Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

s'attarder

  • 101 saillir

    vt., couvrir (une femelle), féconder, honorer, s'accoupler saillir à // avec, s'unir sexuellement à, (ep. des gros animaux mâle, bélier, bouc, taureau, cheval... et péjorativement des hommes), copuler avec ; vi., copuler: âvyâ < engendrer> vt. (Gruffy), R. Vie ; bikâ (Albanais 001g) ; kovri < couvrir> (001f) ; montâ < monter> (001e, Annecy 003c) ; sarvi < servir> (001d, 003b, Cordon 083c, St-Nicolas-Chapelle, Saxel 002b) ; seutâ < sauter> (001c, 003a), seûtâ (083b), sotâ (Arvillard 228c) ; anpli vt. (002a), êplyi gv.3 (001b), rinpli < remplir> (228b) ; borâ (228a) ; kroshî (083b) ; salyi gv.3 (083a, Morzine 081b) ; bouti gv.3 (081a) ; s'akoplyâ saillir à // awé (001a). - E.: Bouquiner, Copuler, Rut.
    A1) saillir // couvrir saillir une chèvre (ep. du bouc): boshî vt. (002), boshalyî vt. (001). A1a) couvrir // saillir saillir un chèvre avec beaucoup de difficulté (ep. d'un jeune bouc) ; mettre du temps à faire qc. en s'y prenant à plusieurs reprises, s'attarder à des détails, hésiter, lambiner, traînasser, tergiverser, ergoter: pinalyî vi. (001), R. => Organe.
    A2) saillir // couvrir saillir une vache (ep. du taureau): toralyî vt. (001 PPA), toralâ (001, 003, Balme-Sillingy, Thônes).
    A3) couvrir une jument (ep. du cheval) ; (à Genève) danser, gambader à l'excès: KAVALÂ (001, Albertville 021, Genève). - E.: Esquiver (S').
    A4) v., côcher, couvrir la femelle, (ep. des oiseaux): sheûfî vt. (002) ; montâ < monter> (001). - E.: Jambe.
    B1) faire saillir (un animal en général): fére portâ < faire porter> vt., ptâ // mènâ saillir u mâlo <mettre // mener saillir au mâle> (001).
    B2) faire saillir (la chèvre): mènâ (la tyèvra) saillir u bo / u boshè (001) / é boshè (002) < mener (la chèvre) au(x) bouc(s)> vt..
    B3) faire saillir, conduire au taureau, (une vache): mènâ (na vashe) saillir u bovè (001) / u bû (003) / é bû (002) / u borà (228) < mener (la vache) au(x) taureau(x)> vt., mènâ staché (021), mnâ (na vashe) u bu (083), mènâ (na vashe) u vyô < mener (une vache) au veau> (Leschaux). - C. (staché): le stasse < elle est fécondée>, le stachéve < elle était fécondée>, l'a stachà < elle a été fécondée> (021).
    B4) mener saillir (une jument): mènâ salyi (on-n' édye) éz étalon (081).
    C1) v. fig., saillir, sortir avec force, (ep. de l'eau...) => Jaillir.
    C2) saillir, s'avancer en dehors, (ep. d'un balcon, des côtes...): avansî, s'avansî inddyoo (001) ; débordâ < déborder>, C. d'débeûrdo < je déborde> (001), dépassâ < dépasser>, rsòrtre < ressortir> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > saillir

  • 102 tarder

    vi., prendre du retard, mettre du temps, mettre longtemps, s'attarder, se faire attendre: TARDÂ (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Billième, Chambéry, Côte-Aime, Montagny-Bozel, Saxel.002, Thônes.004), C. é / u tarder târde (001,003 / 228).
    Sav. É dai pâ tardâ <il ne doit pas tarder. Il devrait bientôt tarder arriver // être là> (001).
    A1) tarder, se faire attendre: atandre vi. < attendre> (002, Taninges), atêdre (001,003, Leschaux), atindre (003,004, Gruffy, Montricher, Ste-Foy) ; avwanâ (en régression devant atandre) (002). - E.: bientôt.
    Sav. Tou k'al atê <qu'est-ce qu'il attend (pour venir, pour arriver). Pourquoi tarder tarde-t-il // se fait-il attendre // met-il si longtemps> (001) = tou k'é târde tan (001) ?
    B1) ladv., sans tarder: dabò < tout de suite> (001), du kô < du coup> (228).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tarder

  • 103 traîner

    vt. /vi. (du bois, les pieds, un meuble, qq.) ; pendre jusqu'à terre ; être en désordre ; être maladif ; être lent dans son travail ; s'attarder (par les bistrots, par les chemins en revenant de l'école) ; vagabonder, errer sans but, muser, rôder, traînasser ; circuler à pieds (dans un espace restreint, une cour, un village, une ville) ; durer trop longtemps, tarder ; transporter ; tirer (un char) ; entraîner: tran-nâ (Cordon, Giettaz.215, Morzine, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns, Saxel.002), trânâ (Arvillard.228), TRÉNÂ (Aix, Albanais.001, Chambéry.025b, Épagny, Montendry), trênâ(r) (025a, Annecy.003b, Aillon-Vieux, Albertville, Bourget-Huile, Leschaux, Montagny-Bozel | Lanslevillard), trin-nâ (003a, Bellevaux, Houches, Notre-Dame- Bellecombe, Thônes, Villards-Thônes), trin-nêzh (St-Martin-Porte). - E.: Flâner.
    A1) traîner en longueur (ep. d'une affaire): ne prandre ne bè ne revà < ne prendre ni bout ni bord> (002), bin trénâ < bien traîner> (001).
    A2) se traîner ; être en mauvaise santé, avoir une indisposition qui se prolonge: se tran-nâ (002) vp. /vpt., s'trénâ (001).
    Fra. Elle a un rhume qui se prolonge (dont elle n'arrive pas à se débarrasser): L'sè tréne / lè tréne traîner on-na ronma (001).
    A3) traîner les pieds (en marchant): trénâ lô pi, grolafî (001).
    A4) traîner, rôder, tournicoter, parcourir en flânant: pyan-nâ vi. (215), trafgâ (228).
    A5) renâcler, rechigner, mettre peu d'ardeur (d'entrain) au travail, travailler à contrecoeur en manifestant son mécontentement: trénâ dé pî < traîner des pieds> (001).
    B1) n., personne sans sou ni maille qui traîne par les rues: => Taînasser.
    B2) personne qui traîne les pieds et fait beaucoup de bruit en marchant: grolafî, -re, -e an. (001b, Nonglard.154b) || grôla nf. chf. (001a,154a) || grolassa nf. cfs (001). - E.: Sur, Traînasser.

    Dictionnaire Français-Savoyard > traîner

  • 104 retarder

    1 (attarder) Retardar, demorar
    2 (ajourner) Aplazar, demorar
    3 (horloge) Atrasar
    4 familier No estar al tanto no estar al corriente

    Dictionnaire Français-Espagnol > retarder

  • 105 traîner

    1 Tirar de arrastrar
    traîner les pieds, arrastrar los pies
    2 figuré Arrastrar llevar: traîner une terrible maladie, arrastrar una penosa enfermedad
    3 traîner une affaire en longueur, hacer durar; dar largas a un asunto
    4 Arrastrar, colgar
    5 (chose) Andar rodando, no estar en su sitio, andar
    6 traîner en longueur, no acabar nunca; ir para largo
    7 (s'attarder) Quedarse atrás, rezagarse
    8 (errer) Callejear, vagabundear, andar
    9 (à plat ventre) Arrastrarse (à genoux) andar a gatas
    10 (par maladie, fatigue) Andar con dificultad
    11 (dans le temps) Hacerse largo, no acabarse nunca

    Dictionnaire Français-Espagnol > traîner

  • 106 marudzić

    1. chipoter
    2. grogner
    3. lambiner
    4. lanterner
    5. râler
    6. s'attarder

    Słownik Polsko-Francuski > marudzić

  • 107 ociągać

    1. barguigner
    2. lanterner
    3. s'attarder
    4. tarder
    5. traîner

    Słownik Polsko-Francuski > ociągać

  • 108 opóźniać

    1. arriérer
    2. attarder
    3. différer
    4. retard
    5. retarder

    Słownik Polsko-Francuski > opóźniać

  • 109 spóźnić

    1. attarder
    2. manque
    3. retarder

    Słownik Polsko-Francuski > spóźnić

  • 110 zwlekać

    1. chipoter
    2. désenfiler
    3. hésiter
    4. lanterner
    5. retarder
    6. s'attarder
    7. tarder
    8. temporiser
    9. traînasser
    10. traîner

    Słownik Polsko-Francuski > zwlekać

  • 111 aufhalten

    'aufhaltən
    v irr
    1) ( Tür) tenir ouvert
    2)
    3)
    4)
    aufhalten
    d73538f0au/d73538f0f|halten
    1 (also bildlich: am Weiterkommen hindern) retenir Person; arrêter Fahrzeug
    2 (umgangssprachlich: offen hinhalten) tendre Hand; Beispiel: seine Tasche aufhalten tendre son sac ouvert
    1 Beispiel: sich in der Wohnung/im Garten aufhalten se trouver dans l'appartement/le jardin; Beispiel: sich drei Tage in Paris aufhalten rester trois jours à Paris; Beispiel: sich einige Jahre in Wien aufhalten séjourner quelques années à Vienne
    2 (verweilen) Beispiel: sich bei einem Punkt aufhalten s'attarder sur un point
    3 (umgangssprachlich: sich weiterhin befassen) Beispiel: sich mit jemandem/etwas aufhalten passer du temps avec quelqu'un/à faire quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > aufhalten

  • 112 verweilen

    fɛr'vaɪlən
    v
    séjourner, rester, demeurer
    verweilen
    verw136e9342ei/136e9342len *
    1 (sich aufhalten) séjourner; Beispiel: bei Freunden verweilen séjourner chez des amis
    2 (sich beschäftigen) Beispiel: bei etwas verweilen s'attarder sur quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > verweilen

  • 113 бавя

    се гл 1. (не идвам навреме) tarder а; s'attarder; 2. (за влак) s'arrêter.

    Български-френски речник > бавя

  • 114 заблейвам

    се гл s'attarder а badauder.

    Български-френски речник > заблейвам

  • 115 закъснявам

    гл 1. tarder, être en retard; 2. s'attarder; 3. (за часовник) retarder; часовникът ми закъснява ma montre retarde.

    Български-френски речник > закъснявам

  • 116 замайвам

    гл 1. (упоявам) enivrer, griser, étourdir; 2. stupéfier, ahurir; разг ébaubir; 3. нар (бавя) attarder, mettre en retard qn; 4. прен enivrer, griser, exalter; enorgueillir; замайвам се (слисвам се) être bouleversé (stupéfait), ne savoir où donner de la tête; замайва ми се главата а) la tête me tourne, j'ai le vertige (un éblouissement, un étourdissement); б) (смайвам се) s'étonner; разг s'ébaubir.

    Български-френски речник > замайвам

  • 117 заседявам

    се гл 1. rester longtemps, s'attarder (chez qn, quelque part); 2. s'établir, se fixer (en un lieu).

    Български-френски речник > заседявам

  • 118 побавям

    се гл s'attarder un peu quelque part.

    Български-френски речник > побавям

  • 119 повърт(я)вам

    гл 1. faire tourner un peu; tourner et retourner qch; 2. tournoyer un peu, s'attarder un peu, traîner un peu quelque part; 3. прен (скитам се) tournoyer, errer, vaguer; разг rôdailler, tournailler.

    Български-френски речник > повърт(я)вам

  • 120 повърт(я)вам

    гл 1. faire tourner un peu; tourner et retourner qch; 2. tournoyer un peu, s'attarder un peu, traîner un peu quelque part; 3. прен (скитам се) tournoyer, errer, vaguer; разг rôdailler, tournailler.

    Български-френски речник > повърт(я)вам

См. также в других словарях:

  • attarder — [ atarde ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; de 1. a et tard 1 ♦ S ATTARDER v. pron. Se mettre en retard. ⇒ se retarder. Il faut rentrer avant la nuit, ne nous attardons pas. S attarder quelque part, chez qqn, y rester plus que prévu. ⇒ demeurer …   Encyclopédie Universelle

  • ATTARDER — v. tr. Mettre en retard. Il s’emploie surtout pronominalement. Ne vous attardez pas trop à cet ouvrage. Il est dangereux de s’attarder sur cette route, d’y être à une heure trop avancée. Il s’était attardé …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • attarder — (a tar dé) v. a. 1°   Mettre en retard. 2°   S attarder, v. réfl. Se mettre en retard.    Se trouver hors de chez soi à une heure avancée du soir ou de la nuit. HISTORIQUE    XIe s. •   Mais Blancandrins qui envers lui s atarge, Ch. de Rol. XXVII …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • attarder — (S ), vp. S ATARDÂ (Albanais.001B, Table, Thônes, Villards Thônes) ; trénâ <traîner> (001A) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s'attarder — ● s attarder verbe pronominal Se mettre en retard : La nuit tombe, ne nous attardons pas. Rester quelque part plus longtemps que prévu : S attarder chez des amis. Rester longuement à faire quelque chose, ou perdre, gaspiller son temps sur quelque …   Encyclopédie Universelle

  • traîner — [ trene ] v. <conjug. : 1> • traïnerXIIe; lat. pop. °traginare, de °tragere → traire I ♦ V. tr. 1 ♦ Tirer après soi (un véhicule ou un objet quelconque). Le fardier « que cinq vigoureux chevaux avaient de la peine à traîner » (Zola). ♢… …   Encyclopédie Universelle

  • attardement — ⇒ATTARDEMENT, subst. masc. Rare. Action d attarder ou de s attarder; résultat de cette action : • 1. ... Richard aurait dû trembler de certains regards qu elle [Lydie] envoyait à cette lueur de volcan, pendant ses attardements rêveurs à la… …   Encyclopédie Universelle

  • demeure — [ d(ə)mɶr ] n. f. • XIIe; de demeurer I ♦ Vx ou loc. 1 ♦ Vx Le fait de demeurer, de tarder. ⇒ délai, retard. « Voyons donc ce que c est, sans plus longue demeure » (P. Corneille). ♢ Mod. Loc. Il y a PÉRIL EN LA DEMEUR …   Encyclopédie Universelle

  • demeuré — demeure [ d(ə)mɶr ] n. f. • XIIe; de demeurer I ♦ Vx ou loc. 1 ♦ Vx Le fait de demeurer, de tarder. ⇒ délai, retard. « Voyons donc ce que c est, sans plus longue demeure » (P. Corneille). ♢ Mod. Loc …   Encyclopédie Universelle

  • passer — [ pase ] v. <conjug. : 1> • 1050; lat. pop. °passare, de passus « 1. pas » I ♦ V. intr. (auxil. avoir ou être; être est devenu plus cour.) A ♦ Se déplacer d un mouvement continu (par rapport à un lieu fixe, à un observateur). 1 ♦ Être… …   Encyclopédie Universelle

  • retarder — [ r(ə)tarde ] v. <conjug. : 1> • 1175 « tarder à, hésiter »; lat. retardare, de tardus « tard » I ♦ V. tr. 1 ♦ (XIVe) Faire arriver plus tard qu il ne faut, après le moment fixé ou attendu. Deux mots seulement, je ne veux pas vous retarder …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»