u. de occupando regno); machinari alqd (etw. Böses im Schilde führen, z. B. alci perniciem); colere alqd (aufrecht zu erhalten suchen, z. B. pacem): eifrig an etwas a., animo toto et studio omni oder omni cogitatione curāque in alqd incumbere; desudare et laborare in alqa re. – für etw. a., alci rei servire (ergeben sein, zu Gefallen handeln, z. B. paci, laudi et gloriae) od. consulere (sorgen, z. B. concordiae): nur für etw. a., omnia referre ad alqd (z. B. ad incolumitatem et libertatem suam). – gegen etwas a., s. entgegenarbeiten. – zu viel, über seine Kräfte a., laboribus se frangere; laboribus confici: vergeblich a., inanem laborem suscipere; irrito labore se fatigare; an etwas, frustra laborem alcis rei suscipere: die ganze Nacht hindurch a., ad laborem nullam partem noctis intermittere: Tag und Nacht a., labores diurnos nocturnosque suscipere: für das allgemeine Beste a., incumbere ad salutem rei publicae; rei publicae consulere; suscipere salutem rei publicae (sich desselben annehmen). – ich arbeite dahin, daß etc., id ago, id molior, ut u. Konj. – b) prägn., die Füße müssen im Sande a., sabulum aegre moliuntur pedes. – sich durch etw. a., eluctari alqd (z. B. nives, locorum difficultates). – 2) eine Arbeit verrichten, werktätig sein: opus facere (v. Handwerkern, Tagelöhnern, Feldarbeitern). – operari (v. Feldarbeitern u. von den Bienen). – in opere esse (an der Arbeit sein, von Handwerkern, Tagelöhnern etc.). – opus obire (sich einer Arbeit unterziehen). – studere litteris (studieren, w. [171] vgl.). – bei Licht a., lucubrare: den ganzen Tag, die ganze Nacht a., totum diem, totam noctem insumere operi: Tag und Nacht a., opus continuare diem et noctem (z. B. in flumine avertendo): um Lohn a., operam suam locare, bei jmd., alci. – in einem Material a., fingere ex alqa re (z. B. in Wachs, e cera): an etwas a., alci rei manum (manus) admovere (v. Bildhauern, z. B. marmoribus: v. Schriftstellern, z. B. tam memorabili operi): an einer Schrift a., librum in manibus habere; liber mihi in manibus est. – II) v. tr.facere alqd (z. B. ein Denkmal, monumentum). – gearbeitetes Silber, argentum factum.

    deutsch-lateinisches > arbeiten

  • 2 durcharbeiten

    durcharbeiten, I) tr.: 1) sorgfältig u. in allen Teilen bearbeiten: perficere, auch mit dem Zus. diligenter (auch = verdauen, die Speisen etc.). – concoquere (verdauen, z.B. die Speise; dann uneig. = gehörig durchdenken, z.B. das Gelesene). – 2) durchgraben: perfodere (z.B. parietem). – II) refl. sich durcharbeiten, eluetari alqd od. per alqd (sowohl durch den Feind, Schnee etc. als auch durch Schwierigkeiten). – penetrare per alqd (durchdringendurch etw.). – eniti peralqd (sichgleichs. anstemmend durchkommen durch etc., z.B. per adversos fluctus ingenti labore remigum). – aegre moliri alqd (mit Mühe durchwaten, z.B. den Sand, sabulum). – emergere alqā re u. ex alqa re (uneig., sich emporarbeiten aus einem Übel, einer schlimmen etc. Lage, z.B. incommodā valetudine, ex mendicitate).

    deutsch-lateinisches > durcharbeiten

  • 3 durchwärmen

    durchwärmen, percalefacere. durchwässern, irrigare. durchwaten, einen Fluß, flumen vado transire. – den Sand, sabulum aegre moliri (v. den Füßen). – durchweben, intexere. – hier u. da, intertexere (beide z.B. auro).

    deutsch-lateinisches > durchwärmen

  • 4 nachgeben

    nachgeben, I) v. tr.: 1) noch dazu geben: addere. – insuper dare (noch obendrein geben). – 2) nachlassen: remittere. – 3) zugestehen: cedere; concedere. – II) v. intr.: 1) weichen: cedere. – dem Körper n., prementi corpori cedere: der Sand gibt (dem Fuße) nach, sabulum vestigio cedit. – 2) nichtwiderstehen: cedere. concedere (im allg.). – morem gerere. obsequi (zu Willen sein, willfahren, z.B. alcis voluntati). – manus dare (sich für überwunden erklären, sich fügen). – jmdm. in etw. n., cedere alci in alqare: jmds. Bitten n., alcisprecibus cedere; alcis precibus locum dare od. relinquere; alci roganti obsequi: nicht n., in sententia sua perstare oder perseverare. – 3) geringer sein, nachstehen: jmdm. in etw. nicht n. non cedere ad. non concedere alci in alqa re; non inferiorem esse alqo alqā re. parem esse alci alqā re (gleich sein); aequare oder aequiperare alqm alqā re (gleichkommen): jmdm. wenig oder gar nichts n., non multum aut nihil omnino cedere alci. Nachgeben, das, s. Nachgiebigkeit.

    deutsch-lateinisches > nachgeben

  • 5 Sand

    Sand, arena. – glarĕa (gröberer Kies). – sabulum (mit Erde od. Lehm vermischter Sand, Sanderde). – saburra (grober Schiffsand, Ballast). – pulvis (ganz seiner Sand, bes. der Sand, in den die alten Mathematiker ihre Figuren zeichneten). – Bildl., jmdm. Sand in die Augen streuen, alci fucum facere: etwas auf S. bauen, alcis rei fundamenta tamquam in aqua ponere.

    deutsch-lateinisches > Sand

  • 6 Sandberg

    Sandberg, mons arenae, Plur. montes arenarum. Sandboden, solum arenosum. – unfruchtbarer S. eines Landes, steriles arenae. Sanderde, sabulum. Sandfeld, campus arenosus; auch bl. arena. Sandfläche, arenae. Sandgrube, arenaria.

    deutsch-lateinisches > Sandberg

  • 7 Triebsand

    Triebsand, sabulum.

    deutsch-lateinisches > Triebsand

  • 8 waten

    waten, durch einen Fluß etc., vado transire alqm locum (z.B. Rhodanus nonnullis locis vado transitur). – im Sande w., sabulum aegre moliuntur pedes.

    deutsch-lateinisches > waten

См. также в других словарях:

  • Sabŭlum — (lat.), 1) Sand; 2) Gries, welcher mit dem Harn abgeht …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Sabulum — Sa̱bulum [aus lat. sabulum, Gen.: sabuli = grobkörniger Sand, Kies] s; s: = Acervulus cerebri …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • sable — 1. sable [ sabl ] n. m. • XVe; h. 1165; adapt., d apr. sablon, du lat. sabulum 1 ♦ Ensemble de petits grains minéraux (quartz) séparés, recouvrant le sol; minér. Roche sédimentaire pulvérulente, siliceuse, d origine détritique. Grain de sable.… …   Encyclopédie Universelle

  • sablé — 1. sable [ sabl ] n. m. • XVe; h. 1165; adapt., d apr. sablon, du lat. sabulum 1 ♦ Ensemble de petits grains minéraux (quartz) séparés, recouvrant le sol; minér. Roche sédimentaire pulvérulente, siliceuse, d origine détritique. Grain de sable.… …   Encyclopédie Universelle

  • sabelle — [ sabɛl ] n. f. • 1805; lat. zool. sabella (1788); p. ê. de sabulum « sable » ♦ Zool. Annélide sédentaire (polychètes), ver marin allongé dont les branchies céphaliques forment un panache. ● sabelle nom féminin (latin scientifique sabella, peut… …   Encyclopédie Universelle

  • sabulous — Sandy; gritty. [L. sabulosus, fr. sabulum, coarse sand] * * * sab·u·lous sab yə ləs adj being sandy or gritty * * * sab·u·lous (sabґu ləs) [L. sabulosus; sabulum sand] gritty or sandy …   Medical dictionary

  • Sable — I (Del alem. sabel < húngaro szablya.) ► sustantivo masculino 1 Arma blanca semejante a la espada, algo curva y en general de un solo filo. 2 Habilidad para obtener dinero de otro o para hacerse invitar por él. 3 Cuba ZOOLOGÍA Pez plateado… …   Enciclopedia Universal

  • sábulo — ► sustantivo masculino Arena gruesa y pesada. * * * sábulo (del lat. «sabŭlum») m. Arena gruesa. * * * sábulo. (Del lat. sabŭlum). m. Arena gruesa y pesada. * * * ► masculino Arena gruesa y pesada …   Enciclopedia Universal

  • sableux — sableux, euse [ sablø, øz ] adj. • 1559; a. provenç. sablos (1275); de sabulum → 1. sable ♦ Qui contient du sable. Alluvions sableuses. ● sableux, sableuse adjectif De la nature du sable, qui en contient : Côte sableuse. Dont la consistance… …   Encyclopédie Universelle

  • bhes-1 —     bhes 1     English meaning: to smear, spread     Deutsche Übersetzung: “abreiben, zerreiben, ausstreuen”     Material: O.Ind. bábhasti “chews up”, 3. pl. bápsati; bhásma n. “ash” resulted through verbal extensions of psü(i) , psō/i/ , psǝ(i) …   Proto-Indo-European etymological dictionary

  • Sabella — Sa*bel la, n. [NL., fr. L. sabulum gravel.] (Zo[ o]l.) A genus of tubicolous annelids having a circle of plumose gills around the head. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»