Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

s'occuper+de

  • 81 handle

    handle ['hændəl]
    manche1 (a) poignée1 (a), 1 (c) anse1 (a) queue1 (a) toucher à2 (a) manœuvrer2 (b) conduire2 (b) manier2 (b) traiter2 (c), 2 (d) s'occuper de2 (d) répondre3
    1 noun
    (a) (of broom, knife, screwdriver) manche m; (of suitcase, box, drawer, door) poignée f; (of cup) anse f; (of saucepan) queue f; (of stretcher) bras m;
    British familiar to fly off the handle (at sb) piquer une colère (contre qn)
    (b) familiar (name → of citizens' band user) nom m de code ; (→ which sounds impressive) titre m de noblesse
    (c) Computing poignée f
    to get a handle on sth piger qch;
    I'll get back to you once I've got a handle on the situation je vous recontacterai quand j'aurai la situation en main;
    the first thing to do is to get a handle on the export market la première chose à faire est de nous familiariser avec le marché à l'exportation
    (a) (touch) toucher à, manipuler;
    handle with care (on package) fragile;
    pesticides should be handled with caution les pesticides doivent être manipulés avec précaution;
    to handle the ball (in football) faire une main
    (b) (operate → ship) manœuvrer, gouverner; (→ car) conduire; (→ gun) se servir de, manier; (→ words, numbers) manier;
    have you any experience of handling horses? savez-vous vous y prendre avec les chevaux?
    (c) (cope with → crisis, problem) traiter; (→ situation) faire face à; (→ crowd, traffic, death) supporter;
    you handled that very well tu as très bien réglé les choses;
    I couldn't have handled it better myself je n'aurais pas mieux fait;
    he's good at handling people il sait s'y prendre avec les gens;
    I don't know how to handle her je ne sais pas comment la prendre;
    leave this to me, I'LL handle him laisse-moi m'en occuper, je me charge de lui;
    four babies are a lot for one person to handle quatre bébés, cela fait beaucoup pour une seule personne;
    do you think you can handle the job? penses-tu être capable de faire le travail?;
    I couldn't handle it if Dad died si papa mourait, je ne le supporterais pas;
    how is she handling it? comment s'en sort-elle?;
    familiar he can't handle his drink il ne tient pas l'alcool;
    it's nothing I can't handle je me débrouille
    (d) (manage, process) s'occuper de; (address → topic, subject) aborder, traiter;
    she handles my tax for me elle s'occupe de mes impôts;
    we're too small to handle an order of that size notre entreprise est trop petite pour traiter une commande de cette importance;
    could you handle this task as well? pourriez-vous également vous charger de ce travail?;
    the airport handles two hundred planes a day chaque jour deux cents avions passent par l'aéroport;
    to handle stolen goods receler des objets volés;
    we don't handle chemical products nous ne faisons pas de produits chimiques
    (car, ship) répondre;
    how does she handle? (car) est-ce qu'elle répond bien?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > handle

  • 82 hold

    hold [həʊld]
    tenir1A (a), 1A (f), 1B (a), 1B (b), 1D (b), 1D (d), 2 (d) avoir1A (c) retenir1A (e), 1C (b) contenir1A (f) exercer1A (g) réserver1A (e), 1A (h) conserver1A (i) stocker1A (i) maintenir1B (a) détenir1A (i), 1C (a) croire1D (a) continuer1D (e) se tenir2 (a) tenir bon2 (b) durer2 (c) attendre2 (f) prise3D (a)-(c) en attente4D
    (pt & pp held [held])
    A.
    (a) (clasp, grasp) tenir;
    to hold sth in one's hand (book, clothing, guitar) avoir qch à la main; (key, money) tenir qch dans la main;
    to hold sth with both hands tenir qch à deux mains;
    will you hold my coat a second? peux-tu prendre ou tenir mon manteau un instant?;
    to hold the door for sb tenir la porte à ou pour qn;
    also figurative to hold sb's hand tenir la main à qn;
    to hold hands se donner la main, se tenir (par) la main;
    hold my hand while we cross the street donne-moi la main pour traverser la rue;
    to hold sb in one's arms tenir qn dans ses bras;
    to hold sb close or tight serrer qn contre soi;
    hold it tight and don't let go tiens-le bien et ne le lâche pas;
    to hold one's nose se boucher le nez;
    to hold one's sides with laughter se tenir les côtes de rire
    (b) (keep, sustain)
    to hold sb's attention/interest retenir l'attention de qn;
    the film doesn't hold the attention for long le film ne retient pas l'attention très longtemps;
    to hold an audience tenir un auditoire;
    to hold one's serve (in tennis) défendre son service;
    Politics to hold a seat (to be an MP) occuper un siège de député; (to be re-elected) être réélu;
    to hold one's own se défendre, bien se débrouiller;
    the Prime Minister held her own during the debate le Premier ministre a tenu bon ou ferme pendant le débat;
    she is well able to hold her own elle sait se défendre;
    he can hold his own in chess il se défend bien aux échecs;
    our products hold their own against the competition nos produits se tiennent bien par rapport à la concurrence;
    to hold the floor garder la parole;
    the senator held the floor for an hour le sénateur a gardé la parole pendant une heure
    (c) (have, possess → degree, permit, ticket) avoir, posséder; (→ job, position) avoir, occuper;
    do you hold a clean driving licence? avez-vous déjà été sanctionné pour des infractions au code de la route?;
    she holds the post of treasurer elle occupe le poste de trésorière;
    to hold office (chairperson, deputy) être en fonction, remplir sa fonction; (minister) détenir ou avoir un portefeuille; (political party, president) être au pouvoir ou au gouvernement;
    Religion to hold a living jouir d'un bénéfice;
    Finance to hold stock or shares détenir ou avoir des actions;
    to hold 5 percent of the shares in a company détenir 5 pour cent du capital d'une société;
    also figurative to hold a record détenir un record;
    she holds the world record for the javelin elle détient le record mondial du javelot
    the guerrillas held the bridge for several hours les guérilleros ont tenu le pont plusieurs heures durant;
    Military to hold the enemy contenir l'ennemi;
    figurative to hold centre stage occuper le centre de la scène;
    hold it!, hold everything! (stop and wait) attendez!; (stay still) arrêtez!, ne bougez plus!;
    familiar figurative hold your horses! pas si vite!
    (e) (reserve, set aside) retenir, réserver;
    we'll hold the book for you until next week nous vous réserverons le livre ou nous vous mettrons le livre de côté jusqu'à la semaine prochaine;
    will the restaurant hold the table for us? est-ce que le restaurant va nous garder la table?
    (f) (contain) contenir, tenir;
    this bottle holds 2 litres cette bouteille contient 2 litres;
    will this suitcase hold all our clothes? est-ce que cette valise sera assez grande pour tous nos vêtements?;
    the car is too small to hold us all la voiture est trop petite pour qu'on y tienne tous;
    the hall holds a maximum of 250 people la salle peut accueillir ou recevoir 250 personnes au maximum, il y a de la place pour 250 personnes au maximum dans cette salle;
    to hold one's drink bien supporter l'alcool;
    the letter holds the key to the murder la lettre contient la clé du meurtre
    (g) (have, exercise) exercer;
    the subject holds a huge fascination for some people le sujet exerce une énorme fascination sur certaines personnes;
    sport held no interest for them pour eux, le sport ne présentait aucun intérêt
    (h) (have in store) réserver;
    who knows what the future may hold? qui sait ce que nous réserve l'avenir?
    (i) (conserve, store) conserver, détenir; Computing stocker;
    we can't hold this data forever nous ne pouvons pas conserver ou stocker ces données éternellement;
    how much data will this disk hold? quelle quantité de données cette disquette peut-elle stocker?;
    the commands are held in the memory/in a temporary buffer les instructions sont gardées en mémoire/sont enregistrées dans une mémoire intermédiaire;
    my lawyer holds a copy of my will mon avocat détient ou conserve un exemplaire de mon testament;
    this photo holds fond memories for me cette photo me rappelle de bons souvenirs
    the new car holds the road well la nouvelle voiture tient bien la route
    B.
    (a) (maintain in position) tenir, maintenir;
    she held her arms by her sides elle avait les bras le long du corps;
    her hair was held in place with hairpins des épingles (à cheveux) retenaient ou maintenaient ses cheveux;
    what's holding the picture in place? qu'est-ce qui tient ou maintient le tableau en place?;
    hold the picture a bit higher tenez le tableau un peu plus haut
    (b) (carry) tenir;
    to hold oneself upright or erect se tenir droit;
    also figurative to hold one's head high garder la tête haute
    C.
    (a) (confine, detain) détenir;
    the police are holding him for questioning la police l'a gardé à vue pour l'interroger;
    they're holding him for murder ils l'ont arrêté pour meurtre;
    she was held without trial for six weeks elle est restée en prison six semaines sans avoir été jugée
    (b) (keep back, retain) retenir;
    Law to hold sth in trust for sb tenir qch par fidéicommis pour qn;
    the post office will hold my mail for me while I'm away la poste gardera mon courrier pendant mon absence;
    figurative once she starts talking politics there's no holding her! dès qu'elle commence à parler politique, rien ne peut l'arrêter!;
    American one burger, hold the mustard! (in restaurant) un hamburger, sans moutarde!
    don't hold dinner for me ne m'attendez pas pour dîner;
    they held the plane another thirty minutes ils ont retenu l'avion au sol pendant encore trente minutes;
    hold all decisions on the project until I get back attendez mon retour pour prendre des décisions concernant le projet;
    hold the front page! ne lancez pas la une tout de suite!;
    hold the lift! ne laissez pas les portes de l'ascenseur se refermer, j'arrive!
    we have held costs to a minimum nous avons limité nos frais au minimum;
    inflation has been held at the same level for several months le taux d'inflation est maintenu au même niveau depuis plusieurs mois;
    they held their opponents to a goalless draw ils ont réussi à imposer le match nul
    D.
    (a) (assert, claim) maintenir, soutenir; (believe) croire, considérer;
    formal I hold that teachers should be better paid je considère ou j'estime que les enseignants devraient être mieux payés;
    the Constitution holds that all men are free la Constitution stipule que tous les hommes sont libres;
    he holds strong beliefs on the subject of abortion il a de solides convictions en ce qui concerne l'avortement;
    she holds strong views on the subject elle a une opinion bien arrêtée sur le sujet;
    her statement is held to be true sa déclaration passe pour vraie
    (b) (consider, regard) tenir, considérer;
    to hold sb responsible for sth tenir qn pour responsable de qch;
    I'll hold you responsible if anything goes wrong je vous tiendrai pour responsable ou je vous considérerai responsable s'il y a le moindre incident;
    the president is to be held accountable for his actions le président doit répondre de ses actes;
    to hold sb in contempt mépriser ou avoir du mépris pour qn;
    to hold sb in high esteem avoir beaucoup d'estime pour qn, tenir qn en haute estime
    (c) Law (judge) juger;
    the appeal court held the evidence to be insufficient la cour d'appel a considéré que les preuves étaient insuffisantes
    (d) (carry on, engage in → conversation, meeting) tenir; (→ party) donner; (organize) organiser;
    to hold an election/elections procéder à une élection/à des élections;
    the book fair is held in Frankfurt la foire du livre se tient ou a lieu à Francfort;
    the classes are held in the evening les cours ont lieu le soir;
    interviews will be held in early May les entretiens auront lieu au début du mois de mai ou début mai;
    to hold talks être en pourparlers;
    the city is holding a service for Armistice Day la ville organise un office pour commémorer le 11 novembre;
    mass is held at eleven o'clock la messe est célébrée à onze heures
    Nautical to hold course tenir la route;
    we held our southerly course nous avons maintenu le cap au sud, nous avons continué notre route vers le sud;
    Music to hold a note tenir une note
    will you hold (the line)? voulez-vous patienter?;
    hold the line! ne quittez pas!;
    the line's busy just now - I'll hold le poste est occupé pour le moment - je patiente ou je reste en ligne;
    hold all my calls ne me passez aucun appel
    (a) (cling → person) se tenir, s'accrocher;
    she held tight to the railing elle s'est cramponnée ou accrochée à la rampe;
    hold fast!, hold tight! accrochez-vous bien!;
    figurative their resolve held fast or firm in the face of fierce opposition ils ont tenu bon face à une opposition acharnée
    (b) (remain in place → nail, fastening) tenir bon;
    the rope won't hold for long la corde ne tiendra pas longtemps
    (c) (last → luck) durer; (→ weather) durer, se maintenir;
    prices held at the same level as last year les prix se sont maintenus au même niveau que l'année dernière;
    the pound held firm against the dollar la livre s'est maintenue par rapport au dollar;
    we might buy him a guitar if his interest in music holds nous lui achèterons peut-être une guitare s'il continue à s'intéresser à la musique
    (d) (remain valid → invitation, offer) tenir; (→ argument, theory) valoir, être valable;
    to hold good (invitation, offer) tenir; (promises) tenir, valoir; (argument, theory) rester valable;
    the principle still holds good le principe tient ou vaut toujours;
    that theory only holds if you consider... cette théorie n'est valable que si vous prenez en compte...;
    the same holds for Spain il en est de même pour l'Espagne
    (e) (stay, remain) familiar
    hold still! ne bougez pas!
    (f) (on telephone) attendre;
    the line's British engaged or American busy, will you hold? la ligne est occupée, voulez-vous patienter?
    3 noun
    (a) (grasp, grip) prise f; (in wrestling) prise f; Boxing tenu m;
    to catch or to grab or to seize or to take hold of sth se saisir de ou saisir qch;
    she caught hold of the rope elle a saisi la corde;
    grab (a) hold of that towel tiens! prends cette serviette;
    there was nothing for me to grab hold of il n'y avait rien à quoi m'accrocher ou me cramponner;
    get a good or take a firm hold on or of the railing tenez-vous bien à la balustrade;
    I still had hold of his hand je le tenais toujours par la main;
    to get hold of sth (find) se procurer ou trouver qch;
    it's difficult to get hold of this book ce livre est difficile à trouver;
    we got hold of the book you wanted nous avons trouvé le livre que tu voulais;
    where did you get hold of that idea? où est-ce que tu es allé chercher cette idée?;
    to get hold of sb trouver qn;
    I've been trying to get hold of you all week! je t'ai cherché toute la semaine!;
    just wait till the newspapers get hold of the story attendez un peu que les journaux s'emparent de la nouvelle;
    she kept hold of the rope elle n'a pas lâché la corde;
    you'd better keep hold of the tickets tu ferais bien de garder les billets;
    get a hold on yourself ressaisis-toi, ne te laisse pas aller;
    to take hold (fire) prendre; (idea) se répandre;
    Sport & figurative no holds barred tous les coups sont permis
    (b) (controlling force or influence) prise f, influence f;
    the Church still exerts a strong hold on the country l'Église a toujours une forte mainmise sur le pays;
    to have a hold over sb avoir de l'influence sur qn;
    I have no hold over him je n'ai aucune prise ou influence sur lui;
    the Mafia obviously has some kind of hold over him de toute évidence, la Mafia le tient d'une manière ou d'une autre
    (c) (in climbing) prise f
    (d) (delay, pause) pause f, arrêt m;
    the company has put a hold on all new orders l'entreprise a suspendu ou gelé toutes les nouvelles commandes
    (e) American (order to reserve) réservation f;
    the association put a hold on all the hotel rooms l'association a réservé toutes les chambres de l'hôtel
    (f) (prison) prison f; (cell) cellule f; (fortress) place f forte
    (g) (store → in plane) soute f; (→ in ship) cale f
    (h) Music point m d'orgue
    (gen) & Telecommunications en attente;
    to put sb on hold mettre qn en attente;
    we've put the project on hold nous avons mis le projet en attente;
    the operator kept me on hold for ten minutes le standardiste m'a mis en attente pendant dix minutes
    to hold sth against sb en vouloir à qn de qch;
    his collaboration with the enemy will be held against him sa collaboration avec l'ennemi lui sera préjudiciable;
    he lied to her and she still holds it against him il lui a menti et elle lui en veut toujours;
    I hope you won't hold it against me if I decide not to accept j'espère que tu ne m'en voudras pas si je décide de ne pas accepter
    (a) (control, restrain → animal, person) retenir, tenir; (→ crowd, enemy forces) contenir; (→ anger, laughter, tears) retenir, réprimer; (→ inflation) contenir;
    the government has succeeded in holding back inflation le gouvernement a réussi à contenir l'inflation
    (b) (keep → money, supplies) retenir; figurative (→ information, truth) cacher, taire;
    she's holding something back from me elle me cache quelque chose
    they held her back a year ils lui ont fait redoubler une classe, ils l'ont fait redoubler
    (d) (prevent progress of) empêcher de progresser;
    his difficulties with maths are holding him back ses difficultés en maths l'empêchent de progresser;
    lack of investment is holding industry back l'absence d'investissements freine l'industrie
    (stay back) rester en arrière; figurative (restrain oneself) se retenir;
    he has held back from making a commitment il s'est abstenu de s'engager;
    the president held back before sending in the army le président a hésité avant d'envoyer les troupes;
    don't hold back, tell me everything vas-y, dis-moi tout
    (a) (keep in place → paper, carpet) maintenir en place; (→ person) forcer à rester par terre, maintenir au sol;
    it took four men to hold him down il a fallu quatre hommes pour le maîtriser ou pour le maintenir au sol
    (b) (keep to limit) restreindre, limiter;
    they're holding unemployment down to 4 percent ils maintiennent le taux de chômage à 4 pour cent;
    to hold prices down empêcher les prix de monter, empêcher la montée des prix
    to hold down a job (occupy) avoir un emploi; (keep) garder un emploi;
    he's never managed to hold down a job il n'a jamais pu garder un emploi bien longtemps;
    although she's a student, she holds down a full-time job bien qu'elle étudie, elle occupe un poste à plein temps
    (d) Computing (key, mouse button) maintenir enfoncé
    pérorer, disserter;
    he held forth on the evils of drink il a fait un long discours sur les conséquences néfastes de l'alcool
    (a) (stomach) rentrer
    (b) (emotion) retenir; (anger) contenir
    (a) (keep at distance) tenir à distance ou éloigné;
    the troops held off the enemy les troupes ont tenu l'ennemi à distance;
    they managed to hold off the attack ils ont réussi à repousser l'attaque;
    I can't hold the reporters off any longer je ne peux plus faire attendre ou patienter les journalistes
    (b) (delay, put off) remettre à plus tard;
    he held off going to see the doctor until May il a attendu le mois de mai pour aller voir le médecin;
    I held off making a decision j'ai remis la décision à plus tard
    at least the rain held off au moins il n'a pas plu
    (b) (abstain) s'abstenir;
    hold off from smoking for a few weeks abstenez-vous de fumer ou ne fumez pas pendant quelques semaines
    hold on
    (a) (grasp, grip) tenir bien, s'accrocher;
    to hold on to sth bien tenir qch, s'accrocher à qch, se cramponner à qch;
    hold on! accrochez-vous!;
    hold on to your hat! tenez votre chapeau (sur la tête)!
    hold on to this contract for me (keep it) garde-moi ce contrat;
    all politicians try to hold on to power tous les hommes politiques essaient de rester au pouvoir;
    hold on to your dreams/ideals accrochez-vous à vos rêves/idéaux
    (c) (continue, persevere) tenir, tenir le coup;
    how long can you hold on? combien de temps pouvez-vous tenir (le coup)?;
    I can't hold on much longer je ne peux pas tenir (le coup) beaucoup plus longtemps
    (d) (wait) attendre; (stop) arrêter;
    hold on just one minute! (stop) arrêtez!; (wait) attendez!, pas si vite!;
    hold on, how do I know I can trust you? attends un peu! qu'est-ce qui me prouve que je peux te faire confiance?;
    Telecommunications hold on please! ne quittez pas!;
    I had to hold on for several minutes j'ai dû patienter plusieurs minutes
    (maintain in place) tenir ou maintenir en place;
    her hat is held on with pins son chapeau est maintenu (en place) par des épingles
    (a) (last → supplies, stocks) durer;
    will the car hold out till we get home? la voiture tiendra-t-elle (le coup) jusqu'à ce qu'on rentre?
    (b) (refuse to yield) tenir bon, tenir le coup;
    the garrison held out for weeks la garnison a tenu bon pendant des semaines;
    the management held out against any suggested changes la direction a refusé tous les changements proposés
    (extend) tendre;
    she held out the book to him elle lui a tendu le livre;
    also figurative to hold out one's hand to sb tendre la main à qn;
    I held out my hand j'ai tendu la main;
    his mother held her arms out to him sa mère lui a ouvert ou tendu les bras
    (offer) offrir;
    I can't hold out any promise of improvement je ne peux promettre aucune amélioration;
    the doctors hold out little hope for him les médecins ont peu d'espoir pour lui;
    science holds out some hope for cancer patients la science offre un espoir pour les malades du cancer
    exiger;
    the workers held out for a shorter working week les ouvriers réclamaient une semaine de travail plus courte;
    we're holding out for a higher offer nous attendons qu'on nous en offre un meilleur prix
    you're holding out on me! tu me caches quelque chose!
    (a) (position) tenir au-dessus de;
    she held the glass over the sink elle tenait le verre au-dessus de l'évier;
    figurative they hold the threat of redundancy over their workers ils maintiennent la menace de licenciement sur leurs ouvriers
    (b) (postpone) remettre, reporter;
    we'll hold these items over until the next meeting on va remettre ces questions à la prochaine réunion;
    payment was held over for six months le paiement a été différé pendant six mois
    (c) (retain) retenir, garder;
    they're holding the show over for another month ils vont laisser le spectacle à l'affiche encore un mois
    (d) Music tenir
    hold to
    (promise, tradition) s'en tenir à, rester fidèle à; (decision) maintenir, s'en tenir à;
    you must hold to your principles vous devez rester fidèle à vos principes
    we held him to his promise nous lui avons fait tenir parole;
    if I win, I'll buy you lunch - I'll hold you to that! si je gagne, je t'invite à déjeuner - je te prends au mot!
    (book, car) maintenir; (two objects) maintenir ensemble; (community, family) maintenir l'union de;
    the two pieces of wood are held together by nails les deux morceaux de bois sont cloués ensemble;
    we need a leader who can hold the workers together il nous faut un chef qui puisse rallier les ouvriers
    hold up
    (a) (lift, raise) lever, élever;
    I held up my hand j'ai levé la main;
    hold the picture up to the light tenez la photo à contre-jour;
    to hold up one's head redresser la tête;
    figurative she felt she would never be able to hold her head up again elle pensait qu'elle ne pourrait plus jamais marcher la tête haute
    (b) (support) soutenir;
    my trousers were held up with safety pins mon pantalon était maintenu par des épingles de sûreté
    they were held up as an example of efficient local government on les présentaient comme un exemple de gouvernement local compétent;
    to hold sb up to ridicule tourner qn en ridicule
    (d) (delay) retarder; (stop) arrêter;
    the traffic held us up la circulation nous a mis en retard;
    the accident held up traffic for an hour l'accident a bloqué la circulation pendant une heure;
    our departure was held up by bad weather notre départ a été retardé par le mauvais temps;
    I was held up j'ai été retenu;
    the project was held up for lack of funds (before it started) le projet a été mis en attente faute de financement; (after it started) le projet a été interrompu faute de financement;
    the goods were held up at customs les marchandises ont été immobilisées à la douane
    (e) (rob) faire une attaque à main armée;
    to hold up a bank faire un hold-up dans une banque
    (clothing, equipment) tenir; (supplies) tenir, durer; (weather) se maintenir;
    the car held up well during the trip la voiture a bien tenu le coup pendant le voyage;
    she's holding up well under the pressure elle supporte bien la pression;
    my finances are holding up well je tiens le coup financièrement
    British (agree with) être d'accord avec; (approve of) approuver;
    I don't hold with her ideas on socialism je ne suis pas d'accord avec ou je ne partage pas ses idées concernant le socialisme;
    his mother doesn't hold with private schools sa mère est contre ou désapprouve les écoles privées

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hold

  • 83 see

    see [si:]
    (pt saw [sɔ:], pp seen [si:n])
    can you see me? est-ce que tu me vois?;
    I can't see a thing je ne vois rien;
    she could see a light in the distance elle voyait une lumière au loin;
    I could see she'd been crying je voyais qu'elle avait pleuré;
    he saw her talk or talking to the policeman il l'a vue parler ou qui parlait au policier;
    did anyone see you take it? est-ce que quelqu'un t'a vu le prendre?;
    did you see what happened? avez-vous vu ce qui s'est passé?;
    let me see your hands fais-moi voir ou montre-moi tes mains;
    now see what you've done! regarde ce que tu as fait!;
    can I see your newspaper a minute? puis-je voir votre journal ou jeter un coup d'œil sur votre journal un instant?;
    I see her around a lot je la croise assez souvent;
    I don't want to be seen with him je ne veux pas être vu ou qu'on me voie avec lui;
    there wasn't a car to be seen il n'y avait pas une seule voiture en vue;
    the cathedral can be seen from a long way off on voit la cathédrale de très loin;
    nothing more was ever seen of her on ne l'a plus jamais revue;
    it has to be seen to be believed il faut le voir pour le croire;
    she began to see spies everywhere elle s'est mise à voir des espions partout;
    there's nothing there, you're seeing things! il n'y a rien, tu as des hallucinations!;
    I could see what was going to happen (a mile off) je le voyais venir (gros comme une maison);
    familiar they saw you coming (a mile off) ils t'ont vu arriver de loin;
    could you see your way (clear) to lending me £20? est-ce que vous pourriez me prêter 20 livres?;
    to see the back or last of sth en avoir fini avec qch;
    I'll be glad to see the back or last of her je serai content d'être débarrassé d'elle
    (b) (watch → movie, play, programme) voir;
    I saw it on the news je l'ai vu au journal télévisé;
    did you see the match last night? as-tu vu le match hier soir?
    (c) (refer to → page, chapter) voir;
    see page 317 voir page 317;
    see above voir plus haut;
    see (on) the back voir au verso
    (d) (consult → doctor, lawyer) consulter, voir;
    you should see a doctor tu devrais voir ou consulter un médecin;
    I'll be seeing my lawyer about this je vais consulter mon avocat à ce sujet;
    I'll be seeing the candidates next week je verrai les candidats la semaine prochaine;
    I want to see the manager je veux voir le directeur;
    can I see you for a minute in my office? je peux vous voir un instant dans mon bureau?;
    I'd like to see you on business je voudrais vous parler affaires
    (e) (meet by chance) voir, rencontrer;
    guess who I saw at the supermarket! devine qui j'ai vu ou qui j'ai rencontré au supermarché!
    (f) (visit → person, place) voir;
    come round and see me some time passe me voir un de ces jours;
    they came to see me in hospital ils sont venus me voir à l'hôpital;
    I've always wanted to see China j'ai toujours voulu voir la Chine
    (g) (receive a visit from) recevoir, voir;
    he's too ill to see anyone il est trop malade pour voir qui que ce soit;
    she can't see you right now, she's busy elle ne peut pas vous recevoir ou voir maintenant, elle est trop occupée
    do you still see the Browns? est-ce que vous voyez toujours les Brown?;
    we've seen quite a lot of them recently nous les avons beaucoup vus dernièrement;
    we see less of them these days nous les voyons moins en ce moment;
    is he seeing anyone at the moment? (going out with) est-ce qu'il a quelqu'un en ce moment?
    see you!, (I'll) be seeing you! salut!;
    see you later! à tout à l'heure!;
    see you around! à un de ces jours!;
    see you tomorrow! à demain!;
    see you in London! on se verra à Londres!
    (j) (understand) voir, comprendre;
    I see what you mean je vois ou comprends ce que vous voulez dire;
    I don't see what's so funny! je ne vois pas ce qu'il y a de si drôle!;
    he can't see the joke il ne comprend pas la plaisanterie;
    I could see his point je voyais ce qu'il voulait dire;
    I don't see any point in going back now je ne vois pas du tout l'intérêt qu'il y aurait à y retourner maintenant;
    I can see why you were worried je vois pourquoi vous étiez inquiet;
    I can't see that it matters je ne vois pas quelle importance ça a
    (k) (consider, view) voir;
    try to see things from my point of view essayez de voir les choses de mon point de vue;
    we see things differently nous ne voyons pas les choses de la même façon;
    you'll see things differently in the morning demain tu verras les choses d'un autre œil;
    that's how I see it c'est comme ça que je vois les choses;
    he doesn't see his drinking as a problem il ne se considère pas comme un alcoolique;
    how do you see the current situation? que pensez-vous de la situation actuelle?;
    as I see it, it's the parents who are to blame à mon avis, ce sont les parents qui sont responsables
    (l) (envisage, picture) voir, s'imaginer;
    I can't see him getting married je ne le vois pas ou je ne me l'imagine pas se mariant;
    I can't see them accepting this je ne peux pas croire qu'ils vont accepter cela;
    I can't see you as a boxer je ne te vois pas en boxeur;
    she just couldn't see herself as a wife and mother elle ne s'imaginait pas se mariant et ayant des enfants;
    I can't see it myself je n'y crois pas trop;
    they say this will be more efficient but I don't see it ils disent que cela sera plus efficace, mais je n'y crois pas;
    I don't see any chance of that à mon avis c'est peu probable;
    can I borrow the car? - I don't see why not est-ce que je peux prendre la voiture? - je n'y vois pas d'inconvénients;
    will you finish in time? - I don't see why not vous aurez fini à temps? - il n'y a pas de raison;
    what do you see happening next? d'après vous, qu'est-ce qui va se passer ensuite?;
    how do you see things developing? comment est-ce que vous envisagez l'avenir?
    I'll see if I can fix it je vais voir si je peux le réparer;
    I'll see what I can do je vais voir ce que je peux faire;
    go and see if he's still asleep va voir s'il dort encore;
    she called by to see what had happened elle est venue pour savoir ce qui s'était passé
    (n) (perceive) voir;
    I can't see any improvement je ne vois pas d'amélioration;
    to see oneself in one's children se reconnaître dans ses enfants;
    what can she possibly see in him? qu'est-qu'elle peut bien lui trouver?;
    they must have seen how worried I was ils ont dû voir combien j'étais inquiet
    (o) (discover, learn) voir;
    I'm pleased to see you're enjoying life je suis heureux de voir que tu profites de la vie;
    I'll be interested to see how he gets on je serais curieux de voir comment il se débrouillera;
    I see (that) he's getting married j'ai appris qu'il allait se marier;
    I saw it in the paper this morning je l'ai vu ou lu ce matin dans le journal;
    as we shall see in a later chapter comme nous le verrons dans un chapitre ultérieur;
    I see she's in the new Scorsese movie je vois qu'elle est dans le nouveau film de Scorsese
    (p) (make sure) s'assurer, veiller à;
    see that all the lights are out before you leave assurez-vous que ou veillez à ce que toutes les lumières soient éteintes avant de partir;
    see that everything's ready for when they arrive veillez à ce que tout soit prêt pour leur arrivée;
    I shall see that he comes je me charge de le faire venir;
    familiar she'll see you right elle veillera à ce que tu ne manques de rien, elle prendra bien soin de toi
    (q) (inspect → file, passport, ticket) voir;
    can I see your ticket, sir? puis-je voir votre ticket, Monsieur?
    (r) (experience) voir, connaître;
    he thinks he's seen it all il croit tout savoir;
    most recruits never see active service la plupart des recrues ne voient jamais la guerre de près;
    our car has seen better days notre voiture a connu des jours meilleurs;
    the city hasn't seen such crowds in decades la ville n'a pas connu une foule pareille depuis des dizaines d'années;
    the country saw many changes le pays a connu de grands changements
    (s) (witness) voir;
    they have seen their purchasing power halved ils ont vu leur pouvoir d'achat diminuer de moitié;
    last year saw an increase in profits l'année dernière a vu une augmentation des bénéfices;
    the next decade will see enormous changes la prochaine décennie verra se produire des changements considérables;
    I never thought I'd see the day when he'd admit he was wrong je n'aurais jamais cru qu'un jour il admettrait avoir tort;
    you don't see athletes like her any more! il n'y a plus beaucoup d'athlètes comme elle!
    (t) (accompany) accompagner;
    I'll see you to the bus stop je t'accompagne à ou jusqu'à l'arrêt du bus;
    I'll see you home je te raccompagne chez toi;
    see Mr Smith to the door, please veuillez raccompagner M. Smith jusqu'à la porte;
    he saw her into a taxi/onto the train il l'a mise dans un taxi/le train;
    to see sb across the road aider qn à traverser la rue
    (u) (in poker) voir;
    I'll see you je vous vois;
    I'll see your $10 and raise you 20 je vous suis à 10 dollars et je relance de 20
    I can't see without (my) glasses je ne vois rien sans mes lunettes;
    he may never see again il se peut qu'il ne voie plus jamais;
    on a clear day you can see as far as the coast par temps clair on voit jusqu'à la mer;
    you can see for miles around la vue s'étend sur des kilomètres;
    cats can see in the dark les chats voient dans l'obscurité;
    I haven't quite finished - so I see je n'ai pas tout à fait terminé - c'est ce que je vois;
    to see into the future voir ou lire dans l'avenir;
    she can't see any further than the end of her nose elle ne voit pas plus loin que le bout de son nez;
    for all to see au vu et au su de tous
    (b) (look) voir;
    can I see? je peux voir?;
    let me see!, let's see! fais voir!;
    see for yourself voyez par vous-même;
    familiar see! I told you he wouldn't let us down tu vois! je t'avais dit qu'il ne nous laisserait pas tomber
    (c) (find out) voir;
    is that the baby crying? - I'll go and see c'est le bébé qu'on entend pleurer? - je vais voir;
    you'll see! tu verras!;
    we shall see nous verrons (bien);
    we'll soon see on le saura vite;
    we'll soon see if… on saura vite si…
    (d) (understand) voir, comprendre;
    it makes no difference as far as I can see autant que je puisse en juger, ça ne change rien;
    you see, there's something else you should know tu vois, il y a quelque chose d'autre que tu devrais savoir;
    I was tired, you see, and… j'étais fatigué, voyez-vous, et…;
    I see je vois;
    familiar I don't want any trouble, see? je ne veux pas d'histoires, OK?;
    familiar old-fashioned now see here, young man! écoutez-moi, jeune homme!
    let me or let's see voyons voir;
    it was, let me see, in 1938 c'était, voyons (voir), en 1938;
    Mum said you'd take us to the fair - we'll see Maman a dit que tu nous amènerais à la foire - on verra (ça)
    3 noun
    Religion (of bishop) siège m épiscopal, évêché m; (of archbishop) archevêché m
    (a) (deal with) s'occuper de;
    I'll see about making the reservations je m'occuperai des réservations;
    they're sending someone to see about the gas ils envoient quelqu'un pour vérifier le gaz
    (b) (consider) voir;
    I'll see about it je verrai ça;
    we'll have to see about getting a new car il va falloir songer à acheter une nouvelle voiture;
    familiar they won't let us in - we'll (soon) see about that! ils ne veulent pas nous laisser entrer - c'est ce qu'on va voir!
    see in
    (a) (escort) faire entrer
    to see in the New Year fêter le Nouvel An
    voir à l'intérieur;
    the curtains were drawn, so we couldn't see in les rideaux étaient tirés, nous ne pouvions pas voir à l'intérieur
    (a) (say goodbye to) dire au revoir à;
    she came to see me off at the station elle est venue à la gare me dire au revoir
    (b) (chase away) chasser;
    see him off! (to dog) chasse-le!
    (c) (repel → attack) repousser
    (a) (accompany to the door) reconduire ou raccompagner à la porte;
    can you see yourself out? pouvez-vous trouver la sortie tout seul?;
    goodbye, I'll see myself out au revoir, ce n'est pas la peine de me raccompagner
    I'll see another year out here then go home je vais passer une autre année ici puis je rentrerai;
    we've got enough food to see the week out nous avons assez à manger pour tenir jusqu'à la fin de la semaine;
    I don't think these boots will see the winter out je ne crois pas que ces bottes feront l'hiver;
    he isn't expected to see out the week il y a peu de chances qu'il survive jusqu'à la fin de la semaine;
    he'll see us all out! (will survive us) il nous enterrera tous!
    to see out the Old Year fêter le Nouvel An
    visiter;
    they came to see round the house ils sont venus pour visiter la maison
    (a) (window, fabric) voir à travers
    (b) (be wise to → person) percer à jour, voir dans le jeu de; (→ trick, scheme, behaviour) ne pas se laisser tromper par;
    I saw through him je l'ai percé à jour, j'ai vu dans son jeu;
    she saw through his apparent cheerfulness elle ne s'est pas laissée tromper par ou elle n'a pas été dupe de son apparente bonne humeur;
    I saw through their little game j'ai vite compris leur petit jeu
    (a) (bring to a successful end) mener à bonne fin;
    we can count on her to see the job through on peut compter sur elle pour mener l'affaire à bien
    to see a show/film through assister à un spectacle/regarder un film jusqu'au bout
    (c) (support, sustain)
    I've got enough money to see me through the week j'ai assez d'argent pour tenir jusqu'à la fin de la semaine;
    £20 should see me through (to Monday) 20 livres devraient me suffire (jusqu'à lundi);
    their love has seen them through many a crisis leur amour les a aidés à surmonter de nombreuses crises;
    her good humour will always see her through any difficulties sa bonne humeur lui permettra toujours de traverser les moments difficiles
    (a) (look after) s'occuper de;
    I'll see to the dinner je m'occuperai du dîner;
    I'll see to it je vais m'en occuper, je m'en charge;
    see to it that everything's ready by 5 p.m. veillez à ce que tout soit prêt pour 17 heures;
    she saw to it that our picnic was ruined elle a fait en sorte de gâcher notre pique-nique
    (b) (repair) réparer;
    you should get the brakes seen to tu devrais faire réparer les freins

    Un panorama unique de l'anglais et du français > see

  • 84 zabývat se čím

    zabývat se čím
    s'occuper à qc.
    s'occuper de qc.
    s’employer à qc.
    s'occuper à faire qc.
    se pencher sur qc. (přen.)
    se préoccuper de qc.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > zabývat se čím

  • 85 accommodo

    accommŏdo (adcommŏdo), āre, āvi, ātum, tr. [st1]1 [-] adapter, ajuster.    - aliquid alicui rei accommodare: adapter qqch à qqch.    - rem rei accomodare, Cic. Tim. 26: ajuster une chose à une autre.    - sibi personam accommodare, Cic. Off. 1, 115: s'adapter un rôle, une personnalité.    - umeris alas accommodare, Ov. M. 8, 209: ajuster des ailes aux épaules.    - aliquid ad aliquam rem accommodare: adapter qqch à qqch.    - sibi coronam ad caput accommodare, Cic. de Or. 2, 250: s'ajuster une couronne à la tête. --- cf. Plaut. Trin. 719. [st1]2 [-] accommoder, approprier, conformer à.    - avec dat. accommodare orationem multitudinis auribus, Cic. de Or. 2, 159: approprier son éloquence aux oreilles de la foule.    - naturae se accommodare, Sen. Ep. 17, 9: s'accommoder à la nature.    - avec ad: accommodare ad virium imbecillitatem dicendi genus, Cic. Br. 202: adapter sa manière oratoire à la faiblesse de ses forces physiques.    - ad aliquem exacuendum orationem suam accommodare, Cic. de Or. 1, 131: destiner ses paroles à aiguillonner qqn.    - accommodare testes ad crimen, Cic. Verr. pr. 55: produire les témoins appropriés à un chef d'accusation.    - accommodare aliquem ad sententiam, Cic. Fin. 1, 34: mettre qqn d'accord avec une maxime.    - largitio ad facultates accommodanda est, Cic.: il faut proportionner ses libéralités à sa fortune.    - accomodari in + acc.: s'adapter à, s'appliquer à.    - in omnem eventum consilia accommodabantur, Liv. 40, 57, 8: le plan s'adaptait à toute éventualité.    - cf. Cic. Inv. 1, 26 ; 2, 155 ; Div. 2, 111.    - se accommodare: s'adapter, se conformer.    - accommodare se dicenti, Quint.: conformer son attitude au discours de qqn.    - ad hanc notionem nihil video quod potius accommodem, quam... Cic.: de cette notion je ne vois pas de meilleure conclusion à tirer que...    - accommodare operam studiis, Quint, 1, 10, 15: consacrer son activité aux études, se consacrer aux études.    - alicui accommodare de aliqua re, Cic. Fam. 13, 2: donner des accommodements à qqn à propos de qqch, se montrer accommodant à l'égard de qqn à propos de qqch. [st1]3 [-] employer, appliquer (son attention, ses soins...)    - lapis dentifriciis accommodatur, Plin.: cette pierre est utilisée pour les dentifrices.    - accommodare se ad rempublicam, Cic.: se consacrer aux affaires publiques.    - accommodare operam fabulis, Quint.: s'occuper de sornettes.    - accommodare se alicui assertorem, Suet.: se faire le défenseur de qqn.    - accommodare animum negotio, Suet. Aug. 98: appliquer son esprit à une affaire.    - accommodare operam studiis, Quint. 1, 10, 15: consacrer son activité aux études.    - accommodare pecoribus curam, Quint. 1, 12, 7: donner ses soins aux troupeaux. [st1]4 [-] accorder; faire une concession, accorder des facilités.    - alicui actionem accommodare, Dig. 39, 3, 22: accorder le droit d'instance à qqn.    - fidem accommodare, Dig. 34, 9, 10: interposer sa parole.    - accomodare tempus orandi, Cic.: donner tout le temps de plaider.    - accomodare mendacium alicui, Cic.: obliger qqn par un mensonge.    - accommodare alicui de habitatione, Cic. Fam. 13, 2: mettre un logement à la disposition de qqn.
    * * *
    accommŏdo (adcommŏdo), āre, āvi, ātum, tr. [st1]1 [-] adapter, ajuster.    - aliquid alicui rei accommodare: adapter qqch à qqch.    - rem rei accomodare, Cic. Tim. 26: ajuster une chose à une autre.    - sibi personam accommodare, Cic. Off. 1, 115: s'adapter un rôle, une personnalité.    - umeris alas accommodare, Ov. M. 8, 209: ajuster des ailes aux épaules.    - aliquid ad aliquam rem accommodare: adapter qqch à qqch.    - sibi coronam ad caput accommodare, Cic. de Or. 2, 250: s'ajuster une couronne à la tête. --- cf. Plaut. Trin. 719. [st1]2 [-] accommoder, approprier, conformer à.    - avec dat. accommodare orationem multitudinis auribus, Cic. de Or. 2, 159: approprier son éloquence aux oreilles de la foule.    - naturae se accommodare, Sen. Ep. 17, 9: s'accommoder à la nature.    - avec ad: accommodare ad virium imbecillitatem dicendi genus, Cic. Br. 202: adapter sa manière oratoire à la faiblesse de ses forces physiques.    - ad aliquem exacuendum orationem suam accommodare, Cic. de Or. 1, 131: destiner ses paroles à aiguillonner qqn.    - accommodare testes ad crimen, Cic. Verr. pr. 55: produire les témoins appropriés à un chef d'accusation.    - accommodare aliquem ad sententiam, Cic. Fin. 1, 34: mettre qqn d'accord avec une maxime.    - largitio ad facultates accommodanda est, Cic.: il faut proportionner ses libéralités à sa fortune.    - accomodari in + acc.: s'adapter à, s'appliquer à.    - in omnem eventum consilia accommodabantur, Liv. 40, 57, 8: le plan s'adaptait à toute éventualité.    - cf. Cic. Inv. 1, 26 ; 2, 155 ; Div. 2, 111.    - se accommodare: s'adapter, se conformer.    - accommodare se dicenti, Quint.: conformer son attitude au discours de qqn.    - ad hanc notionem nihil video quod potius accommodem, quam... Cic.: de cette notion je ne vois pas de meilleure conclusion à tirer que...    - accommodare operam studiis, Quint, 1, 10, 15: consacrer son activité aux études, se consacrer aux études.    - alicui accommodare de aliqua re, Cic. Fam. 13, 2: donner des accommodements à qqn à propos de qqch, se montrer accommodant à l'égard de qqn à propos de qqch. [st1]3 [-] employer, appliquer (son attention, ses soins...)    - lapis dentifriciis accommodatur, Plin.: cette pierre est utilisée pour les dentifrices.    - accommodare se ad rempublicam, Cic.: se consacrer aux affaires publiques.    - accommodare operam fabulis, Quint.: s'occuper de sornettes.    - accommodare se alicui assertorem, Suet.: se faire le défenseur de qqn.    - accommodare animum negotio, Suet. Aug. 98: appliquer son esprit à une affaire.    - accommodare operam studiis, Quint. 1, 10, 15: consacrer son activité aux études.    - accommodare pecoribus curam, Quint. 1, 12, 7: donner ses soins aux troupeaux. [st1]4 [-] accorder; faire une concession, accorder des facilités.    - alicui actionem accommodare, Dig. 39, 3, 22: accorder le droit d'instance à qqn.    - fidem accommodare, Dig. 34, 9, 10: interposer sa parole.    - accomodare tempus orandi, Cic.: donner tout le temps de plaider.    - accomodare mendacium alicui, Cic.: obliger qqn par un mensonge.    - accommodare alicui de habitatione, Cic. Fam. 13, 2: mettre un logement à la disposition de qqn.
    * * *
        Accommodo, accommodas, pen. corr. accommodare, Ex ad, et commodo compositum. Approprier, Appliquer, Accommoder, Faire rapporter une chose à une autre, Adapter.
    \
        Ad rempub. et ad magnas res gerendas se accommodare. Cic. S'addonner, S'appliquer à gouverner la chose publique, et à, etc.
    \
        Accommodare animum literis. Suet. Quintil. Appliquer son esprit à l'estude, S'addonner à l'estude.
    \
        Iusiurandum ad alicuius rei testimonium. Cic. Jurer, Prester serment en tesmoignage.
    \
        Suum consilium ad consilium alterius. Cic. S'accorder à l'advis d'autruy. \ Coronam sibi ad caput accommodare. Cic. Se mettre bien proprement une couronne sur la teste.
    \
        Curam auribus. Quintil. Ouir diligemment.
    \
        Curam pecoribus et agris. Quintil. Appliquer son soing et sa solicitude à, etc.
    \
        Ensem lateri accommodare. Virg. Ceindre une espee à son costé comme il appartient.
    \
        Ferulas accommodare. Celsus. Esclisser un bras ou jambe rompue, Mettre et appliquer des esclisses ou atelles.
    \
        Intentionem accommodare. Plin. iunior. Attentivement faire quelque chose.
    \
        Illud si scissem, ad id meas literas accommodassem. Cic. J'eusse accommodé mes lettres à cela.
    \
        Mendacium suum alicui. Cic. Mentir pour faire plaisir à autruy, Luy prester un mensonge.
    \
        Operam studio literarum, et Accommodare curam literis. Quint. Mettre et employer sa peine et son labeur à l'estude.
    \
        Orationem auribus multitudinis. Cic. Attremper son parler selon la fantasie du commun.
    \
        Patientiam accommodare. Laisser faire. B.
    \
        Patientiam accommodare vtenti, vel vsurpanti. Souffrir et laisser jouyr. B.
    \
        Vt sumptus huius peregrinationis accommodet ad mercedes Argileti. Cic. Qu'il ne despende point plus à ce voyage que monte le revenu de la ferme, Qu'il taille et mesure la despense de ce voyage selon le revenu, etc.
    \
        Tempus alicui rei, et ad aliquam rem. Cic. Appliquer le temps. et l'employer.
    \
        Testes ad crimen. Cic. Amener et produire les tesmoings, et s'en servir à la preuve du crime.
    \
        Vocem veritati. Quintil. Accommoder sa voix et pronontiation à la nature de la chose dont on parle, Prononcer selon que requiert la matiere subjecte.
    \
        Accommodare et fingere se ad alicuius arbitrium et nutum. Cic. S'accommoder et desguiser selon, etc.
    \
        Accommodare aliquid in rem aliquam, vt In plures causas accommodare idem exordium. Cic. Faire servir et venir à propos.
    \
        Pyxinum eodem accommodatum est. Celsus. Est propre, utile, et convenable à cela mesme.
    \
        Accommodare alicui de habitatione. Cic. Luy bailler logis, Luy faire ce plaisir de luy prester ou trouver logis.
    \
        Accommodare alicui aedes ad nuptias. Cic. Prester sa maison pour faire nopces.

    Dictionarium latinogallicum > accommodo

  • 86 accumbo

    accumbo (adcumbo), ĕre, bŭi, bĭtum [ad + cumbo, inusité] - intr. - [st1]1 [-] se coucher, s'étendre.    - Nep. Ages, 8, 2.    - alicui accumbere: se coucher à côté de qqn. --- Tib. 1, 9, 75.    - aliquem accumbere: se coucher à côté de qqn. --- Plaut. Bac. 1189. [st1]2 [-] s'étendre sur le lit de table.    - avec acc. mensam accumbere, Lucil. 384, prendre place à table.    - avec dat. accumbere epulis divum, Virg. En. 1, 79: prendre part aux festins des dieux.    - in convivio accumbere, Cic. Verr. 1, 66: prendre place à un repas.    - absol. accumbere: prendre place, assister à un repas.    - cf. Cic. Vat. 30; Dej. 17; de Or. 1, 27; Verr. 5, 81.    - in robore accumbere, Cic. Mur. 74: s'étendre sur le bois dur [à même le bois].    - eodem lecto accumbere, Liv. 28, 18, 5: s'étendre sur le même lit.    - apud Volumnium ( accubueram)... supra me Atticus, infra Verrius, Cic. Fam. 9, 26, 1: (j'étais à table) chez Volumnius... ayant au-dessus de moi [à gauche] Atticus, au-dessous [à droite] Verrius.    - adcumbe, Plaut. Pers.: mets-toi à table.    - accumbere supra aliquem: être à table [au-dessus de qqn] = à gauche.    - accumbere infra aliquem: être à table [au-dessous de qqn] = à droite.    - accumbere in epulo, Cic. (accumbere epulis, Virg.): prendre place à un banquet.    - accumbere in lecto, Plaut. (accumbere lecto, Liv.): s'étendre sur un lit.    - accumbere in summo, Plaut. (accumbere summum, Hor.): occuper le haut d'un lit (la gauche).
    * * *
    accumbo (adcumbo), ĕre, bŭi, bĭtum [ad + cumbo, inusité] - intr. - [st1]1 [-] se coucher, s'étendre.    - Nep. Ages, 8, 2.    - alicui accumbere: se coucher à côté de qqn. --- Tib. 1, 9, 75.    - aliquem accumbere: se coucher à côté de qqn. --- Plaut. Bac. 1189. [st1]2 [-] s'étendre sur le lit de table.    - avec acc. mensam accumbere, Lucil. 384, prendre place à table.    - avec dat. accumbere epulis divum, Virg. En. 1, 79: prendre part aux festins des dieux.    - in convivio accumbere, Cic. Verr. 1, 66: prendre place à un repas.    - absol. accumbere: prendre place, assister à un repas.    - cf. Cic. Vat. 30; Dej. 17; de Or. 1, 27; Verr. 5, 81.    - in robore accumbere, Cic. Mur. 74: s'étendre sur le bois dur [à même le bois].    - eodem lecto accumbere, Liv. 28, 18, 5: s'étendre sur le même lit.    - apud Volumnium ( accubueram)... supra me Atticus, infra Verrius, Cic. Fam. 9, 26, 1: (j'étais à table) chez Volumnius... ayant au-dessus de moi [à gauche] Atticus, au-dessous [à droite] Verrius.    - adcumbe, Plaut. Pers.: mets-toi à table.    - accumbere supra aliquem: être à table [au-dessus de qqn] = à gauche.    - accumbere infra aliquem: être à table [au-dessous de qqn] = à droite.    - accumbere in epulo, Cic. (accumbere epulis, Virg.): prendre place à un banquet.    - accumbere in lecto, Plaut. (accumbere lecto, Liv.): s'étendre sur un lit.    - accumbere in summo, Plaut. (accumbere summum, Hor.): occuper le haut d'un lit (la gauche).
    * * *
        Accumbo, accumbis, accubui, accubitum, pen. cor. acumbere, S'asseoir à table.
    \
        Accumbe in summo. Plau. Assiez toy au dessus, Au bout d'enhault.
    \
        Negauit moris esse Graecorum, vt in conuiuio virorum accumberent mulieres. Cic. Il dit que ce n'estoit la coustume des Grecs, que les femmes s'asseissent aux banquets avec les hommes.
    \
        Accumbere pro Cubare. Plaut. Se coucher.
    \
        Accumbit superior. Plaut. Il est assis au dessus.

    Dictionarium latinogallicum > accumbo

  • 87 accuro

    accūro (adcūro), āre, āvi, ātum [ad + curo] - tr. - apporter ses soins à, préparer avec soin, soigner, s'occuper de.    - accurassis = accuraveris Plaut. Pers. 393 ; Pseud. 929 accurarier inf. prés. pass.: Plaut. Men. 208 ; Most. 399.accurassis = accuraveris Plaut. Pers. 393 ; Pseud. 929 accurarier inf. prés. pass.: Plaut. Men. 208 ; Most. 399.    - adcurare aliquem: régaler qqn (un invité).    - accurare... (ut) + subj.: apporter ses soins à, veiller à ce que....    - accurare ne...: apporter ses soins à... ne... pas.    - omnes bonos bonasque adcurare addecet, suspicionem et culpam ut ab se segregent, Plaut. Trin.: tous les braves gens, hommes ou femmes, doivent apporter leurs soins à éloigner d'eux le soupçon et la faute.    - accurare victum humanum, Cic.: pourvoir à la nourriture de l'homme.    - accurare pensum suum, Plaut.: bien s'acquitter de sa tâche.    - accurare advenientes hospites, Plaut. Ep. 662: faire accueil aux hôtes qui arrivent (leur donner ses soins].
    * * *
    accūro (adcūro), āre, āvi, ātum [ad + curo] - tr. - apporter ses soins à, préparer avec soin, soigner, s'occuper de.    - accurassis = accuraveris Plaut. Pers. 393 ; Pseud. 929 accurarier inf. prés. pass.: Plaut. Men. 208 ; Most. 399.accurassis = accuraveris Plaut. Pers. 393 ; Pseud. 929 accurarier inf. prés. pass.: Plaut. Men. 208 ; Most. 399.    - adcurare aliquem: régaler qqn (un invité).    - accurare... (ut) + subj.: apporter ses soins à, veiller à ce que....    - accurare ne...: apporter ses soins à... ne... pas.    - omnes bonos bonasque adcurare addecet, suspicionem et culpam ut ab se segregent, Plaut. Trin.: tous les braves gens, hommes ou femmes, doivent apporter leurs soins à éloigner d'eux le soupçon et la faute.    - accurare victum humanum, Cic.: pourvoir à la nourriture de l'homme.    - accurare pensum suum, Plaut.: bien s'acquitter de sa tâche.    - accurare advenientes hospites, Plaut. Ep. 662: faire accueil aux hôtes qui arrivent (leur donner ses soins].
    * * *
        Accuro, accuras, pen. prod. accurare. Cic. Soigneusement faire ou penser de quelque chose, En prendre soing.
    \
        Accurare, pro Curare: vt, Quisque rem accurat suam. Plaut. Chascun prend soing de son affaire, Chascun pense à son affaire.
    \
        Accurare hospites. Plaut. Traicter ses hostes bien et soigneusement.
    \
        Prandium accurare. Plaut. Apprester.
    \
        Pensum accurare. Plaut. Avoir soing de faire ce qu'on nous a enchargé.

    Dictionarium latinogallicum > accuro

  • 88 actito

    actĭto, āre, āvi, ātum - tr. - s'occuper habituellement, plaider souvent, jouer souvent (au théâtre).    - actitare causas, Cic.: plaider fréquemment.    - actitavit mimos, Tac.: il joua souvent des mimes.
    * * *
    actĭto, āre, āvi, ātum - tr. - s'occuper habituellement, plaider souvent, jouer souvent (au théâtre).    - actitare causas, Cic.: plaider fréquemment.    - actitavit mimos, Tac.: il joua souvent des mimes.
    * * *
        Actito, actitas, pen. corr. Frequentatiuum. Cic. Multas causas actitauit. Il a souvent plaidé plusieurs causes.

    Dictionarium latinogallicum > actito

  • 89 administro

    admĭnistro, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] servir, aider, assister (qqn). [st2]2 [-] s'acquitter d'un service, être à l'oeuvre (pour exécuter ou diriger). - tr. [st2]3 [-] exécuter, faire, s'occuper de, diriger. [st2]4 [-] procurer, servir, donner, offrir, fournir (qqch).    - administrare ad rem divinam alicui, Plaut. Ep. 3, 3, 37: assister qqn pour un sacrifice.    - milites neque administrare poterant, Sall. J. 92, 9: et les soldats ne pouvaient travailler.    - navem administrare: diriger (gouverner) un navire.    - rem familiarem administrare: gérer ses affaires personnelles.    - administrare rempublicam: gouverner l'Etat.    - administrare caedem, Caes.: exécuter un meurtre.    - dextram partem operis administrare, Caes. BC. 2, 8: diriger l'action du côté droit.    - mel in secundam mensam administratur, Varr. R. R. 3, 16, 5: on offre le miel au second service.    - a nobis populo omnia administrata sunt, Cic.: nous avons tout mis au service du peuple.    - tuam virtutem administrare gaudeo, Cato ap. Cic. Fam. 15, 5: je suis heureux de voir ton mérite à l'oeuvre.
    * * *
    admĭnistro, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] servir, aider, assister (qqn). [st2]2 [-] s'acquitter d'un service, être à l'oeuvre (pour exécuter ou diriger). - tr. [st2]3 [-] exécuter, faire, s'occuper de, diriger. [st2]4 [-] procurer, servir, donner, offrir, fournir (qqch).    - administrare ad rem divinam alicui, Plaut. Ep. 3, 3, 37: assister qqn pour un sacrifice.    - milites neque administrare poterant, Sall. J. 92, 9: et les soldats ne pouvaient travailler.    - navem administrare: diriger (gouverner) un navire.    - rem familiarem administrare: gérer ses affaires personnelles.    - administrare rempublicam: gouverner l'Etat.    - administrare caedem, Caes.: exécuter un meurtre.    - dextram partem operis administrare, Caes. BC. 2, 8: diriger l'action du côté droit.    - mel in secundam mensam administratur, Varr. R. R. 3, 16, 5: on offre le miel au second service.    - a nobis populo omnia administrata sunt, Cic.: nous avons tout mis au service du peuple.    - tuam virtutem administrare gaudeo, Cato ap. Cic. Fam. 15, 5: je suis heureux de voir ton mérite à l'oeuvre.
    * * *
        Administro, administras, administrare. Caesar. Bailler, Fournir de quelque chose.
    \
        Administrare. Caesar. Gouverner, Conduire un affaire, En avoir le maniement.
    \
        Administrare pocula Ioui. Cic. Luy verser à boire, avoir la charge de luy donner à boire.
    \
        Administrare vindemias, aut sementem. Varro. Faire vendanges, ou semailles, et semoisons.

    Dictionarium latinogallicum > administro

  • 90 agito

    agĭto, āre, āvi, ātum, tr. [st1]1 [-] chasser devant soi (du bétail).    - agitare capellas, Virg.: faire paître des chèvres.    - agitare praedas pecorum, Amm.: emmener le bétail qu'on a pris. [st1]2 [-] pousser en avant (un cheval...), conduire.    - agitare currum ad... Virg.: lancer un char vers...    - agitare triremem in portu, Nep. Dion, 9, 2: manoeuvrer la trirème dans le port. [st1]3 [-] au fig.: exciter, pousser à, animer, diriger.    - licentia populum agitandi quoquo vellet, Tac.: le pouvoir de remuer le peuple à leur gré.    - in furias agitari, Ov. A. A. 2, 487: entrer en fureur.    - agitare provinciam disciplinâ, Tac.: amener une province à se plier à la discipline.    - fortuna plerasque res ex libidine agitat, Sall.: la fortune mène à son gré la plupart des événements. [st1]4 [-] poursuivre (à la chasse).    - aquila alias aves agitat, Cic. Div. 2, 70: l'aigle fait la guerre aux autres oiseaux.    - agitare saltus, Sil.: battre les bois. [st1]5 [-] au fig.: attaquer, poursuivre, blâmer.    - vesanum poetam agitare, Hor. A. P. 456: pourchasser un mauvais poète.    - saevis agitare verbis, Hor Epod. 12, 13: gourmander sévèrement.    - agitat rem militarem, Cic. Mur. 21: il critique le métier militaire. [st1]6 [-] mettre en mouvement, exercer.    - corpus agitandum est, Cels.: il faut prendre de l'exercice.    - agitare memoriam, Quint.: exercer sa mémoire. [st1]7 [-] mouvoir, ébranler ( → vent, flots...); agiter.    - agitat ventus aristas, Ov. A. A. 1, 553: le vent agite les épis.    - agitare hastam, Ov.: brandir une lance. [st1]8 [-] au fig.: agiter, troubler, inquiéter, tourmenter.    - atra bilis agitat hominem, Plaut. Capt. 3.4.64: la bile noire tourmente l'homme.    - agitare juventutem delectu, Liv.: exaspérer la jeunesse par des levées de troupes. [st1]9 [-] passer (le temps), vivre, habiter, se tenir, se conduire, se comporter.    - aevum (vitam) agitare: passer sa vie.    - noctem agitare, Sall.: passer la nuit.    - agitare pro castris: se tenir devant le camp.    - pro muro dies noctesque agitare: passer les jours et les nuits sur les remparts.    - inculti agitabant, Tac.: ils menaient une vie sauvage.    - propius mare agitabant, Sall.: ils habitaient plus près de la mer.    - ferociter agitare, Sall.: se comporter en tyran. [st1]10 [-] faire habituellement, accomplir, pratiquer, célébrer.    - agitare latrocinia, Tac.: exercer des brigandages.    - agitare praecepta alicujus, Sall.: accomplir les recommandations de qqn.    - agitare pacem, Sall.: être en paix, jouir de la paix.    - agitare bellum: faire la guerre. [st1]11 [-] traiter, agiter (une question), délibérer, s'entretenir de.    - agitare rem (in mente, animo, in animo, secum): examiner une chose, la discuter.    - cuncta agitare: s’occuper de tout. [st1]12 [-] agiter, rouler (dans son esprit), songer à, réfléchir, avoir la pensée de.    - mente agitat bellum renovare: il roulait dans son esprit la pensée de recommencer la guerre.    - agitare quomodo, Liv.: songer aux moyens de.    - sat agitare = satagitare, Plaut. Bacch. 4, 3, 23. Remarque: agito est également l'impératif futur de ago.    - lege agito ergo, Ter. Phorm. 5, 8, 90: recours donc à la loi.
    * * *
    agĭto, āre, āvi, ātum, tr. [st1]1 [-] chasser devant soi (du bétail).    - agitare capellas, Virg.: faire paître des chèvres.    - agitare praedas pecorum, Amm.: emmener le bétail qu'on a pris. [st1]2 [-] pousser en avant (un cheval...), conduire.    - agitare currum ad... Virg.: lancer un char vers...    - agitare triremem in portu, Nep. Dion, 9, 2: manoeuvrer la trirème dans le port. [st1]3 [-] au fig.: exciter, pousser à, animer, diriger.    - licentia populum agitandi quoquo vellet, Tac.: le pouvoir de remuer le peuple à leur gré.    - in furias agitari, Ov. A. A. 2, 487: entrer en fureur.    - agitare provinciam disciplinâ, Tac.: amener une province à se plier à la discipline.    - fortuna plerasque res ex libidine agitat, Sall.: la fortune mène à son gré la plupart des événements. [st1]4 [-] poursuivre (à la chasse).    - aquila alias aves agitat, Cic. Div. 2, 70: l'aigle fait la guerre aux autres oiseaux.    - agitare saltus, Sil.: battre les bois. [st1]5 [-] au fig.: attaquer, poursuivre, blâmer.    - vesanum poetam agitare, Hor. A. P. 456: pourchasser un mauvais poète.    - saevis agitare verbis, Hor Epod. 12, 13: gourmander sévèrement.    - agitat rem militarem, Cic. Mur. 21: il critique le métier militaire. [st1]6 [-] mettre en mouvement, exercer.    - corpus agitandum est, Cels.: il faut prendre de l'exercice.    - agitare memoriam, Quint.: exercer sa mémoire. [st1]7 [-] mouvoir, ébranler ( → vent, flots...); agiter.    - agitat ventus aristas, Ov. A. A. 1, 553: le vent agite les épis.    - agitare hastam, Ov.: brandir une lance. [st1]8 [-] au fig.: agiter, troubler, inquiéter, tourmenter.    - atra bilis agitat hominem, Plaut. Capt. 3.4.64: la bile noire tourmente l'homme.    - agitare juventutem delectu, Liv.: exaspérer la jeunesse par des levées de troupes. [st1]9 [-] passer (le temps), vivre, habiter, se tenir, se conduire, se comporter.    - aevum (vitam) agitare: passer sa vie.    - noctem agitare, Sall.: passer la nuit.    - agitare pro castris: se tenir devant le camp.    - pro muro dies noctesque agitare: passer les jours et les nuits sur les remparts.    - inculti agitabant, Tac.: ils menaient une vie sauvage.    - propius mare agitabant, Sall.: ils habitaient plus près de la mer.    - ferociter agitare, Sall.: se comporter en tyran. [st1]10 [-] faire habituellement, accomplir, pratiquer, célébrer.    - agitare latrocinia, Tac.: exercer des brigandages.    - agitare praecepta alicujus, Sall.: accomplir les recommandations de qqn.    - agitare pacem, Sall.: être en paix, jouir de la paix.    - agitare bellum: faire la guerre. [st1]11 [-] traiter, agiter (une question), délibérer, s'entretenir de.    - agitare rem (in mente, animo, in animo, secum): examiner une chose, la discuter.    - cuncta agitare: s’occuper de tout. [st1]12 [-] agiter, rouler (dans son esprit), songer à, réfléchir, avoir la pensée de.    - mente agitat bellum renovare: il roulait dans son esprit la pensée de recommencer la guerre.    - agitare quomodo, Liv.: songer aux moyens de.    - sat agitare = satagitare, Plaut. Bacch. 4, 3, 23. Remarque: agito est également l'impératif futur de ago.    - lege agito ergo, Ter. Phorm. 5, 8, 90: recours donc à la loi.
    * * *
        Agito, agitas, pen. corr. agitare, Frequentatiuum. Virg. Demener, Tempester, Esmouvoir, Agiter.
    \
        Agitare et insectari. Cic. Persecuter, Poursuyvre.
    \
        Agitare graui nidore chelydros. Virg. Chasser.
    \
        Agitare. Virgil. Vexer, Travailler, Tormenter.
    \
        Agitare rempublicam. Cic. Gouverner.
    \
        Agitare. Sallust. Habiter, Vivre.
    \
        Agitant expellere cunctas. Valer. Flac. Ils consultent, ou tiennent conseil, et traictent ou advisent ensemble de les chasser toutes.
    \
        Agitare, Translatum ad animum. Cic. Penser et repenser une chose en soymesme.
    \
        Agitare secum. Terent. Travailler son esprit de soing et de soulci.
    \
        Agitare rem aliquam secretis imaginationibus. Cornel. Tacit. Penser de quelque chose en soymesme.
    \
        Agitare aeuum. Virgil. Vivre.
    \
        Agitare caput. Columel. Crouler, ou bransler la teste.
    \
        Choros. Virg. Danser. \ Coetus. Sallust. Faire assemblees.
    \
        Consilia. Liu. Consulter ensemble.
    \
        Conuiuium. Terent. Banqueter. \ Custodiam. Plaut. Garder.
    \
        Diem. Plaut. Passer le jour et le temps.
    \
        Festos dies. Cic. Fester, celebrer une feste.
    \
        Agitari diuersum. Sallust. Avoir divers propos et advis, Ne scavoir qu'on doibt faire.
    \
        Equum calcaribus. Plaut. Picquer.
    \
        Feras. Cic. Vener, ou courir les bestes sauvages, et chasser.
    \
        Agitare fugam. Virgil. S'enfuir.
    \
        Gaudium et laetitiam. Sallust. Demener joye et liesse.
    \
        Iam ego hunc agitabo. Terent. Je le meneray bien. B.
    \
        Ingenium per studia. Seneca. Exercer ou exerciter son esprit à l'estude.
    \
        Iustitiam. Plin. Iunior. Faire tousjours justice.
    \
        Latrocinia. Tacit. Faire mestier de piller et larronner.
    \
        Mentionem de re aliqua. Liu. Faire mention de quelque chose, Traicter ou toucher de quelque affaire, la mettre en avant.
    \
        Moras. Sallust. Targer, Differer.
    \
        Pacem. Sallust. Vivre en paix.
    \
        Seditionibus agitare plebem. Plin. Mutiner le commun peuple.
    \
        Praecepta alicuius. Sallust. Penser et repenser à ce qu'il nous a commandé.
    \
        Praesidium. Sallust. Estre en garnison.
    \
        Agitare pulmonem risu perpetuo. Iuuenal. Rire continuellement et sans cesse.
    \
        Rem aliquam sermonibus. Liu. Traicter de quelque matiere et la debatre, La mettre en termes, ou sur le bureau.
    \
        Rempublicam agitare, pro Turbare. Sallust. Troubler.
    \
        Sacra. Catul. Faire sacrifices.
    \
        Spes inanes. Ouid. Esperer en vain.
    \
        Vigilias. Plaut. Veiller toute nuict.
    \
        Vitam. Sallust. Vivre.

    Dictionarium latinogallicum > agito

  • 91 alienus

    [zapst]¶1 d'autrui: suos agros colebant, non alienos appetebant, Cic. Amer. 50: ils cultivaient leurs propres champs, loin de convoiter ceux d'autrui; (stella) luce lucebat aliena, Cic. Rep. 6, 16: (cette étoile) brillait d'une lumière empruntée; cito exarescit lacrima, præsertim in alienis malis, Cic. Part. 57: les larmes se sèchent vite, surtout quand il s'agit du malheur d'autrui; suo alienoque Marte pugnare, Liv. 3, 62, 9: combattre avec leurs méthodes propres et avec celles des autres II æs alienum, dette, v. æs II alienum, i, n., le bien d'autrui, ce qui appartient aux autres; ex alieno largiri, Cic. Fam. 3, 8, 8: faire des largesses avec le bien d'autrui; exstruere ædificium in alieno, Cic. Mil. 74: construire sur la propriété d'autrui; quicquam nec alieni curare nec sui, Cic. Div. 2, 104: ne s'occuper en rien ni des affaires des autres ni des leurs. [zapst]¶2 étranger: quem hominem? familiarem? immo alienissimum, Cic. Com. 49: quel homme est-ce? un ami intime? non, au contraire, un étranger au premier chef; per Staienum, hominem ab utroque alienissimum, Cic. Clu. 87: par l'intermédiaire de Staiénus, qui est complètement étranger à l'un et à l'autre; alienus alicui, Cic. Fam. 8, 12, 2; Liv. 1, 20, 3: étranger à qqn II [pris substt] æquabiliter in alienos, in suos inruebat, Cic. Mil. 76: il fonçait indistinctement sur les étrangers et sur les siens; alienissimos defendimus, Cic. de Or. 2, 192: nous défendons les personnes qui nous sont le plus étrangères [des gens tout à fait inconnus]. [zapst]¶3 étranger [de patrie]: aliena religio, Verr. 4, 114: culte qui vient de l'étranger; aliena instituta imitari, Sall. C. 51, 37: copier les institutions étrangères II [pris substt] non advenam nescio quem nec alienum, sed civem Romanum, Cic. Verr. 5, 156: [il dépose que tu as fait frapper de la hache] non pas je ne sais quel étranger domicilié (métèque) ou étranger de passage, mais un citoyen romain. [zapst]¶4 [rhét.] verbum alienum: terme qui n'est pas le mot propre; in propriis usitatisque verbis... ; in alienis... Cic. Or. 80: parmi les mots propres et usuels... ; parmi ceux qui ne le sont pas... ; (res) quam alieno verbo posuimus, Cic. de Or. 3, 155: (l'idée) que nous avons exprimée avec un mot qui n'est pas le sien.
    * * *
    [zapst]¶1 d'autrui: suos agros colebant, non alienos appetebant, Cic. Amer. 50: ils cultivaient leurs propres champs, loin de convoiter ceux d'autrui; (stella) luce lucebat aliena, Cic. Rep. 6, 16: (cette étoile) brillait d'une lumière empruntée; cito exarescit lacrima, præsertim in alienis malis, Cic. Part. 57: les larmes se sèchent vite, surtout quand il s'agit du malheur d'autrui; suo alienoque Marte pugnare, Liv. 3, 62, 9: combattre avec leurs méthodes propres et avec celles des autres II æs alienum, dette, v. æs II alienum, i, n., le bien d'autrui, ce qui appartient aux autres; ex alieno largiri, Cic. Fam. 3, 8, 8: faire des largesses avec le bien d'autrui; exstruere ædificium in alieno, Cic. Mil. 74: construire sur la propriété d'autrui; quicquam nec alieni curare nec sui, Cic. Div. 2, 104: ne s'occuper en rien ni des affaires des autres ni des leurs. [zapst]¶2 étranger: quem hominem? familiarem? immo alienissimum, Cic. Com. 49: quel homme est-ce? un ami intime? non, au contraire, un étranger au premier chef; per Staienum, hominem ab utroque alienissimum, Cic. Clu. 87: par l'intermédiaire de Staiénus, qui est complètement étranger à l'un et à l'autre; alienus alicui, Cic. Fam. 8, 12, 2; Liv. 1, 20, 3: étranger à qqn II [pris substt] æquabiliter in alienos, in suos inruebat, Cic. Mil. 76: il fonçait indistinctement sur les étrangers et sur les siens; alienissimos defendimus, Cic. de Or. 2, 192: nous défendons les personnes qui nous sont le plus étrangères [des gens tout à fait inconnus]. [zapst]¶3 étranger [de patrie]: aliena religio, Verr. 4, 114: culte qui vient de l'étranger; aliena instituta imitari, Sall. C. 51, 37: copier les institutions étrangères II [pris substt] non advenam nescio quem nec alienum, sed civem Romanum, Cic. Verr. 5, 156: [il dépose que tu as fait frapper de la hache] non pas je ne sais quel étranger domicilié (métèque) ou étranger de passage, mais un citoyen romain. [zapst]¶4 [rhét.] verbum alienum: terme qui n'est pas le mot propre; in propriis usitatisque verbis... ; in alienis... Cic. Or. 80: parmi les mots propres et usuels... ; parmi ceux qui ne le sont pas... ; (res) quam alieno verbo posuimus, Cic. de Or. 3, 155: (l'idée) que nous avons exprimée avec un mot qui n'est pas le sien.
    * * *
        Alienus, pen. longa, Deriuatum ab Alius. Qui est à autruy.
    \
        Alienus homo. Plaut. Un estrangier.
    \
        Alieno more viuere. Terent. A la mode, ou à la guise d'autruy.
    \
        Aliena oratio. Plaut. La parolle d'un autre.
    \
        Alienus orbis. Plin. Estrange pais, qui est fort loingtain.
    \
        Alienae res. Cic. Choses d'autruy.
    \
        Alienum, Absolute, pro re aliena. Sallust. Cic. L'autruy.
    \
        Aliena loqui. Ouid. Resver, et parler sans propos, comme font ceuls qui sont fort malades, ou qui sont troublez de l'entendement.
    \
        Alienus, pro Alienigena. Plin. Estrangier, Qui n'est point de nostre pais.
    \
        Alienus, pro Alienato. Terent. Aliené, Estrangé.
    \
        Alienum, pro Absurdo. Caesar, Non alienum esse videtur. Il semble n'estre point mal convenable, ne hors de propos.
    \
        Alienus, Corruptus. Scribonius Largus, Si os putre vetustate vitii factum est, educit quantum eius alienum est. Autant qu'il y en a d'alteré et corrompu ou gasté.
    \
        Equitare, podagricisquoque alienum est. Corn. Cels. Le chevaucher leurs est contraire, et mal sain.
    \
        Alienus cibus stomacho. Corn. Celsus. Contraire et nuisant à l'estomach.
    \
        Alienum, cum genitiuo. Cic. Alienum dignitatis. Contraire à la dignité, et mal convenable.
    \
        Non aliena consilii domus. Sallust. Maison propre pour consulter de quelque chose.
    \
        Alienus, com datiuo. Quintil. Nihil arti oratoriae alienum. Il n'y a rien qui ne luy convienne bien.
    \
        Illi causae maxime est alienum. Cic. Fort contraire et nuisant, Nullement à propos, Impertinent du tout.
    \
        Alienus, cum ablatiuo. Alienum amicitia nostra. Cic. Contraire à nostre amitié.
    \
        Alienum dignitate. Cic. Qui n'affiert pas, ou ne convient pas à la dignité de l'homme.
    \
        Alienum ingenio suo. Plaut. Contre sa nature.
    \
        Alienum institutis meis. Cic. Chose repugnante à ma facon et maniere de vivre.
    \
        Non erit alienum hoc meis rationibus. Cic. Mes affaires ne s'en porteront point pis, Cela ne me nuira point.
    \
        Non alienus sanguine regibus. Liu. Qui est de sang Royal.
    \
        Alienus locus, pro Incommodo. Caesar. Mal propre.
    \
        Alienus animus alicui. Tacit. Quand on n'ayme point quelcun.
    \
        Alieno animo esse ab aliquo. Cic. Estre courroucé contre quelcun.
    \
        Non alienum animum ab eo habemus. Cic. Nous ne le hayons point, Nous ne l'avons pas hors de nostre affection.
    \
        Alienum tempus. Liu. Temps mal propre, ou mal convenable, Temps impertinent, mal sortable.
    \
        Alienus a literis. Cicero. Qui est sans congnoissance des lettres et sciences.
    \
        Non alienus a literis. Cicero. Qui n'est point sans congnoissance des, etc.
    \
        Alienum a sapiente. Cic. Chose mal convenante à un sage.
    \
        Alienus ab aetate nostra labor. Cic. Mal convenant à nostre aage, Impertinent à nostre aage.
    \
        Alienum ab amore nostro. Qu. Cic. Contraire à nostre amour.
    \
        Epicurus in physicis totus est alienus. Ci. N'y entend rien.
    \
        Alieniore aetate post faceret tamem. Terent. En autre temps beaucoup plus mal propre.
    \
        Alienior haeres. Cic. Qui n'appartient en rien de parenté.
    \
        Alienior est a me. Cic. Il est fort courroucé contre moy.
    \
        Alienissimi homines a Clodio. Cic. Qui n'estoyent en rien ses parents ne alliez.
    \
        Alienissimum Reip. tempus. Cic. Tresmauvais et tresdangereux pour le faict public.
    \
        Alienissimus rusticae vitae. Columel. Mal propre à la vie rustique, et ne luy duit point, Tresimpertinent, Tresmal convenable à la, etc.

    Dictionarium latinogallicum > alienus

  • 92 attendo

    attendo, (adtendo), ĕre, tendi, tentum [st2]1 - tr. - tendre, diriger vers; au passif, s'étendre vers. [st2]2 - tr. et intr. - être attentif, écouter, regarder attentivement, s'appliquer à, viser à.    - ad aliquid attendere: être attentif à qqch, faire attention à qqch.    - aliquem attendere: prêter attention à qqn.    - de aliqua re attendere: porter son attention sur qqch.    - alicui, alicui rei attendere: faire attention à qqn, à qqch.    - attendere + prop. inf.: faire attention que.    - attendere ut, Plin.-jn.: s'occuper de.    - attendere ne: prendre garde de.    - (animum, animos, animo) attendere: tendre l'esprit, faire attention, remarquer.    - verba attendere, Cic.: peser ses paroles.
    * * *
    attendo, (adtendo), ĕre, tendi, tentum [st2]1 - tr. - tendre, diriger vers; au passif, s'étendre vers. [st2]2 - tr. et intr. - être attentif, écouter, regarder attentivement, s'appliquer à, viser à.    - ad aliquid attendere: être attentif à qqch, faire attention à qqch.    - aliquem attendere: prêter attention à qqn.    - de aliqua re attendere: porter son attention sur qqch.    - alicui, alicui rei attendere: faire attention à qqn, à qqch.    - attendere + prop. inf.: faire attention que.    - attendere ut, Plin.-jn.: s'occuper de.    - attendere ne: prendre garde de.    - (animum, animos, animo) attendere: tendre l'esprit, faire attention, remarquer.    - verba attendere, Cic.: peser ses paroles.
    * * *
        Attendo, attendis, attendi, attentum, attendere. Terent. Estre attentif.
    \
        Diligenter attendere. Cic. Entendre diligemment.
    \
        Attendere alicui rei. Plin. iunior. Vaquer à quelque chose.
    \
        Attendere iuri. Sueton. Estudier en droict.
    \
        Attendere alicui. Plin. iunior. Estre attentif à ce que quelcun fait, ou dit.
    \
        Attendere aliquid, vel aliquem. Cic. Estre attentif à quelque chose, ou a aucun, Escouter soigneusement ce qu'il dit, Prendre garde à ce qu'il fait, Soigner de quelque chose.
    \
        Attendere animum. Teren. Appliquer son esprit, Prendre garde, Estre attentif.
    \
        Attendere animo aequo. Terent. Entendre patiemment, et doulcement.

    Dictionarium latinogallicum > attendo

  • 93 attineo

    attĭnĕo (adtĭnĕo), ēre, tĭnŭi, tentum [ad + teneo] [st2]1 - tr. - tenir auprès, occuper, garder, retenir, contenir. [st2]2 - tr. et intr. - toucher, être attenant. [st2]3 [-] impers. au sing. et au plur. être relatif à, toucher, concerner; être important, être utile à.    - attinere custodiā, Tac.: tenir sous bonne garde.    - attineri domi studiis, Tac.: être retenu à la maison par les études.    - ad Tanain attinere, Curt. 6, 2, 9: s'étendre jusqu'au Tanaïs.    - nunc nihil ad me adtinet: pour le moment cela ne m’intéresse pas.    - quid adtinet plura dicere? Hor.: qu'est-il besoin d'en dire davantage?    - medicum adhibere nihil adtinet: il n’est pas besoin de recourir au médecin.    - eos nihil attinet nominare: il n’est pas besoin de les nommer.    - quod ad me attinet, Cic.: pour ce qui me concerne, quant à moi.
    * * *
    attĭnĕo (adtĭnĕo), ēre, tĭnŭi, tentum [ad + teneo] [st2]1 - tr. - tenir auprès, occuper, garder, retenir, contenir. [st2]2 - tr. et intr. - toucher, être attenant. [st2]3 [-] impers. au sing. et au plur. être relatif à, toucher, concerner; être important, être utile à.    - attinere custodiā, Tac.: tenir sous bonne garde.    - attineri domi studiis, Tac.: être retenu à la maison par les études.    - ad Tanain attinere, Curt. 6, 2, 9: s'étendre jusqu'au Tanaïs.    - nunc nihil ad me adtinet: pour le moment cela ne m’intéresse pas.    - quid adtinet plura dicere? Hor.: qu'est-il besoin d'en dire davantage?    - medicum adhibere nihil adtinet: il n’est pas besoin de recourir au médecin.    - eos nihil attinet nominare: il n’est pas besoin de les nommer.    - quod ad me attinet, Cic.: pour ce qui me concerne, quant à moi.
    * * *
        Attineo, attines. pen. corr. attinui, attinere. Plaut. Arrester, Attenir, Retenir.
    \
        Attinere aliquem. Tacit. Retenir aucun, et l'arrester.
    \
        Attineri publica custodia. Tacit. Estre detenu en prison.
    \
        Defectione attineri. Tacit. Estre arresté à cause de, etc.
    \
        Domi attineri studiis. Taci. Se tenir en sa maison pour estudier.
    \
        Attinet, pe. cor. fere impersonaliter legitur. Plaut. Quid attinet nos scire? Qu'avons nous à faire de le scavoir?
    \
        Quid enim attinuit, quum, etc. Ci. Qu'estoit il besoing, Qu'appartenoit il, Quelle necessité estoit il, etc.
    \
        Nihil attinet de assensione omnino loqui. Ci. Il n'est point de besoing.
    \
        Attinet ad vitem colendam. Cic. Appartient, Convient, Affiert.
    \
        Attinet ad me. Terent. Iamne me vis dicere quod ad te attinet? Qui te touche, Qui est pour ton prouffit.
    \
        Hoc ad me attinet. Plaut. Ce cas me touche.
    \
        Nihil ad me attinet. Terent. Je n'en ay que faire, Il ne me touche en rien. Ce ne m'a affiert en rien.
    \
        Quid istuc ad me attinet? Cic. Qu'en ay je à faire?
    \
        Quod ad me attinet. Cic. Quant à moy.
    \
        Quod ad argentum attinet. Plaut. Quant à l'argent.
    \
        Quam ad rem dicam hoc attinere somnium? Plaut. Que diray je à quoy tend ce songe?
    \
        Quid attinet, etc. Horat. Quel besoing est il, etc.

    Dictionarium latinogallicum > attineo

  • 94 attingo

    attingo (adtingo), ĕre, tĭgi, tactum [ad + tango] - tr. - [st2]1 [-] toucher à, toucher, porter la main sur, atteindre. [st2]2 [-] arriver vers, aborder; être contigu à, confiner à. [st2]3 [-] au fig. toucher, atteindre, faire impression sur. [st2]4 [-] s'occuper de, s'appliquer à, toucher, aborder (un sujet). [st2]5 [-] tenir à, avoir rapport à, approcher de, concerner.    - pedibus terram attingere, Nep. Eum. 5, 5: toucher la terre de ses pieds.    - Asiam attingere, Cic. ad Q. Fr. 1, 1, 8: toucher le sol de l'Asie.    - poeticam attigit: il s'occupa de poésie.    - caelum digito attingere, Cic.: être au comble de la joie.    - digitis extremis attingere, Cic.: toucher du bout des doigts.
    * * *
    attingo (adtingo), ĕre, tĭgi, tactum [ad + tango] - tr. - [st2]1 [-] toucher à, toucher, porter la main sur, atteindre. [st2]2 [-] arriver vers, aborder; être contigu à, confiner à. [st2]3 [-] au fig. toucher, atteindre, faire impression sur. [st2]4 [-] s'occuper de, s'appliquer à, toucher, aborder (un sujet). [st2]5 [-] tenir à, avoir rapport à, approcher de, concerner.    - pedibus terram attingere, Nep. Eum. 5, 5: toucher la terre de ses pieds.    - Asiam attingere, Cic. ad Q. Fr. 1, 1, 8: toucher le sol de l'Asie.    - poeticam attigit: il s'occupa de poésie.    - caelum digito attingere, Cic.: être au comble de la joie.    - digitis extremis attingere, Cic.: toucher du bout des doigts.
    * * *
        Attingo, attingis, attigi, pe. cor. attactum, attingere. Virg. Attaindre, ou toucher tant soit peu, Attoucher.
    \
        Ne me attingas sceleste. Terent. Meschant, ne t'approche point pour me toucher.
    \
        Nihil attingit ad rem. Plaut. Cela ne fait rien au propos.
    \
        Attingit te haec res. Cic. Cela te touche.
    \
        Locus qui attingit in naturam humanam. Cic. Qui parle, ou Traicte de la nature humaine.
    \
        Haec non attingunt nomen legis. Cic. N'approchent point, et ne meritent en rien d'estre appelez loix.
    \
        Attingit me sanguine, vel cognatione. Pli. iunior. Liu. Il est mon parent.
    \
        Attingere summa necessitudine aliquem. Cic. Estre tresprochain parent et familier à quelcun.
    \
        Attingere aliquem suspicione. Cic. Souspeconner aucun de quelque cas.
    \
        Attingere rem aliquam suspicione. Cic. Venir à la cognoissance de quelque chose par souspecon, et la comprendre.
    \
        Attingit eum haec infamia. Liu. Cest infamie le touche, Il est diffamé de cela.
    \
        Erant perpauci, quos ea infamia attingeret. Liu. Qui estoyent attains de ceste mauvaise renommee, Entachez de ce cas.
    \
        Attingere senectutem. Colum. Venir à vieillesse.
    \
        Attingere leuiter studia. Suet. Estudier tellement quellement.
    \
        Attingere forum. Cic. Commencer à hanter et frequenter les jugemens et le public.
    \
        Attingere rem aliquam. Ci. Traicter quelque chose legierement, En faire briefve mention.
    \
        Voce tantum attigi legum initium et iudicii. Cic. Je ne fey que nommer la loy.
    \
        Attingere res gestas versibus. Cic. Commencer à escrire histoires en vers.
    \
        Ad verbum rem attingere. Cic. Appeler la chose, ou la nommer par nom qui luy appartient.
    \
        Singulatim vnamquanque rem attingere. Cic. Par le menu.
    \
        Summatim attingere. Lucret. Sommairement.
    \
        Attingere oram aliquam, siue regionem. Cic. Estre tenant ou aboutissant à quelque contree, region, terre, ou rue, Estre voisin.
    \
        Attigit Britanniam. Caesar. Il arriva en Angleterre.
    \
        Si qua te attingit cura. Cic. Si tu en as aucun soing, Si t'en chault aucunement.
    \
        Attingere caelum digito se putant nostri principes, si mulli barbati in piscinis sint, qui ad manus accedant. Cic. Nos princes s'estiment tenir Dieu par les pieds, Ils pensent estre Dieux, et estre plus heureux que tous les autres, si, etc.
    \
        Attingere aliquem. Ci. Parler ou faire mention d'aucun, le nommer.
    \
        Attingere extremis digitis aliquod genus vitae. Cic. Suyvre quelque peu une maniere de vivre.
    \
        Attingi dolore. Cic. Estre attainct de douleur, ou desplaisir.
    \
        Attingit eum inuidia. Cic. Il est blasmé, et en male grace.

    Dictionarium latinogallicum > attingo

  • 95 colo

    [st1]1 [-] colo, ĕre, colŭi, cultum: - [abcl][b]a - tr. - cultiver. - [abcl]b - tr. et intr. - habiter, séjourner. - [abcl]c - soigner, entretenir, orner, parer. - [abcl]d - au fig. soigner (qqch), s'occuper de, pratiquer, exercer. - [abcl]e - protéger, veiller sur, s'intéresser à. - [abcl]f - honorer, vénérer, adorer. - [abcl]g - respecter (un homme), avoir des égards pour, montrer de la déférence, courtiser.[/b]    - colere suos agros, Cic.: cultiver ses champs.    - colere virtutem: pratiquer la vertu.    - colere artem: exercer un métier.    - colere pacem: respecter la paix.    - plebem colui: j’ai été dévoué aux plébéiens.    - aliquem observare et colere: entourer qqn d’égards et d’attentions.    - sacra privata colere: accomplir les sacrifices domestiques. [st1]2 [-] colo, āre, ātum [colum]: verser goutte à goutte, passer à l'étamine, filtrer, purifier.
    * * *
    [st1]1 [-] colo, ĕre, colŭi, cultum: - [abcl][b]a - tr. - cultiver. - [abcl]b - tr. et intr. - habiter, séjourner. - [abcl]c - soigner, entretenir, orner, parer. - [abcl]d - au fig. soigner (qqch), s'occuper de, pratiquer, exercer. - [abcl]e - protéger, veiller sur, s'intéresser à. - [abcl]f - honorer, vénérer, adorer. - [abcl]g - respecter (un homme), avoir des égards pour, montrer de la déférence, courtiser.[/b]    - colere suos agros, Cic.: cultiver ses champs.    - colere virtutem: pratiquer la vertu.    - colere artem: exercer un métier.    - colere pacem: respecter la paix.    - plebem colui: j’ai été dévoué aux plébéiens.    - aliquem observare et colere: entourer qqn d’égards et d’attentions.    - sacra privata colere: accomplir les sacrifices domestiques. [st1]2 [-] colo, āre, ātum [colum]: verser goutte à goutte, passer à l'étamine, filtrer, purifier.
    * * *
    I.
        Colo, colas, priore producta, colare. Plinius. Couler, Passer par un saz, ou estamine.
    II.
        Colo, colis, priore correpta, colui, cultum, colere. Terent. Avoir en honneur et reverence.
    \
        Colere et obseruare aliquem. Cic. Faire tout ce qu'on peult pour acquerir sa grace.
    \
        Deos colere. Ouid. Adorer.
    \
        Colere principem donis. Liu. Luy faire des dons et presens.
    \
        Lyra coli. Stat. Estre honoré par vers lyriques.
    \
        Memoria absentem colere. Cic. Avoir souvenance de luy.
    \
        Colere loco, vel in loco parentis. Cic. Honorer aucun autant que son pere.
    \
        Colere se. Plautus. Se orner, Se attifer, Se parer, Se faire coinct et joly.
    \
        Colere agrum, terram, etc. Cic. Labourer, Cultiver.
    \
        Colere vrbem. Cic. Habiter et demourer en une ville.
    \
        Helicona colere. Propert. Estudier en poesie.
    \
        Colere aequum et bonum. Plaut. Aller selon droict et raison, Aller à l'equité.
    \
        Colere et efficere. Cic. Faire.
    \
        AEuum colere. Lucret. Vivre.
    \
        Colere amicitias. Plaut. Faire office d'ami envers ses amis.
    \
        Veritate amicitia, fide societas, pietate propinquitas colitur. Cic. Est entretenue.
    \
        Aurum colere. Propert. Estre studieux d'or et d'argent, Faire son Dieu de son argent.
    \
        Colere, tueri, seruare communem conciliationem et consociationem generis humani. Cic. Entretenir.
    \
        Disciplinam colere. Cic. Labourer et travailler en quelque science.
    \
        Colere fidem. Cic. Estre fidele l'un à l'autre, Tenir sa promesse.
    \
        Ius colere vel iustitiam. Liu. Estre juste et droict, Ne faire tort à personne.
    \
        Martem colere. Sil. Hanter, ou aimer la guerre.
    \
        Memoriam alicuius colere. Cic. Avoir memoire et souvenance d'aucun, Ne le mettre point en oubli.
    \
        Militiam colere. Ouid. Hanter la guerre.
    \
        Mores populi alicuius colere. Plaut. Vivre à la maniere d'aucun peuple.
    \
        Officium suum colere. Plaut. Faire son debvoir.
    \
        Pectus colere per artes. Ouid. Apprendre les ars et science.
    \
        Pietatem colere. Plaut. Estre obeissant à son pere et à sa mere.
    \
        Pudorem et pudicitiam colere. Cic. Estre chaste et pudique en faict et en parolle.
    \
        Quaestum suum colere. Plaut. Estre soigneux de faire son prouffit, Cercher son prouffit et y estre attentif.
    \
        Religionem colere. Cic. Servir bien à Dieu.
    \
        Nunquam coluit testimoniorum religionem et fidem natio illa. Cic. Ceste nation ne se soulcia jamais de se parjurer, C'est un peuple qui est sans foy, qui n'ha jamais gardé foy ne loyaulté en tesmoignage.
    \
        Seditiones colere. Plin. iunior. S'addonner à faire seditions et mutinations.
    \
        Seruitutem apud aliquem colere. Plaut. Servir.
    \
        Studia colere. Cic. Se donner à l'estude.
    \
        Vitam colere. Plaut. Vivre.
    \
        Inter se colere. Cic. S'entrehanter.

    Dictionarium latinogallicum > colo

  • 96 consulto

    [st1]1 [-] consulto, āre, āvi, ātum: - intr. et tr. - délibérer longuement sur, s'occuper de, veiller sur. - tr. - consulter, demander conseil à.    - consultare aliquid, Plaut.: délibérer sur qqch.    - consultare de re, Cic.: consulter sur qqch.    - consultare utrum... an: consulter pour savoir si... ou si.    - consultare male corde, Plaut.: avoir de mauvais desseins. [st1]2 [-] consultō, adv.: mûrement, après réflexion; à dessein, exprès, de propos délibéré.
    * * *
    [st1]1 [-] consulto, āre, āvi, ātum: - intr. et tr. - délibérer longuement sur, s'occuper de, veiller sur. - tr. - consulter, demander conseil à.    - consultare aliquid, Plaut.: délibérer sur qqch.    - consultare de re, Cic.: consulter sur qqch.    - consultare utrum... an: consulter pour savoir si... ou si.    - consultare male corde, Plaut.: avoir de mauvais desseins. [st1]2 [-] consultō, adv.: mûrement, après réflexion; à dessein, exprès, de propos délibéré.
    * * *
    I.
        Consulto, consultas, consultare. Caesar. Faire consultation, Consulter.
    \
        Consultare Reip. Sallust. Donner conseil à la Republique, Prouvoir.
    \
        Consultare ex re sua. Plaut. Adviser à son prouffit.
    \
        Male corde consultare. Plaut. Penser mal en son cueur.
    \
        Consultare aliquem. Plaut. Luy demander conseil.
    II.
        Consulto, Aliud aduerbium. Plaut. De faict à pensée, De propos deliberé.
    \
        Consulto, Ablatiuus qui vice infinitiui vsurpatur: vt Priusquam incipias, consulto opus est. Sallust. Devant que tu commences, il te fault conseiller, adviser, et demander conseil.

    Dictionarium latinogallicum > consulto

  • 97 contineo

    contĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum [cum + teneo], tr. [st1]1 [-] tenir de tous côtés, tenir ensemble, maintenir, entourer, envelopper.    - hoc quod continet amplexu terram, Lucr. 5, 319: cet espace qui enveloppe et maintient la terre.    - contine caput, Plaut. Rud. 2, 6, 26: soutiens-moi la tête.    - continere vitem nodo, Plin. 17, 22, 35, § 187: assujettir la vigne avec un lien. [st1]2 [-] joindre, attacher; sans régime ou au passif: être joint, confiner.    - pons continet oppidum, Caes.: un pont rattache la ville à l'autre rive.    - per hortum utroque commeatus continet, Plaut. Stich. 3, 1, 43: par le jardin il y a un passage qui communique avec les deux maisons.    - contineri flumine, Caes.: avoir un fleuve pour limite.    - artes cognatione quâdam inter se continentur, Cic. Arch. 1, 2: les arts ont entre eux une liaison réciproque.    - quaestiones quae continentur, Quint.: questions qui se rattachent directement (au fait). [st1]3 [-] conserver, garder intact, retenir.    - continere exercitum, Liv. 28, 2, 16: conserver ses troupes en corps d'armée.    - continere merces, Cic.Vatin. 5.12: garder des marchandises.    - continere rempublicam, Cic.: être un soutien pour la république.    - continere aliquem in officio, Caes.: maintenir qqn dans le devoir.    - continere se in studio, Cic.: persister dans une étude.    - continere odium, Cic.: nourrir de la haine. [st1]4 [-] arrêter, retenir, tenir, bloquer; au fig. réprimer, contenir, maîtriser.    - continere gradum, Virg.: s'arrêter.    - in continendo (s.-ent se), Liv.: en cherchant à se retenir.    - continere animam, Cic.: retenir sa respiration.    - continere exercitum castris, Caes.: contenir ses troupes dans le camp.    - continere aliquem angustissime, Cic.: tenir qqn étroitement enfermé.    - continere se ruri, Ter.: rester à la campagne.    - continere se in occulto, Caes.: se tenir caché.    - se domi continere: s'enfermer chez soi.    - continere librum, Cic. Plin.-jn.: garder un livre, ne pas publier un livre.    - continere vocem, Cic.: se taire.    - continere dictum in aliquem, Cic.: retenir une plaisanterie contre qqn.    - ab aliquo, ab aliqua re continere: tenir éloigné de qqn, de qqch.    - continere suos a proelio, Caes. BG. 1.15: empêcher ses soldats de combattre. [les tenir écartés du combat.)    - continere animum a libidine, Sall.: maîtriser une passion.    - continere se in libidine, Cic.: maîtriser une passion.    - continere se ab adsentiendo, Cic. Ac. 2, 32, 104: suspendre son assentiment.    - omnes lex una continebit, Cic.: une seule loi obligera tous les hommes.    - vix contineor, Ter.: j'ai peine à me maîtriser.    - male me contineo, Ov.: j'ai peine à me maîtriser.    - nequeo contineri quin...: je ne puis m'empêcher de...    - nequeo continere (s.-ent. me) quin...: je ne puis m'empêcher de...    - nequeo continere quin loquar, Plaut. Men. 2.1.28: je ne peux m'empêcher de parler.    - non contineri ne, quin, ou quominus + subj.: ne pas être empêché de. [st1]5 [-] renfermer, embrasser, posséder; au passif: consister en, dépendre de.    - continere in se vim caloris, Cic.: avoir une chaleur intérieure.    - continere medicinas, Plin.: posséder des vertus médicinales.    - continere spatium, Caes.: occuper un espace.    - quando... quartus liber continet, Quint. 11, 1, 59: le quatrième livre enseigne à quel moment...    - tabulae quibus continebatur, Quint.: les registres où il était dit que...    - comitia quae rem militarem continent, Liv.: les comices qui règlent l'administration de la guerre.    - quod maxime rem continebat, Cic.: ce qui était l'essentiel.    - causae quibus hae res continentur, Cic.: les principes dont ces choses procèdent.    - contineri aliqua re: [être contenu dans qqch] = consister en qqch.    - contineri simulatione, Cic.: consister dans la dissimulation.    - contineri conjecturā, Cic.: reposer sur des conjectures.    - voir contentus.
    * * *
    contĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum [cum + teneo], tr. [st1]1 [-] tenir de tous côtés, tenir ensemble, maintenir, entourer, envelopper.    - hoc quod continet amplexu terram, Lucr. 5, 319: cet espace qui enveloppe et maintient la terre.    - contine caput, Plaut. Rud. 2, 6, 26: soutiens-moi la tête.    - continere vitem nodo, Plin. 17, 22, 35, § 187: assujettir la vigne avec un lien. [st1]2 [-] joindre, attacher; sans régime ou au passif: être joint, confiner.    - pons continet oppidum, Caes.: un pont rattache la ville à l'autre rive.    - per hortum utroque commeatus continet, Plaut. Stich. 3, 1, 43: par le jardin il y a un passage qui communique avec les deux maisons.    - contineri flumine, Caes.: avoir un fleuve pour limite.    - artes cognatione quâdam inter se continentur, Cic. Arch. 1, 2: les arts ont entre eux une liaison réciproque.    - quaestiones quae continentur, Quint.: questions qui se rattachent directement (au fait). [st1]3 [-] conserver, garder intact, retenir.    - continere exercitum, Liv. 28, 2, 16: conserver ses troupes en corps d'armée.    - continere merces, Cic.Vatin. 5.12: garder des marchandises.    - continere rempublicam, Cic.: être un soutien pour la république.    - continere aliquem in officio, Caes.: maintenir qqn dans le devoir.    - continere se in studio, Cic.: persister dans une étude.    - continere odium, Cic.: nourrir de la haine. [st1]4 [-] arrêter, retenir, tenir, bloquer; au fig. réprimer, contenir, maîtriser.    - continere gradum, Virg.: s'arrêter.    - in continendo (s.-ent se), Liv.: en cherchant à se retenir.    - continere animam, Cic.: retenir sa respiration.    - continere exercitum castris, Caes.: contenir ses troupes dans le camp.    - continere aliquem angustissime, Cic.: tenir qqn étroitement enfermé.    - continere se ruri, Ter.: rester à la campagne.    - continere se in occulto, Caes.: se tenir caché.    - se domi continere: s'enfermer chez soi.    - continere librum, Cic. Plin.-jn.: garder un livre, ne pas publier un livre.    - continere vocem, Cic.: se taire.    - continere dictum in aliquem, Cic.: retenir une plaisanterie contre qqn.    - ab aliquo, ab aliqua re continere: tenir éloigné de qqn, de qqch.    - continere suos a proelio, Caes. BG. 1.15: empêcher ses soldats de combattre. [les tenir écartés du combat.)    - continere animum a libidine, Sall.: maîtriser une passion.    - continere se in libidine, Cic.: maîtriser une passion.    - continere se ab adsentiendo, Cic. Ac. 2, 32, 104: suspendre son assentiment.    - omnes lex una continebit, Cic.: une seule loi obligera tous les hommes.    - vix contineor, Ter.: j'ai peine à me maîtriser.    - male me contineo, Ov.: j'ai peine à me maîtriser.    - nequeo contineri quin...: je ne puis m'empêcher de...    - nequeo continere (s.-ent. me) quin...: je ne puis m'empêcher de...    - nequeo continere quin loquar, Plaut. Men. 2.1.28: je ne peux m'empêcher de parler.    - non contineri ne, quin, ou quominus + subj.: ne pas être empêché de. [st1]5 [-] renfermer, embrasser, posséder; au passif: consister en, dépendre de.    - continere in se vim caloris, Cic.: avoir une chaleur intérieure.    - continere medicinas, Plin.: posséder des vertus médicinales.    - continere spatium, Caes.: occuper un espace.    - quando... quartus liber continet, Quint. 11, 1, 59: le quatrième livre enseigne à quel moment...    - tabulae quibus continebatur, Quint.: les registres où il était dit que...    - comitia quae rem militarem continent, Liv.: les comices qui règlent l'administration de la guerre.    - quod maxime rem continebat, Cic.: ce qui était l'essentiel.    - causae quibus hae res continentur, Cic.: les principes dont ces choses procèdent.    - contineri aliqua re: [être contenu dans qqch] = consister en qqch.    - contineri simulatione, Cic.: consister dans la dissimulation.    - contineri conjecturā, Cic.: reposer sur des conjectures.    - voir contentus.
    * * *
        Contineo, contines, pen. cor. continui, contentum, continere. Plaut. Tenir serré et ferme.
    \
        Coercet et continet mundus omnia suo complexu. Cicero. Contient, Embrasse.
    \
        Adiungi et contineri. Cic. Estre conjoinct.
    \
        Nec vlla res vehementius Rempub. continet, quam fides. Cic. Entretient, Conserve.
    \
        Virtus amicitiam et gignit, et continet. Cic. Entretient.
    \
        Odorem continere. Plin. Conserver et entretenir longuement la senteur et bonne odeur.
    \
        Homines venis, neruis, et ossibus continentur. Cic. Sont assemblez et conjoincts, Faicts et composez.
    \
        Belluas immanes septis continere. Cicero. Tenir encloses, Enclorre, Enfermer.
    \
        Continere canes catenis per diem. Columel. Tenir serrez et encheinez.
    \
        Continere ciuitatem in officio. Caesar. Garder les citoyens de faire autrement qu'à poinct, Les contenir en leur debvoir et obeissance, Les garder qu'ils ne facent desobeissance et rebellion.
    \
        Equos fraenis continere. Senec. Retenir, Arrester, Gouverner.
    \
        Continere exercitum vel equitatum castris. Caesar. Retenir dedens le camp, Garder qu'il ne sorte hors.
    \
        Aluum continere. Plin. Reserrer le ventre.
    \
        Animam. Cic. Retenir son haleine.
    \
        Audita. Terent. Tenir secret ce qu'on a ouy.
    \
        Dicta in aliquem continere. Cic. Se garder de broquarder aucun.
    \
        Tacitum dolorem. Liu. Celer sa douleur, N'en dire mot.
    \
        Tacitum continere gaudium non poterat. Liu. Il ne povoit celer sa joye. \ Gradum. Virgil. S'arrester.
    \
        Impetum militum. Liu. Retenir la fureur des gensdarmes.
    \
        Iracundiam. Brutus. Contenir son courroux et en estre maistre.
    \
        Lachrymas. Plaut. Retenir ses larmes, Se garder de plourer.
    \
        Linguam. Cic. Se garder de parler folement, Retenir et arrester, ou contenir sa langue.
    \
        Manus. Terent. Se garder de frapper.
    \
        Continere manus alicuius ab aliquo. Cic. L'engarder qu'il ne le frappe.
    \
        Risum. Plaut. Se garder de rire.
    \
        Nec priuata domus parietibus continere vocem coniurationis tuae potest. Cic. Les murailles de la maison ne peuvent tenir secret ta conjuration.
    \
        Vocem non continere. Plin. Ne se povoir garder de parler.
    \
        In ieiunio continere aliquem. Celsus. Le garder de manger.
    \
        Continere se. Plautus, Me nequeo continere quin loquar. Je ne me puis garder de parler, ou Que je ne parle.
    \
        Vix me contineo quin, etc. Terent. A grand peine me garde je, ou Tiens je que, etc.
    \
        Male se continere. Ouid. A grand peine se tenir.
    \
        Contineo me ab exemplis Graecis. Cic. Je me deporte et abstiens de bailler, ou alleguer exemples des Grecs.
    \
        Continere se in aliqua libidine, et in alia se effundere. Cic. Se garder et contenir d'une affection desordonnee, et s'abandonner à une autre.
    \
        Continere sese in occulto. Caesar. Ne se monstrer point.
    \
        Continere se finibus rerum suarum. Cic. Estre content de ce qu'on ha.
    \
        Si suis iuris finibus matronas contineret pudor. Liuius. Si elles se mesloyent de ce dont elles ont à faire, et non d'autre chose.
    \
        Continere se domi aut ruri. Plautus. Se tenir ou demourer aux champs.
    \
        Domi, atque intra priuatos parietes aliquem continere. Quintil. Le garder de sortir de la maison.
    \
        Continere animo ac memoria. Cic. Retenir en sa memoire.
    \
        Continere aluo dicitur mulier. Cic. Avoir en son ventre.
    \
        Continet me tempestas. Plaut. Me retarde et retient.
    \
        Continet epistola tertia, esse tibi redditam orationem. Plin. iunior. Elle contient.
    \
        Continetur publica salus incolumitate illius. Plin. iunior. Le salut du peuple pend de sa santé.
    \
        Continentur artes cognatione quadam inter se. Cic. S'entretiennent et sont alliees les unes avec les autres.
    \
        Contineri nomine familiae. Cic. Estre comprins soubs ce nom de famille.

    Dictionarium latinogallicum > contineo

  • 98 curator

    cūrātŏr, ōris, m. [cura] [st2]1 [-] qui a le soin de. [st2]2 [-] curateur. [st2]3 [-] fermier, intendant.    - curatores aquarum, Frontin.: intendant des eaux.    - erat ei Numida quidam negotiorum curator, fidus, Sall. J. 71: il avait, pour s'occuper de ses affaires, un Numide fidèle.    - curatores legibus agrariis constituere, Cic.: confier à des agents l'exécution des lois agraires.    - curator restituendi Capitolii, Gell. 2: chargé de la réparation du Capitole.
    * * *
    cūrātŏr, ōris, m. [cura] [st2]1 [-] qui a le soin de. [st2]2 [-] curateur. [st2]3 [-] fermier, intendant.    - curatores aquarum, Frontin.: intendant des eaux.    - erat ei Numida quidam negotiorum curator, fidus, Sall. J. 71: il avait, pour s'occuper de ses affaires, un Numide fidèle.    - curatores legibus agrariis constituere, Cic.: confier à des agents l'exécution des lois agraires.    - curator restituendi Capitolii, Gell. 2: chargé de la réparation du Capitole.
    * * *
        Curator, pe. prod. Cic. Qui ha la charge et le soing de quelque chose.
    \
        Constituere curatorem. Caius. Establir commissaire. B.
    \
        Curatores dicuntur qui pupillis loco tutorum dantur. Festus. Curateurs.
    \
        Egere curatoris dicimus eos quos tacite innuere volumus non compotes esse mentis suae. Horat. Avoir besoing d'un curateur, Estre fol.

    Dictionarium latinogallicum > curator

  • 99 detineo

    detĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum - tr. - [st2]1 [-] tenir éloigné, retenir, arrêter; empêcher. [st2]2 [-] tenir sans interruption, occuper complètement, faire durer. [st2]3 [-] charmer, intéresser.    - Caesarem ad Massiliam detineri cognovit, Caes. BC. 2, 17, 4: il apprit que César était arrêté devant Marseille.    - detinere aliquem de negotio, Plaut. Poen. 1.2.190: empêcher qqn d'aller à une affaire.    - detinere aliquem ab aliquo incepto studio, Sall. C. 4, 2: empêcher qqn de continuer une étude.
    * * *
    detĭnĕo, ēre, tĭnŭi, tentum - tr. - [st2]1 [-] tenir éloigné, retenir, arrêter; empêcher. [st2]2 [-] tenir sans interruption, occuper complètement, faire durer. [st2]3 [-] charmer, intéresser.    - Caesarem ad Massiliam detineri cognovit, Caes. BC. 2, 17, 4: il apprit que César était arrêté devant Marseille.    - detinere aliquem de negotio, Plaut. Poen. 1.2.190: empêcher qqn d'aller à une affaire.    - detinere aliquem ab aliquo incepto studio, Sall. C. 4, 2: empêcher qqn de continuer une étude.
    * * *
        Detineo, detines, pen. corr. detinui, detentum, detinere. Plaut. Detenir, Retenir, Retarger.
    \
        Detinere aliquem de suo negotio. Plaut. L'empescher de faire sa besongne.
    \
        Animum studiis detineo. Ouid. Je occupe, etc.
    \
        Curas detinui. Ouid. J'ay retenu, J'ay tenu en serre, Je me suis gardé de me soulcier et ennuyer.
    \
        Detinere feras cithara. Martial. Arrester.
    \
        Fugam detinere. Ouid. Cesser de courir.
    \
        Vt non plus darent iuris, quam detinerent. Liu. Qu'ils en retenoyent.
    \
        Detinet me hoc negotium. Plaut. C'est affaire me retient.
    \
        Detinent terras niues. Plin. Demeurent sur les terres, et ne se fondent point.
    \
        Carmina oculos detinent. Ouid. Quand on s'amuse à les lire.
    \
        Detines me suspensum. Cic. Tu me tiens en doubte et suspens.

    Dictionarium latinogallicum > detineo

  • 100 dispando

    dispando (dispendo), ĕre, pandi, pansum (pessum) - tr. - [st2]1 [-] ouvrir, étendre en tous sens. [st2]2 [-] amplifier, développer, étendre.    - novem dispessis jugera membris optinere, Lucr. 3, 988: occuper neuf arpents avec ses membres écartelés en tous sens.
    * * *
    dispando (dispendo), ĕre, pandi, pansum (pessum) - tr. - [st2]1 [-] ouvrir, étendre en tous sens. [st2]2 [-] amplifier, développer, étendre.    - novem dispessis jugera membris optinere, Lucr. 3, 988: occuper neuf arpents avec ses membres écartelés en tous sens.
    * * *
        Dispando, dispandis, dispandi, dispassum, dispandere. Plin. Estendre.

    Dictionarium latinogallicum > dispando

См. также в других словарях:

  • occuper — [ ɔkype ] v. tr. <conjug. : 1> • XIVe; lat. occupare I ♦ V. tr. 1 ♦ Prendre possession de (un lieu), tenir en sa possession. « En quelques heures les troupes occuperont Belgrade » (Martin du Gard). Occuper le terrain, le tenir en s y… …   Encyclopédie Universelle

  • occuper — OCCUPER. v. a. Tenir, remplir. Il ne se dit au propre que d un espace de lieu, ou de temps. Cela occupe trop de lieu. les esprits n occupent point de lieu. cela occupe toute ma chambre. il occupe toute la place. Cette affaire a occupé les plus… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • occuper — et empescher, Occupare. Occuper un lieu, Occupare locum. Occuper quelque passage et le tenir et guetter, Locum aut viam insidere. Occuper par force, et violence une ville, Obtinere vrbem aliquam armis. Occuper aucun par plusieurs ou divers… …   Thresor de la langue françoyse

  • Occuper bourgeoisement un local — ● Occuper bourgeoisement un local ne pas y exercer une profession libérale, artisanale ou commerciale …   Encyclopédie Universelle

  • Occuper le devant de la scène — ● Occuper le devant de la scène avoir une position importante, être connu du public …   Encyclopédie Universelle

  • Occuper le terrain — ● Occuper le terrain manifester sa présence dans un domaine avant l intervention des autres …   Encyclopédie Universelle

  • occuper — (o ku pé) v. a. 1°   S emparer d un pays, d une place forte, d un poste, etc. en demeurer maître. •   La moitié de tes gens doit occuper la porte, CORN. Cinna, V, 1. •   Aétius les [les Gaules] avait défendues contre Pharamond et contre Clodion… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • OCCUPER — v. a. Tenir, remplir un espace de lieu ou de temps. Ce meuble occupe trop de place, trop d espace. Ce lit occupe toute ma chambre. Il occupe toute la place. Cette affaire a occupé les plus belles années de ma vie. Ce rapport a occupé une heure… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • occuper — vt. , prendre de la place ; prendre du temps, absorber ; donner du travail ; distraire ; prendre possession de ; être installé : ÔKUPÂ (Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard, Bellecombe Bauges, Bellevaux 136, Billième 173, Chambéry, Compôte… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • OCCUPER — v. tr. Se rendre maître, demeurer maître d’un pays, d’une place forte, d’une position stratégique. Nos troupes occupèrent les hauteurs. Il fit occuper ce défilé par deux bataillons d’infanterie. Les Sarrasins ont occupé l’Espagne pendant… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • occuper — (v. 1) Présent : occupe, occupes, occupe, occupons, occupez, occupent; Futur : occuperai, occuperas, occupera, occuperons, occuperez, occuperont; Passé : occupai, occupas, occupa, occupâmes, occupâtes, occupèrent; Imparfait : occupais, occupais,… …   French Morphology and Phonetics

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»