Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

s'il+n'y+a+que+moi!

  • 21 а

    1. союз

    она смеялась, а я плакала — elle riait et moi je pleurais

    это не собака, а волк — ce n'est pas un chien, mais un loup

    2) ( в начале предложения) et; может не переводиться
    2. межд. (а!)

    а, это вы! — ah, c'est vous!

    3. частица (а?)

    что ты об этом думаешь, а? — qu'en penses-tu, hein?

    * * *
    I союз

    я остаю́сь в Москве́, а вы в Но́вгороде — je reste à Moscou et vous à Novgorod

    я приду́ вас навести́ть не за́втра, а по́слезавтра — je viendrai vous voir non pas demain, mais après-demain

    хотя́ мне и о́чень ве́село, а на́до уходи́ть — bien que je m'amuse beaucoup, il faut que je parte

    3) (после предложений, имеющих уступительный смысл) mais

    прошло́ де́сять лет с тех пор, а я всё по́мню, как бу́дто э́то бы́ло вчера́ — dix ans sont passés, mais je me rappelle tout, comme si c'était hier

    4) (в смысле "между тем" в начале предложения) or

    а вам всем изве́стно, что... — or, vous savez tous que...

    он написа́л письмо́, а зате́м... — il a écrit une lettre (et) puis...

    - а следовательно

    что ты де́лаешь? - А я смотрю́ на у́лицу — que fais-tu? - Je regarde dans la rue

    ••

    а и́менно — à savoir

    II вопр. частица
    plaît-il?, vous dites?, comment?, hein?; quoi? (fam)
    III межд.
    1) ( удивление) ha (придых.)!

    а, была́ не была́! — eh bien, risquons le coup!

    3) (боль, ужас) oh!

    а, ничего́! — bah! qu'est-ce que ça fait?

    * * *
    1. 2. conj.
    gener. alors que (Le premier homme fait des trous avec sa tarière, alors que le second arrive tout de suite derrière avec sa pelleteuse pour reboucher le trou.)
    3. n
    1) gener. or, tandis que (L'un des deux anticorps est spécifique de l'antigène, tandis que l'autre réagit aux complexes immuns.)
    2) eng. are
    3) abbr. ampère

    Dictionnaire russe-français universel > а

  • 22 А

    1. союз

    она смеялась, а я плакала — elle riait et moi je pleurais

    это не собака, а волк — ce n'est pas un chien, mais un loup

    2) ( в начале предложения) et; может не переводиться
    2. межд. (а!)

    а, это вы! — ah, c'est vous!

    3. частица (а?)

    что ты об этом думаешь, а? — qu'en penses-tu, hein?

    * * *
    I союз

    я остаю́сь в Москве́, а вы в Но́вгороде — je reste à Moscou et vous à Novgorod

    я приду́ вас навести́ть не за́втра, а по́слезавтра — je viendrai vous voir non pas demain, mais après-demain

    хотя́ мне и о́чень ве́село, а на́до уходи́ть — bien que je m'amuse beaucoup, il faut que je parte

    3) (после предложений, имеющих уступительный смысл) mais

    прошло́ де́сять лет с тех пор, а я всё по́мню, как бу́дто э́то бы́ло вчера́ — dix ans sont passés, mais je me rappelle tout, comme si c'était hier

    4) (в смысле "между тем" в начале предложения) or

    а вам всем изве́стно, что... — or, vous savez tous que...

    он написа́л письмо́, а зате́м... — il a écrit une lettre (et) puis...

    - а следовательно

    что ты де́лаешь? - А я смотрю́ на у́лицу — que fais-tu? - Je regarde dans la rue

    ••

    а и́менно — à savoir

    II вопр. частица
    plaît-il?, vous dites?, comment?, hein?; quoi? (fam)
    III межд.
    1) ( удивление) ha (придых.)!

    а, была́ не была́! — eh bien, risquons le coup!

    3) (боль, ужас) oh!

    а, ничего́! — bah! qu'est-ce que ça fait?

    * * *
    1. abbr
    metal. réseau cubique de maille 3,14 A 14
    2. n
    commer. A (обозначение наивысшей стоимости акций; по системе классификации Standard)

    Dictionnaire russe-français universel > А

  • 23 казаться

    1) (кем-либо, чем-либо, каким-либо) paraître vi (+ adj), sembler vi (+ adj), faire l'effet de, avoir l'air (+ adj), avoir l'air de qn, sembler (+ infin)

    он ка́жется у́мным — il paraît ( или il semble) intelligent, il a l'air intelligent

    она́ ка́жется ребёнком — elle a l'air d'une enfant

    2) безл.

    ка́жется — à ce qu'il paraît; à ce qu'il semble

    каза́лось — à ce qu'i paraissait; à ce qu'il semblait

    ка́жется, что... — il semble que...; il paraît que...

    как мне ка́жется — selon moi, à mon avis

    3) в знач. вводн. сл.

    ка́жется — ce me semble

    каза́лось — ce me semblait

    ка́жется, я не опозда́л — je crois que je ne suis pas en retard

    облака́, каза́лось, каса́лись верши́н гор — il semblait que les nuages touchaient les cimes des montagnes

    на́до, ка́жется, переде́лать всю рабо́ту — je crois qu'il faut refaire tout le travail

    его́ здоро́вье, ка́жется, поправля́ется — sa santé va mieux à ce qu'il semble, sa santé va mieux semble-t-il

    каза́лось бы — on pourrait penser que...

    * * *
    v
    gener. apparattre comme(...), avoir l'air (de) (...), avoir la mine de(...), donner impression de(...), faire l'effet de(...), une impression de(...), sembler, paraître (a, ê)

    Dictionnaire russe-français universel > казаться

  • 24 С

    1) (кем-л, чем-л) avec
    2) (о признаке, содержимом) à
    3) ( откуда) de

    вернуться с Кавказа, с Украины — revenir du Caucase, d'Ukraine

    4) ( о времени) de; depuis
    * * *
    (со)
    1) avec

    обе́дать с това́рищами — dîner avec des camarades

    говори́ть с убеждённостью — parler avec conviction

    2) (в знач. союза "и") et

    я с това́рищем — mon camarade et moi

    3) (для выражения качества, свойства) à, de

    бутербро́д с ма́слом — tartine f au beurre

    дом с коло́ннами — une maison à colonnes

    писа́тель с больши́м тала́нтом — écrivain m de grand talent

    вышино́ю с де́рево — de la hauteur (придых.) d'un arbre

    5) ( приблизительно) environ, près de

    истра́тить с со́тню рубле́й — dépenser cent roubles environ, dépenser une centaine de roubles

    6) ( откуда-либо) de; du haut (придых.) de ( с вершины)

    с Кавка́за — du Caucase

    с пра́вой стороны́ — du côté droit

    7) ( от кого-либо) de; à (при гл. "отнимать", "брать" и т.п.)

    получи́ть де́ньги с зака́зчика — recevoir de l'argent du client

    сорва́ть ма́ску с кого́-либо — arracher le masque à qn

    получи́ть по... рубле́й с челове́ка — prendre... roubles par personne

    8) (начиная с конкретного места, человека) de, en commençant par, depuis

    с ног до головы́ — de pied en cap

    с са́мого мла́дшего — depuis le plus jeune

    9) ( начиная с определённого времени) dès, à partir de; depuis (тк. о прошедшем)

    с де́тства — dès l'enfance, depuis l'enfance

    с сего́дняшнего дня — à partir d'aujourd'hui, dès aujourd'hui

    с того́ дня, когда́... — du jour où...

    с го́ря — de chagrin

    11) (быть с чем-либо, иметь что-либо)

    с ору́жием в рука́х — les armes à la main

    с цвета́ми в рука́х — des fleurs dans les mains

    с улы́бкой на лице́ — le sourire aux lèvres, le sourire sur les lèvres

    с пусты́ми рука́ми — les mains vides

    он с го́нором — il est pétri de vanité

    ••

    с позволе́ния — avec l'autorisation de

    с чьего́-либо ве́дома — au su de qn

    с по́мощью — à l'aide de...

    с наме́рением — dans le dessein de...; avec l'intention de...

    с усло́вием — à condition de...; à condition que...

    с це́лью — dans le but de...

    что с ва́ми? — qu'avez-vous?

    с ним случи́лось несча́стье — il lui est arrivé un malheur

    * * *
    prepos.
    eng. carbone

    Dictionnaire russe-français universel > С

  • 25 в моем лице

    prepos.
    gener. au travers de moi (Je crois que c'est la poésie française, qui au travers de moi est honorée, a déclaré Pierre Seghers.)

    Dictionnaire russe-français universel > в моем лице

  • 26 да

    I частица

    да, коне́чно — oui, bien sûr

    о да, да! — mais si!; oui naturellement!

    держу́ пари́, что да — je parie que si

    3) ( усилительная) donc; mais

    да отправля́йтесь вы поскоре́е — mais partez donc vite

    куда́ же идти́? - Да напра́во — où donc aller? - Mais à droite

    э́то что́-нибудь да зна́чит! — c'est quelque chose, cela!

    - да ну?
    ••

    вот э́то да! разг. — oh, là-là!; ça par exemple!

    II союз
    2) (присоединительный - в смысле "ещё", "притом")

    сего́дня хо́лодно, да прито́м и ве́тер ду́ет — il fait froid aujourd'hui et il vente avec ça

    я пошёл бы в те́атр, да у меня́ вре́мени нет — j'irais volontiers au théâtre mais je n'ai pas de temps

    ••

    да и к чему́ э́то? — après tout, à quoi bon tout cela?; à quoi cela servirait-il?

    III частица
    1) да + личн. форма гл. перев. гл. в subj

    да испо́лнится на́ше жела́ние — que notre vœu soit exaucé

    да здра́вствует! — vive!

    да здра́вствует свобо́да! — vive la liberté!

    * * *
    prepos.
    1) gener. d'accord, ma foi oui, mais si!, qu (...), si fait, oc (в провансальском языке), que (qu') (...), parfaitement, partie, tout à fait
    2) colloq. absolument, tu paries!, vous parlez!, ouais, parce que (âåäü)
    3) obs. oui-da, oïl
    4) jarg. wech, wesh
    5) simpl. voui
    6) argo. gi, gigo, gy, jy

    Dictionnaire russe-français universel > да

  • 27 перед

    1. п`еред

    она́ до́лго стоя́ла пе́ред э́той карти́ной — elle est restée longtemps devant ce tableau

    сад пе́ред до́мом — le jardin est devant la maison

    пе́ред тем как (+ неопр.)avant de (+ infin)

    пе́ред са́мым отъе́здом — juste avant le départ

    за́ год пе́ред э́тим — un an auparavant

    3) (по отношению к кому-либо, к чему-либо)

    пе́редо мной — devant moi

    извини́тесь за меня́ пе́ред ним — excusez-moi auprès de lui

    пе́ред все́ми — au vu et au su de tout le monde

    не остана́вливаться пе́ред тру́дностями — surmonter les difficultés, ne pas être arrêté par les difficultés

    мой долг пе́ред ро́диной — mon devoir envers la patrie

    4) ( по сравнению) en comparaison (de, avec)

    они́ ничто́ пе́ред ним — on ne peut les comparer à lui; ils ne sont rien auprès de lui

    2. перёд
    м.
    devant m; partie f antérieure ( передняя часть); façade f (до́ма)
    * * *
    1. prepos.
    gener. au-devant, préalablement à (Un chargé de programme entrera en contact avec le demandeur préalablement à l'étape d'évaluation du projet.), anté(...)
    2. n
    gener. devant, du côté de(...), par-devant, (о преимуществах) sur (Nos outils de recherche avancés nous donnent un certain avantage sur les méthodes conventionnelles.), vis-à-vis de(...) (кем-л, чем-л), à l'endroit de, quant à (Les premiers résultats de ces investigations ont confirmé notre inquiétude quant à l'avenir de notre patrimoine.), en amont de (C'est en amont du moteur électrique que le tableau s'inverse.), étai

    Dictionnaire russe-français universel > перед

  • 28 небось

    1) прост. вводн. сл. quizá(s), tal vez; puede ser que...

    уста́л, небо́сь? — ¿estarás cansado, he?

    небо́сь он там был? — ¿habrá estado ahí?

    2) частица усил. прост. ciertamente, seguramente, casi seguro (наверное, конечно); pienso que, creo que ( я думаю)
    ••

    аво́сь, небо́сь да ка́к-нибу́дь погов. — por debajo de la pata, salga pez o salga rana

    * * *
    разг.
    pour sûr (наверное, конечно); je crois bien que ( я думаю)

    аво́сь, небо́сь да как-нибу́дь погов.après moi le déluge

    Diccionario universal ruso-español > небось

  • 29 дорога

    route f; chemin m; ( путешествие) voyage m

    дом у дорогиmaison f au bord de la route

    * * *
    ж.
    1) chemin m; route f; voie f ( путь)

    подвесна́я (кана́тная) доро́га — téléphérique m, transporteurs m pl aériens

    шоссе́йная доро́га — chaussée f; route empierrée, route pavée ( мощёная); route asphaltée ( асфальтированная)

    больша́я, столбова́я доро́га — grande route

    просёлочная доро́га — chemin communal ( или vicinal), chemin de traverse

    то́рная доро́га прям., перен.chemin battu

    сби́ться с доро́ги — faire fausse route; se perdre, s'égarer, se fourvoyer (тж. перен.)

    идти́ прямо́й доро́гой — aller (ê.) tout droit

    сверну́ть с доро́ги — prendre à gauche, à droite

    вы́йти на доро́гу — sortir (ê.) sur le chemin

    вы́вести на доро́гу — mettre qn sur le bon chemin

    идти́ свое́й доро́гой прям., перен. — aller son chemin; aller son petit bonhomme de chemin (тк. перен.)

    2) ( путешествие) route f; voyage m

    на, в доро́гу — pour le voyage

    отпра́виться, пусти́ться в доро́гу — se mettre en route

    в доро́гу! — en route!

    написа́ть с доро́ги — écrire en cours de route

    доро́гу! — gare!

    да́йте мне доро́гу! — laissez-moi passer!

    дать, уступи́ть доро́гу кому́-либо — laisser passer qn, livrer passage à qn; faire place (à qn)

    пробива́ть себе́ доро́гу — se frayer passage; перен. faire son chemin

    ••

    желе́зная доро́га — chemin de fer, voie ferrée

    стоя́ть на доро́ге, стоя́ть поперёк доро́ги кому́-либо — se trouver sur le chemin de qn

    перейти́, перебежа́ть доро́гу кому́-либо — couper l'herbe sous le pied a qn

    дать доро́гу молодёжи — faire place aux jeunes

    на полови́не доро́ги — à mi-chemin

    по доро́ге ( попутно) — chemin faisant

    мне с ва́ми по доро́ге — je vais du même côté que vous

    туда́ ему́ и доро́га разг. — il n'a que ce qu'il mérite; il n'aura que son dû

    ска́тертью доро́га! разг.прибл. bonne route et bon vent!, la voie est libre!

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > дорога

  • 30 глаз

    м.
    1) œil m (pl yeux)

    чёрные глаза́ — des yeux noirs

    ка́рие глаза́ — des yeux marron

    глаза́ ра́зного цве́та — des yeux vairons

    2) мн.

    глаза́ ( зрение) — vue f

    плохи́е глаза — vue basse, mauvaise vue

    хоро́шие глаза́ — bonne vue

    ••

    о́стрый глаз, ве́рный глаз — œil sûr ( или juste)

    о́пытный глаз — œil exercé

    дурно́й глаз — mauvais œil

    хозя́йский глаз — l'œil du maître

    име́ть ве́рный глаз — avoir le coup d'œil; avoir un compas dans l'œil ( иметь хороший глазомер)

    на глаз ( приблизительно) — au jugé; à vue de nez (fam)

    на чьи́х-либо глаза́х — sous les yeux de qn

    на глаза́х абс.à vue d'œil

    в глаза́ — en face

    за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — en l'absence de qn, derrière le dos de qn

    купи́ть что́-либо за глаза́ — acheter qch sans demander à voir la marchandise

    за глаза́ дово́льно разг. — largement assez; plus qu'il n'en faut, plus que suffisant ( с избытком)

    в чьи́х-либо глаза́х — aux yeux de qn

    с глазу на глаз — entre quatre yeux [ɑ̃trəkətzjø]

    в глаза́ не ви́деть кого́-либо, чего́-либо — jamais vu qn, qch

    я его́ никогда́ в глаза́ не вида́л — je ne l'ai jamais vu de ma vie

    де́лать больши́е глаза́, смотре́ть больши́ми глаза́ми разг.faire de grands yeux

    бере́чь пу́ще глаза — y tenir comme à la prunelle de ses yeux

    бить в глаза́ — sauter aux yeux

    гляде́ть в глаза́ сме́рти — regarder la mort en face

    закрыва́ть глаза́ на что́-либо — fermer les yeux sur qch

    с закры́тыми глаза́ми — les yeux fermés

    изме́рить глаза́ми — mesurer vt du regard

    идти́ куда́ глаза́ глядя́т разг.aller vi (ê.) à l'aventure; aller où me (te, etc.) portent mes (tes, etc.) pas

    лгать в глаза́ — mentir vi effrontément

    встре́титься глаза́ми — rencontrer vt du regard

    отвести́ глаза́ — détourner le regard ( или les yeux)

    откры́ть кому́-либо глаза́ на что́-либо — ouvrir les yeux à qn sur qch, dessiller [de-] les yeux à qn

    сказа́ть пря́мо в глаза́ — dire vt crûment, dire carrément

    сказа́ть пра́вду в глаза́ — dire à qn ses quatre vérités

    смея́ться в глаза́ — rire au nez de qn

    смотре́ть, гляде́ть во все глаза́ разг.прибл. être tout yeux

    смотре́ть на что́-либо чьи́ми-либо глаза́ми — voir qch par les yeux de qn

    гляде́ть на что́-либо чужи́ми глаза́ми — voir qch avec les yeux d'autrui

    не спуска́ть глаз с кого́-либо, с чего́-либо — ne pas détacher les yeux ( или son regard) de qn, de qch ( любоваться); ne pas lâcher de vue qn, qch ( не выпускать из виду)

    ты́кать в глаза́ разг. — mettre sous les yeux, fourrer sous le nez

    очки́ не по глаза́м — les lunettes ne conviennent pas à ma (ta, etc.) vue

    ра́ди прекра́сных глаз разг.pour les beaux yeux

    для отво́да глаз — pour donner le change

    наско́лько хвата́ет глаз — aussi loin que porte le regard

    глаз не каза́ть ( не появляться у кого-либо) разг.ne pas montrer le nez chez qn

    хоть глаз вы́коли — on n'y voit goutte; il fait noir comme dans un four

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — loin des yeux, loin du cœur

    не в бровь, а (пря́мо) в глаз погов. — un coup frappé droit au but [byˌ byt]; en plein dans le mille (fam)

    у стра́ха глаза́ велики́ погов.la peur grossit tout

    с пья́ных глаз разг.en état d'ivresse

    с каки́ми глаза́ми я появлю́сь, покажу́сь куда́-либо разг.comment pourrai-je regarder qn en face

    глаза́ бы (мои́) не смотре́ли, не гляде́ли на..., глаза́ б (мои́) не ви́дели — puisse-je n'avoir jamais vu cela de mes yeux!, si seulement j'avais pu ne pas voir ça!

    я все глаза́ прогляде́л разг.je me suis usé les yeux à regarder

    глаза́ на лоб ле́зут разг.ne pas en croire ses yeux

    ни в одно́м глазу́ (глазе) разг. — je ne vois pas (il ne voit pas, etc.) double

    убира́йся с глаз доло́й! — que je ne te voie plus; débarrasse-moi le plancher! (fam)

    * * *
    n
    1) gener. yeux (бури, циклона), oeil, œil (бури, циклона), yeux, œil
    2) colloq. calot, quinquet
    3) obs. coquillard
    4) lat. oculus
    5) eng. pupille
    6) argo. gobille

    Dictionnaire russe-français universel > глаз

  • 31 дорога

    ж.
    1) chemin m; route f; voie f ( путь)

    подвесна́я (кана́тная) доро́га — téléphérique m, transporteurs m pl aériens

    шоссе́йная доро́га — chaussée f; route empierrée, route pavée ( мощёная); route asphaltée ( асфальтированная)

    больша́я, столбова́я доро́га — grande route

    просёлочная доро́га — chemin communal ( или vicinal), chemin de traverse

    то́рная доро́га прям., перен.chemin battu

    сби́ться с доро́ги — faire fausse route; se perdre, s'égarer, se fourvoyer (тж. перен.)

    идти́ прямо́й доро́гой — aller (ê.) tout droit

    сверну́ть с доро́ги — prendre à gauche, à droite

    вы́йти на доро́гу — sortir (ê.) sur le chemin

    вы́вести на доро́гу — mettre qn sur le bon chemin

    идти́ свое́й доро́гой прям., перен. — aller son chemin; aller son petit bonhomme de chemin (тк. перен.)

    2) ( путешествие) route f; voyage m

    на, в доро́гу — pour le voyage

    отпра́виться, пусти́ться в доро́гу — se mettre en route

    в доро́гу! — en route!

    написа́ть с доро́ги — écrire en cours de route

    доро́гу! — gare!

    да́йте мне доро́гу! — laissez-moi passer!

    дать, уступи́ть доро́гу кому́-либо — laisser passer qn, livrer passage à qn; faire place (à qn)

    пробива́ть себе́ доро́гу — se frayer passage; перен. faire son chemin

    ••

    желе́зная доро́га — chemin de fer, voie ferrée

    стоя́ть на доро́ге, стоя́ть поперёк доро́ги кому́-либо — se trouver sur le chemin de qn

    перейти́, перебежа́ть доро́гу кому́-либо — couper l'herbe sous le pied a qn

    дать доро́гу молодёжи — faire place aux jeunes

    на полови́не доро́ги — à mi-chemin

    по доро́ге ( попутно) — chemin faisant

    мне с ва́ми по доро́ге — je vais du même côté que vous

    туда́ ему́ и доро́га разг. — il n'a que ce qu'il mérite; il n'aura que son dû

    ска́тертью доро́га! разг.прибл. bonne route et bon vent!, la voie est libre!

    * * *
    n
    1) gener. chaussée (насыпная, на сваях), piste (без покрытия), route, voie
    2) liter. sentier
    4) south.afr.sl. goudron
    5) simpl. ruban, trimard
    6) prop.&figur. chemin

    Dictionnaire russe-français universel > дорога

  • 32 отсюда

    уе́дем отсю́да — partons d'ici

    отсю́да до го́рода сто киломе́тров — il y a cent kilomètres d'ici jusqu'à la ville

    далеко́ отсю́да — loin d'ici

    отсю́да и досю́да разг.d'ici jusque-là

    убира́йтесь вон отсю́да! груб.décampez! (fam); foutez-moi le camp d'ici! (vulg)

    2) перен. ( из этого) de là; par là

    отсю́да вы мо́жете суди́ть — vous pouvez juger par là

    отсю́да сле́дует — il suit de là que..., il s'ensuit que..., il en résulte que...

    * * *
    adv
    gener. d'ici, d'oâ (On parle donc de synthèse d'ouverture. D'oâ le nom de ce type de système.), de là

    Dictionnaire russe-français universel > отсюда

  • 33 вот

    а) voilà; voici

    вот как (на́до де́лать) — voilà comment (il faut faire)

    вот тут, вот здесь — c'est ici

    вот там, вот туда́ — là

    вот э́тот челове́к — l'homme que voici

    вот тот, кто мне ну́жен! — voilà la personne qu'il me faut

    - вот эта
    - вот эти

    вот так неожи́данность!, исто́рия! и т.п. — en voilà une surprise!, une histoire!, etc.

    вот челове́к! — quel homme!

    во́т ещё! разг. — par exemple!, il ne manquait plus que ça

    во́т тебе (и) на́!, во́т как!, во́т что! — ah voilà!; c'est donc ça!

    вот и отли́чно — voilà qui va bien!

    во́т тебе, во́т тебе! — attrape, attrape!

    во́т тебе и удово́льствие!, путеше́ствие! и т.п. (о том, что не совершилось) разг. — adieu le plaisir!, le voyage!, etc.

    во́т тебе и уе́хали! — voilà qui s'appelle partir!

    4) ( при логическом ударении) перев. оборотами, выражающими логическое ударение

    меня́-то вот и забы́ли — moi, on m'a oublié

    вот де́нег не обеща́ю — quant à l'argent, je n'en promets pas

    вот ва́с-то мне и на́до — vous êtes justement la personne qu'il me faut

    ••

    вот-во́т разг. — c'est bien ça!, précisément ( подтверждение); à l'instant ( с минуты на минуту)

    по́езд вот-во́т отойдёт — le train va partir à l'instant, le train est sur le point de partir

    ребёнок вот-во́т упадёт — l'enfant va tomber d'un moment à l'autre

    * * *
    part.
    1) gener. tu vois, v'la, voici, voilà, donc (выражает неожиданность, недоверие)
    2) colloq. en fait (вводное слово, все больше замещающее "bon", "tu vois")

    Dictionnaire russe-français universel > вот

  • 34 горе

    с.
    1) ( скорбь) chagrin m; peine f

    уби́тый го́рем — accablé de chagrin

    с го́ря — de désespoir

    с го́рем попола́м разг.tant bien que mal

    причиня́ть го́ре кому́-либо — affliger qn

    дели́ть го́ре и ра́дость — partager les joies et les peines

    она́ перенесла́ мно́го го́ря — elle a essuyé bien des malheurs

    2) ( несчастье) malheur m, misères f pl

    помо́чь го́рю — remédier au malheur

    слеза́ми го́рю не помо́жешь посл.l'affliction ne guérit pas le mal

    хлебну́ть го́ря — essuyer bien des chagrins

    к моему́ го́рю́, на моё го́ре — malheureusement

    го́ре в том, что... — ce qui est malheureux c'est que...

    го́ре мне с тобо́й — прибл. tu me donnes du fil à retordre

    он на́ше го́ре — c'est notre douleur

    го́ре мне! — malheur à moi!

    го́ре тому́, кто...! — Honni soit qui...!

    3) в сложных сущ. ирон.

    го́ре-поэ́т — méchant ( или piètre) poète m, poétereau m

    го́ре-худо́жник — barbouilleur m

    го́ре-воя́ка — un va-t'en guerre

    го́ре-кри́тик — piètre critique m

    го́ре-геро́й — héros m à la noix

    го́ре-охо́тник — chasseur m à la manque; chasseur bredouille

    го́ре-руководи́тель — chef malchanceux; chef à la manque

    го́ре-рыба́к — pêcheur malchanceux, pêcheur à la manque

    ••

    ему́ и го́ря ма́ло разг. — ça lui est bien égal; il ne s'en fait pas, il s'en fiche pas mal (fam)

    и смех и го́ре — le rire et le chagrin se mêlent

    го́ре мы́кать разг.végéter ( или traîner) dans la misère

    * * *
    n
    gener. crève-cœur, douleur, peine, désolation, mal, tribulation

    Dictionnaire russe-français universel > горе

  • 35 далёкий

    1) lointain; éloigné ( отдалённый)

    далёкие ро́дственники — parents éloignés

    далёкое бу́дущее — lointain avenir

    далёкие времена́ — temps reculés ( или lointains)

    далёкая старина́ — des temps fort anciens

    далёкое путеше́ствие — long voyage

    2) перен. éloigné

    далёкий от и́стины — éloigné de la vérité

    далеко́ от на́ших интере́сов — étranger à nos intérêts

    я далёк от предположе́ния, что... — je suis loin de supposer que..., loin de moi la pensée que...

    они́ далёкие друг дру́гу лю́ди — ils n'ont rien de commun

    ••

    он не о́чень далёкий челове́к — c'est un homme borné

    * * *
    adj
    gener. éloigné, lointain

    Dictionnaire russe-français universel > далёкий

  • 36 зарез

    м. разг.

    э́то заре́з для меня́ — прибл. c'est un vrai malheur pour moi

    ••

    до заре́зу разг.прибл. coûte que coûte, à tout prix

    мне до заре́зу ну́жно — il me le faut coûte que coûte ( или à tout prix)

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > зарез

  • 37 к

    1) (обозначает направленность действия в сторону кого-либо, чего-либо) vers, du côté de; à

    направля́ться к го́роду, к дере́вне — se diriger vers la ville, vers la campagne; se diriger du côté de la ville, de la campagne

    обраща́ться к... — s'adresser à...

    2) ( вплотную к) près de qch; contre qch; auprès de qn

    подъе́хать к го́роду — arriver près de la ville

    поста́вить что́-либо к стене́ — mettre qch contre le mur

    подбежа́ть к ребёнку — accourir auprès de l'enfant

    подойти́ к окну́ — s'approcher de la fenêtre

    прибли́зиться к го́роду — approcher de la ville

    зайти́ к часовщику́ — entrer chez l'horloger

    4) (о прикреплении, присоединении, прибавлении) à

    прикле́ить к стене́ — coller au mur

    приба́вить главу́ к кни́ге — ajouter un chapitre au livre

    к тому́ же — de plus; en outre; par-dessus le marché

    он располо́жен ко мне — il est bon envers ( или pour) moi

    любо́вь к де́тям — l'amour des enfants

    к моему́ несча́стью — pour mon malheur

    к моему́ стыду́ — à ma honte (придых.)

    к моему́ удовлетворе́нию — à ma grande satisfaction

    к несча́стью — par malheur, malheureusement

    к лу́чшему — au mieux, pour le mieux

    к седьмо́му числу́ — pour le sept

    к десяти́ часа́м — vers les dix heu-res; à dix heures

    к вопро́су о... — sur la question de...

    * * *
    1. prepos.
    1) gener. au-devant, devant, par-devant, pour, (vers обозначает направление) vers
    2) mech.eng. coulomb
    2. n
    gener. d'ici ((òàûîìæ-òî âðåìåíî) Le GIEC avait estimé que les glaciers de l'Himalaya pourraient disparaître d'ici 2035, voire avant.), par rapport à ((îá îòâðàùåíîî î ò. ï.) Ça fait plus de deux ans que j'ai une phobie par rapport aux microbes et aux virus, craignant d'attrapper toutes sortes de maladies.), (чем-л.) (nom) contre (Collez les peaux d'aubergines sur le tour du moule en laissant déborder la moitié, le côté noir contre le bord du moule.), seul

    Dictionnaire russe-français universel > к

  • 38 либо

    ou

    ли́бо..., ли́бо... — (ou...) ou..., soit... soit...

    ли́бо он, ли́бо я — (ou) lui ou moi

    ли́бо сего́дня, ли́бо за́втра — soit aujourd'hui soit demain, aujourd'hui ou demain

    * * *
    part.
    gener. ou, soit (...) soit (...), soit que(...) soit que(...) (...)

    Dictionnaire russe-français universel > либо

  • 39 напротив

    1) нареч. ( на противоположной стороне) vis-à-vis, en face

    он живёт напро́тив — il habite en face

    2) нареч. (иначе, не так) au contraire
    3) частица (наоборот, нет) au contraire; que non

    здесь пло́хо? - Напро́тив, хорошо́ — on est mal ici? - Bien, au contraire

    4) предлог vis-à-vis de, en face de

    напро́тив меня́ — en face de moi

    напро́тив до́ма — en face de la maison

    * * *
    part.
    1) gener. au contraire, ci-contre, d'en face, en face, en face de(...), en regard, en vis-à-vis, loin de là, oh! que si!, par contre (La prolificité est en lien avec la prolificité passée. Le nombre de sevrés est par contre indépendant de ce critère.), à l'opposite, à l'opposite de(...) (чего-л.), à l'opposé, face à (Au centre de chaque support il y a un trou avec une encoche face à la broche.), vis a vis, inversement, vis-à-vis de(...) (...)
    2) colloq. en face (qch) (чего-л.)
    3) obs. vis-à-vis

    Dictionnaire russe-français universel > напротив

  • 40 нет

    1) non

    пра́во же нет! — non, vraiment!

    почему́ нет? — pourquoi pas?

    совсе́м нет! — pas du tout!

    2) безл. ( не имеется) il n'y a pas; перев. тж. личн. формами от ne pas avoir; ne pas être ( об отсутствии определённых лиц)

    для вас пи́сем нет — il n'y a pas de lettres pour vous

    у меня́ нет карандаша́ — je n'ai pas de crayon

    в саду́ дете́й нет — les enfants ne sont pas dans le jardin

    его́ нет до́ма — il n'est pas chez lui

    у него́ нет одно́й руки́ — il lui manque un bras

    в э́той буты́лке ничего́ нет — cette bouteille ne contient rien; cette bouteille est vide

    нет дня, что́бы она́ не пла́кала — il ne se passe pas un jour sans qu'elle pleure

    нет сомне́ния — aucun doute

    нет ничего́ удиви́тельного — (il n'y a) rien d'étonnant

    нет ничего́ ле́гче — il n'y a rien de plus facile, rien de plus facile que...

    его́ нет — il est absent

    ••

    его́ нет бо́льше ( он умер) — il n'est plus

    она́ не́т-не́т да и напи́шет разг.elle écrit de temps en temps

    свести́ на нет — réduire à rien ( или à néant)

    на нет и суда́ нет погов.прибл. à l'impossible nul n'est tenu

    его́ нет как нет — il n'est toujours pas là

    нет (того́) что́бы (+ неопр.)l'idée ne lui vient seulement pas de (+ infin)

    ника́к нет! воен.non (+ обращ.)

    ника́к нет — non (mon colonel, mon général, etc.)

    * * *
    1. part.
    1) gener. (конечно) sûrement pas
    3) obs. nenni
    4) span. nada (разг.)
    2. n
    1) gener. (ah,) salut!, je vous remercie, non à (qch) (чему-л.), point, si (утвердительный ответ обычно после отрицания), néant (при заполнении анкеты и т.п.), non
    2) colloq. pas question
    4) belg. non fait

    Dictionnaire russe-français universel > нет

См. также в других словарях:

  • Plus haut que moi — Infobox Single Name = Plus haut que moi Artist = Céline Dion and Mario Pelchat from Album = On ne change pas and Pelchat Released = Start date|1993|9|6 Format = Radio single Genre = Pop Length = 3:12 Label = Columbia Writer = Eddy Marnay, Ken… …   Wikipedia

  • Plus fort que moi — Auteur Guillaume Dustan Genre Roman, autofiction Pays d origine  France Éditeur …   Wikipédia en Français

  • Ce n'est que moi — est un best of d Alain Chamfort sorti en 2000 chez Sony. Chansons No Titre …   Wikipédia en Français

  • Plus beau que moi, tu meurs — est un film français sorti en salle le 10 novembre 1982. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

  • C'est plus fort que moi — ● C est plus fort que moi je ne peux m empêcher de faire ce que je fais …   Encyclopédie Universelle

  • MOI — Pour Pascal, le moi était haïssable: formule de moraliste, qui estime que le moi est «injuste», «tyrannique», qu’il se fait «centre du tout». Loin du texte, près des réalités, Paul Valéry commente: «Le moi est haïssable..., mais c’est celui des… …   Encyclopédie Universelle

  • moi — (moi), pronom singulier de la première personne et des deux genres, dont la destination principale est de servir de régime, mais que l usage emploie comme sujet quand on a besoin d une forme qui ne soit pas enclitique, comme le sont je et me ;… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • moi-même — moi [ mwa ] pron. pers. et n. m. inv. • v. 1170; mei XIe; lat. me (→ me), en position accentuée I ♦ Pron. pers. (forme tonique) de la première personne du singulier et des deux genres, représentant la personne qui parle ou qui écrit (cf. Je, me; …   Encyclopédie Universelle

  • Moi un noir — est un film français réalisé par Jean Rouch, sorti en 1958. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Réalisation technique …   Wikipédia en Français

  • que — 1. (ke) pron. relatif, ou mieux conjonctif 1°   Lequel, laquelle, lesquels, lesquelles. Il ne s emploie que comme régime ; il est des deux genres, et des deux nombres ; l e s élide devant une voyelle ou une h muette. Ces hommes que vous avez vus …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Moi Et L'autre — Titre original Moi et l autre Genre Comédie de situation Créateur(s) Roger Garand Gilles Richer Pays d’origine  Canada Chaîne d’origine …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»