-
1 attarder
(S'), vp. S'ATARDÂ (Albanais.001B, Table, Thônes, Villards- Thônes) ; trénâ < traîner> (001A). -
2 malfruiĝi
attarder -
3 retardo
rĕtardo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] retarder, attarder, ralentir, arrêter. [st2]2 [-] retenir, contenir, réprimer, empêcher, dissuader. [st2]3 - intr. - rester en arrière, s'attarder. - non aetas retardavit, quominus... Plin. Pan. 22, 2: son âge ne l'empêcha pas de... - ad fruendum non retardat senectus, Cic. Sen. 16, 57: la vieillesse ne se refuse pas à jouir de... - retardare aliquem a scribendo, Cic. Fam. 5, 17, 1: empêcher qqn d'écrire.* * *rĕtardo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] retarder, attarder, ralentir, arrêter. [st2]2 [-] retenir, contenir, réprimer, empêcher, dissuader. [st2]3 - intr. - rester en arrière, s'attarder. - non aetas retardavit, quominus... Plin. Pan. 22, 2: son âge ne l'empêcha pas de... - ad fruendum non retardat senectus, Cic. Sen. 16, 57: la vieillesse ne se refuse pas à jouir de... - retardare aliquem a scribendo, Cic. Fam. 5, 17, 1: empêcher qqn d'écrire.* * *Retardo, retardas, retardare. Cic. Retarger, ou Retarder.\Boues fortiter retinere, ac retardare, ne, etc. Colum. Arrester ou faire aller tout bellement. -
4 linger
linger [ˈlɪŋgər][person] ( = wait behind) s'attarder ; ( = take one's time) prendre son temps ; ( = dawdle) traîner ; [smell, pain] persister ; [memory, doubt] subsister* * *['lɪŋgə(r)]1) [person] s'attarder; [gaze] s'attarder (on sur)2) [memory, smell] persister3) [doubt, suspicion] subsister•Phrasal Verbs: -
5 commoror
commoror (conmoror), āri, ātus sum [st2]1 [-] s’arrêter, s’attarder, séjourner. [st2]2 [-] retarder, arrêter, retenir. - commorari in aliqua re: insister sur qqch. - in armis civilibus commorari, Cic. Fam. 6, 10, 1: rester engagé dans les guerres civiles. - commorari cum singulis syllabis, Quint. 8, prooem. § 31: s'arrêter sur chaque syllabe.* * *commoror (conmoror), āri, ātus sum [st2]1 [-] s’arrêter, s’attarder, séjourner. [st2]2 [-] retarder, arrêter, retenir. - commorari in aliqua re: insister sur qqch. - in armis civilibus commorari, Cic. Fam. 6, 10, 1: rester engagé dans les guerres civiles. - commorari cum singulis syllabis, Quint. 8, prooem. § 31: s'arrêter sur chaque syllabe.* * *Commoror, pen. cor. commoraris, commorari. Cic. Sejourner, S'arrester et demourer en quelque lieu pour quelque temps.\Commorari verbis pluribus in re aliqua. Cic. Demourer longuement sur un propos.\Commorari, habitare, et haerere in re aliqua. Cic. S'arrester.\Commorari aliquem. Plaut. Retarger. -
6 habito
hăbĭto, āre, āvi, ātum [habeo] - tr. et intr. - - tr. - [st1]1 [-] avoir souvent. - Varr. d. Non. 318, 25 ; 318, 27. [st1]2 [-] habiter, occuper. - habitare urbes, Virg. En. 3, 106: habiter des villes. --- cf. Virg. En. 8, 352 ; B. 2, 29, etc. ; Tac. Agr. 11. - colitur ea pars et habitatur frequentissime, Cic. Verr. 4, 119: cette partie de la ville est très fréquentée et a de très nombreux habitants. - arx procul iis quae habitabantur, Liv. 24, 3, 2: la citadelle éloignée des parties habitées. - regio habitatur plurimis vicis, Curt. 8, 2, 14: la région est occupée par des bourgs nombreux. - intr. - [st1]3 [-] habiter. - habitare in Sicilia: habiter en Sicile. - habitare Lilybaei: habiter à Lilybée. - habitare sub terra: habiter sous terre. - habitare apud aliquem: habiter chez qqn. - habitare in via: habiter sur la route (au bord de...). - cf. Cic. Verr. 3, 95 ; 4, 38 ; Nat. 2, 95 ; Ac. 2, 115 ; Phil. 2, 106. - animus habitat in oculis, Plin. 11, 37, 54, § 145: l'âme a sa demeure dans les yeux. - habitare vallibus imis, Virg. En. 3, 110: habiter au fond des vallées. --- cf. Virg. 6, 673 ; Prop. 2, 16, 20. - métaph. animus cum his habitans curis, Cic. Tusc. 5, 69: l'âme habitant avec ces soucis. --- cf. Cic. Fin. 2, 92. - passif impers. habitari ait in luna, Cic. Ac. 2, 123: il prétend que la lune est habitée. --- cf. Cic. Rep. 6, 20 ; Liv. 2, 62, 4. - triginta milibus habitare, Cic. Cael. 17: avoir un loyer de trente mille sesterces. - melius habitare, Cic. Nat. 1, 22: avoir un plus beau logement. - habitare bene, Nep. Att. 13, 1: être bien logé. - habitantes: les habitants. --- cf. Ov. M. 14, 90 (habitantum) ; Plin. 2, 180 ; Liv. 29, 26, 7 (habitantium). [st1]4 [-] habiter, se cantonner. - habitare in foro, in rostris, Cic. Mur. 21; Br. 305: ne pas bouger du forum, de la tribune aux harangues. --- cf. Cic. de Or. 1, 264. - fautores Antoni, quorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 1, 2: les partisans d'Antoine, dont mes yeux ne quittent pas le visage. - Theophrastus habitavit in eo genere rerum, Cic. Leg. 3, 14: Théophraste se cantonna dans ces questions. - habitarunt in hac una ratione tractanda, Cic. de Or. 2, 160: ils se sont cantonnés dans cette unique étude. - eorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 3: mes yeux ne quittent pas leur visage. [st1]5 [-] s'arrêter, s'attarder sur une chose. --- Cic. Or. 50.* * *hăbĭto, āre, āvi, ātum [habeo] - tr. et intr. - - tr. - [st1]1 [-] avoir souvent. - Varr. d. Non. 318, 25 ; 318, 27. [st1]2 [-] habiter, occuper. - habitare urbes, Virg. En. 3, 106: habiter des villes. --- cf. Virg. En. 8, 352 ; B. 2, 29, etc. ; Tac. Agr. 11. - colitur ea pars et habitatur frequentissime, Cic. Verr. 4, 119: cette partie de la ville est très fréquentée et a de très nombreux habitants. - arx procul iis quae habitabantur, Liv. 24, 3, 2: la citadelle éloignée des parties habitées. - regio habitatur plurimis vicis, Curt. 8, 2, 14: la région est occupée par des bourgs nombreux. - intr. - [st1]3 [-] habiter. - habitare in Sicilia: habiter en Sicile. - habitare Lilybaei: habiter à Lilybée. - habitare sub terra: habiter sous terre. - habitare apud aliquem: habiter chez qqn. - habitare in via: habiter sur la route (au bord de...). - cf. Cic. Verr. 3, 95 ; 4, 38 ; Nat. 2, 95 ; Ac. 2, 115 ; Phil. 2, 106. - animus habitat in oculis, Plin. 11, 37, 54, § 145: l'âme a sa demeure dans les yeux. - habitare vallibus imis, Virg. En. 3, 110: habiter au fond des vallées. --- cf. Virg. 6, 673 ; Prop. 2, 16, 20. - métaph. animus cum his habitans curis, Cic. Tusc. 5, 69: l'âme habitant avec ces soucis. --- cf. Cic. Fin. 2, 92. - passif impers. habitari ait in luna, Cic. Ac. 2, 123: il prétend que la lune est habitée. --- cf. Cic. Rep. 6, 20 ; Liv. 2, 62, 4. - triginta milibus habitare, Cic. Cael. 17: avoir un loyer de trente mille sesterces. - melius habitare, Cic. Nat. 1, 22: avoir un plus beau logement. - habitare bene, Nep. Att. 13, 1: être bien logé. - habitantes: les habitants. --- cf. Ov. M. 14, 90 (habitantum) ; Plin. 2, 180 ; Liv. 29, 26, 7 (habitantium). [st1]4 [-] habiter, se cantonner. - habitare in foro, in rostris, Cic. Mur. 21; Br. 305: ne pas bouger du forum, de la tribune aux harangues. --- cf. Cic. de Or. 1, 264. - fautores Antoni, quorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 1, 2: les partisans d'Antoine, dont mes yeux ne quittent pas le visage. - Theophrastus habitavit in eo genere rerum, Cic. Leg. 3, 14: Théophraste se cantonna dans ces questions. - habitarunt in hac una ratione tractanda, Cic. de Or. 2, 160: ils se sont cantonnés dans cette unique étude. - eorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 3: mes yeux ne quittent pas leur visage. [st1]5 [-] s'arrêter, s'attarder sur une chose. --- Cic. Or. 50.* * *Habito, habitas, pen. cor. habitare, Frequentatiuum. Demeurer ou habiter en quelque lieu.\Commorandi natura diuersorium nobis, non habitandi dedit. Cic. Pour loger, non point pour demeurer.\Grauiter increpuit tanti Censorem habitare. Plin. De demeurer en maison si chere.\Triginta millibus dixistis eum habitare. Cic. Que son logis où il demouroit avoit cousté trente mil.\Habitare bene. Cic. Estre bien logé, Avoir bonne maison.\Quorum in vultu habitant oculi mei. Cic. De dessus lesquels mes yeulx ne bougent, La contenance desquels mes yeulx guettent ordinairement, et n'en departent.\Habitare in rostris dicebatur. Cic. Qui ordinairement faisoit concions au peuple et harangues.\Qui in foro habitarunt. Cic. Qui n'ont faict autre chose que hanter les plaidoyers et jugements.\Moenia habitantur Graiis. Virgil. Sont habitez par les Grecs.\Tecum habita. Persius. Regarde toy toymesme. -
7 moror
[st1]1 [-] mŏror, āri, ātus sum: a - intr. - s'attarder, agir avec lenteur, tarder à; s’arrêter, séjourner, demeurer, rester. - eamus ergo ad cenam: quid stas? Thr. ubi vis: non moror, Ter. Eun. 3, 2, 6: eh bien, allons dîner: qu'attends-tu? Thr. quand tu voudras; je ne te retiens pas. - quid multis moror? Ter. And. 1, 1, 87: pourquoi tarder à parler davantage? (= abrégeons). - ne multis morer, Cic. Verr. 2, 4: bref! - Brundisii moratus es, Cic. Fam. 15: tu as fait une halte à Brindes. - haud multa moratus, Virg. En. 3: sans tarder, aussitôt. - nec plura moratus, Virg. En. 5: sans tarder, aussitôt. - rosa quo locorum Sera moretur, Hor.: où se trouve encore la rose tardive. - Corycia semper qui puppe moraris, Juv. 14: toi qui restes toujours sur un navire corycien. - ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris, Sen. Ep. 32: à tous ceux qui viennent de ta région, je demande ce que tu fais, où et avec qui tu demeures. - nec morati sunt quin decurrerent ad castra, Liv. 40, 31, 8: et ils ne tardèrent pas à fondre sur le camp. - morati, ōrum, m. Liv.: les soldats laissés en arrière. - ad sexcentos moratorum in citeriore ripā cepit, Liv.: il fit prisonniers environ six cents hommes, qui étaient restés sur l'autre bord. - ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros, Liv. 24: environ deux mille hommes, restés en arrière ou qui erraient dans les campagnes. b - tr. - retarder, retenir, empêcher, différer, s'opposer à. - praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur, Caes. B. C. 2, 26: il envoya au-devant la cavalerie pour soutenir le premier choc et ralentir (l'attaque). - morari ab itinere hostem, Liv. 23, 28, 9: retarder l'ennemi dans sa marche. - argentum non morabor quin feras, Plaut. As.: je ne t'empêche pas d'emmener tout de suite l'argent. - tribunos appellavit et, nullo morante arreptus a viatore, Liv. 3: il en appela aux tribuns et, personne n'intervenant, il fut arrêté par l'huissier. - nihil morari aliquem: ne pas retenir qqn, le laisser partir. - nihil amplius vos moramur, Capitol.: nous ne vous retenons plus (formule par laquelle le président congédiait l'assemblée). - C. Sempronium nihil moror, Liv. 4: je ne retiens plus C. Sempronius ( = je retire mon accusation contre C. Sempronius). c - tr. - avec une négation ne pas s'opposer (à une chose), pas être attaché (à une chose), ne pas y tenir, ne pas s'en soucier (non moror, nihil moror...). - aliquid nihil morari (aliquid non morari): ne pas être attaché à qqch, ne pas se soucier de qqch, ne pas faire cas de qqch. - vina nihil moror illius orae, Hor. Ep. 1, 15, 16: je n'estime pas les vins de ce canton. - nec dona moror, Virg. En. 5: et je n'attends pas de récompenses. - nil ego istos moror faeceos mores, Plaut. Trin. 2: je n'ai aucun goût pour ces moeurs ignobles. - nihil moror barbarico ritu esse, Plaut.: je ne me soucie pas de la nourriture des barbares. - nihil moror mihi istius modi clientes, Plaut.: je ne me soucie pas des clients de cette espèce. - i quo properabas, nihil moror, Plaut.: va où tu courais, je m'y oppose pas (= cela m'est égal). - nihil moror eos salvos esse, Cic. Phil. 13: il m'est bien égal qu'ils aient la vie sauve. - nil moror eum tibi esse amicum, Plaut. Trin. 2: il m'est bien égal que tu l'aies pour ami. - nihil ego moror quominus decemviratu abeam, Liv. 3: ce n'est pas moi qui mettrai du retard à quitter le décemvirat. d - tr. - retenir l'attention de, intéresser, captiver, charmer. - morari populum, Hor.: intéresser le peuple. - morari oculos auresque, Hor.: charmer les yeux et les oreilles. [st1]2 [-] mōror, āri: Plaut. Suet. être fou, extravaguer, déraisonner. - cf. grec. μωρός: sot, fou, insensé.* * *[st1]1 [-] mŏror, āri, ātus sum: a - intr. - s'attarder, agir avec lenteur, tarder à; s’arrêter, séjourner, demeurer, rester. - eamus ergo ad cenam: quid stas? Thr. ubi vis: non moror, Ter. Eun. 3, 2, 6: eh bien, allons dîner: qu'attends-tu? Thr. quand tu voudras; je ne te retiens pas. - quid multis moror? Ter. And. 1, 1, 87: pourquoi tarder à parler davantage? (= abrégeons). - ne multis morer, Cic. Verr. 2, 4: bref! - Brundisii moratus es, Cic. Fam. 15: tu as fait une halte à Brindes. - haud multa moratus, Virg. En. 3: sans tarder, aussitôt. - nec plura moratus, Virg. En. 5: sans tarder, aussitôt. - rosa quo locorum Sera moretur, Hor.: où se trouve encore la rose tardive. - Corycia semper qui puppe moraris, Juv. 14: toi qui restes toujours sur un navire corycien. - ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris, Sen. Ep. 32: à tous ceux qui viennent de ta région, je demande ce que tu fais, où et avec qui tu demeures. - nec morati sunt quin decurrerent ad castra, Liv. 40, 31, 8: et ils ne tardèrent pas à fondre sur le camp. - morati, ōrum, m. Liv.: les soldats laissés en arrière. - ad sexcentos moratorum in citeriore ripā cepit, Liv.: il fit prisonniers environ six cents hommes, qui étaient restés sur l'autre bord. - ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros, Liv. 24: environ deux mille hommes, restés en arrière ou qui erraient dans les campagnes. b - tr. - retarder, retenir, empêcher, différer, s'opposer à. - praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur, Caes. B. C. 2, 26: il envoya au-devant la cavalerie pour soutenir le premier choc et ralentir (l'attaque). - morari ab itinere hostem, Liv. 23, 28, 9: retarder l'ennemi dans sa marche. - argentum non morabor quin feras, Plaut. As.: je ne t'empêche pas d'emmener tout de suite l'argent. - tribunos appellavit et, nullo morante arreptus a viatore, Liv. 3: il en appela aux tribuns et, personne n'intervenant, il fut arrêté par l'huissier. - nihil morari aliquem: ne pas retenir qqn, le laisser partir. - nihil amplius vos moramur, Capitol.: nous ne vous retenons plus (formule par laquelle le président congédiait l'assemblée). - C. Sempronium nihil moror, Liv. 4: je ne retiens plus C. Sempronius ( = je retire mon accusation contre C. Sempronius). c - tr. - avec une négation ne pas s'opposer (à une chose), pas être attaché (à une chose), ne pas y tenir, ne pas s'en soucier (non moror, nihil moror...). - aliquid nihil morari (aliquid non morari): ne pas être attaché à qqch, ne pas se soucier de qqch, ne pas faire cas de qqch. - vina nihil moror illius orae, Hor. Ep. 1, 15, 16: je n'estime pas les vins de ce canton. - nec dona moror, Virg. En. 5: et je n'attends pas de récompenses. - nil ego istos moror faeceos mores, Plaut. Trin. 2: je n'ai aucun goût pour ces moeurs ignobles. - nihil moror barbarico ritu esse, Plaut.: je ne me soucie pas de la nourriture des barbares. - nihil moror mihi istius modi clientes, Plaut.: je ne me soucie pas des clients de cette espèce. - i quo properabas, nihil moror, Plaut.: va où tu courais, je m'y oppose pas (= cela m'est égal). - nihil moror eos salvos esse, Cic. Phil. 13: il m'est bien égal qu'ils aient la vie sauve. - nil moror eum tibi esse amicum, Plaut. Trin. 2: il m'est bien égal que tu l'aies pour ami. - nihil ego moror quominus decemviratu abeam, Liv. 3: ce n'est pas moi qui mettrai du retard à quitter le décemvirat. d - tr. - retenir l'attention de, intéresser, captiver, charmer. - morari populum, Hor.: intéresser le peuple. - morari oculos auresque, Hor.: charmer les yeux et les oreilles. [st1]2 [-] mōror, āri: Plaut. Suet. être fou, extravaguer, déraisonner. - cf. grec. μωρός: sot, fou, insensé.* * *Moror, moraris, moratus sum, morari. Quintil. Retarder, Detenir, Amuser de parolles, Faire muser.\Gladium educere conantis dextram moratur manum. Caesar. Retient et arreste.\Egomet conuiuas moror. Terent. Je fay trop attendre ceulx que j'ay invité.\Longius morari in loco aliquo. Propert. Demeurer long temps.\Morari emori. Catull. Tarder de mourir.\Carmina morantur oculos alicuius, auresque. Horat. Retiennent.\Eamus intro. PH. non moror. Plaut. Il ne tient pas à moy que nous n'allions.\- ne affinem morer, Quin vt accersat me, meam, etc. Plaut. Que je ne le retarde, ou Que je ne le face trop attendre.\Ac ne pluribus moremur in re confessa, in regione Italiae octaua, etc. Plin. Que ne nous arrestions en, etc.\Diutius morari aut expectare praesidium, non necesse habui. Lentulus. Attendre.\Morari. Brutus ad Ciceronem. Demourer et s'arrester en quelque lieu.\Morari apud aliquem. Pomponius. Demeurer, Habiter.\Clamores, imperia, purpuram nihil moror. Plau. Je n'ay que faire, Il ne me chault, Je ne fay compte de, etc.\Mihi negauit eius operam se morarier. Plaut. Elle m'a dict qu'elle n'avoit que faire de son aide.\Nihil ne ego quidem moror quominus Decemuiratu abeam. Liu. Je n'empesche point, Je ne suis point delayant, Je ne refuse point.\Morari solutionem. Paulus. Differer, ou Delayer de payer.\Morandi, morando, morandum, Gerundium. Virgil. - ipsumque morando Sustinuit. En la retenant. -
8 multus
multus, a, um [st2]1 [-] nombreux, grand, long. [st2]2 [-] abondant, en grande quantité; avancé (en parl. du jour, de la nuit). [st2]3 [-] répandu, général. [st2]4 [-] étendu, spacieux; grand, important, considérable. [st2]5 [-] prolixe, bavard. [st2]6 [-] fréquent. - multi mortales (multi hominum), Cic.: beaucoup d'hommes. - minime multi remiges, Cic.: fort peu de rameurs. - multā prece, Ov.: par des prières réitérées. - ad multam noctem: fort avant dans la nuit. - ne multa, quid multa? (dicam): bref. ( →multa s.-ent. verba) - ne multus sim, Cic.: pour ne pas être bavard, pour abréger. - satis multa, Cic.: en voilà assez. - unus e multis: un homme du commun, le premier venu. - multa agere: faire beaucoup de choses, être très occupé. - in operibus multus adesse, Sall. J. 96, 3: (Sylla) était souvent présent sur les chantiers. - multus est in ea re, Cic.: il s'applique beaucoup à cette affaire. - multā pace, Tac.: en pleine paix. - multā luce, Ter.: en plein jour. - multā cane, Hor.: avec une meute importante. - multus sermo, Quint.: long entretien. - multa libertas, Hor.: pleine liberté. - multus fragor, Lucr.: grand bruit. - multa est opinio, Gell.: on croit communément. - lingua quā multā utebatur, Caes.: langue qu'il employait souvent. - hominem multum! Plaut.: l'assommant personnage! - multa, acc. plur. neutre pris comme adv.: beaucoup. - quum multa invectus esset in...: s'étant répandu en reproches contre... - multa reluctans, Virg.: opposant une vive résistance. - gemens multa, Virg.: poussant de longs gémissements. - haud multa moratus, Virg. En. 3.610: sans s'attarder longtemps. - in toro multa jaces, Ov.: tu tiens dans le lit une large place.* * *multus, a, um [st2]1 [-] nombreux, grand, long. [st2]2 [-] abondant, en grande quantité; avancé (en parl. du jour, de la nuit). [st2]3 [-] répandu, général. [st2]4 [-] étendu, spacieux; grand, important, considérable. [st2]5 [-] prolixe, bavard. [st2]6 [-] fréquent. - multi mortales (multi hominum), Cic.: beaucoup d'hommes. - minime multi remiges, Cic.: fort peu de rameurs. - multā prece, Ov.: par des prières réitérées. - ad multam noctem: fort avant dans la nuit. - ne multa, quid multa? (dicam): bref. ( →multa s.-ent. verba) - ne multus sim, Cic.: pour ne pas être bavard, pour abréger. - satis multa, Cic.: en voilà assez. - unus e multis: un homme du commun, le premier venu. - multa agere: faire beaucoup de choses, être très occupé. - in operibus multus adesse, Sall. J. 96, 3: (Sylla) était souvent présent sur les chantiers. - multus est in ea re, Cic.: il s'applique beaucoup à cette affaire. - multā pace, Tac.: en pleine paix. - multā luce, Ter.: en plein jour. - multā cane, Hor.: avec une meute importante. - multus sermo, Quint.: long entretien. - multa libertas, Hor.: pleine liberté. - multus fragor, Lucr.: grand bruit. - multa est opinio, Gell.: on croit communément. - lingua quā multā utebatur, Caes.: langue qu'il employait souvent. - hominem multum! Plaut.: l'assommant personnage! - multa, acc. plur. neutre pris comme adv.: beaucoup. - quum multa invectus esset in...: s'étant répandu en reproches contre... - multa reluctans, Virg.: opposant une vive résistance. - gemens multa, Virg.: poussant de longs gémissements. - haud multa moratus, Virg. En. 3.610: sans s'attarder longtemps. - in toro multa jaces, Ov.: tu tiens dans le lit une large place.* * *Multus, multa, multum. Plaut. Si hoc parauissent, homines essent minus multi mali. Il n'y auroit pas tant de mauvaises gens.\Multis fortissimis viris. Cic. A beaucoup d'hommes, A mains hommes, A maint homme, A moult d'hommes.\Multus in eo fuit, siue in ea re. Cic. Il s'est fort arresté à cela.\In opere multus. Sallust. Il est frequent à la besongne, Le plus du temps il besongne.\Multa pro multum: vt Reluctans multa. Virgil. Moult, Beaucoup.\Capitum multorum bellua. Horat. Qui ha beaucoup de testes.\Multus sermo ad multum diem. Cic. Nous fusmes long temps à parler ensemble, tellement qu'une grande partie du jour estoit ja passee, Nostre propos dura si long temps, que le jour estoit ja bien avant.\Multo denique die per exploratores Caesar cognouit et montem a suis teneri, etc. Caesar. Apres qu'il fut grand jour.\Multa luce reuecti hostes. Tacit. Qu'il estoit ja grand jour.\Multo mane. Cic. Fort matin.\Millia multa dare letho. Virg. Tuer grand nombre de gens.\Multis modis reprehendi potest. Cic. En beaucoup de manieres, En maintes manieres et facons, En moult de manieres.\Nominis multi homo. Horat. De grand renom.\Multa nocte cum Vibullio veni ad Pompeium. Cic. Il y avoit ja long temps qu'il estoit nuict.\Pars multa mei. Horat. La plus grande partie de moy.\Quibus efficitur, multis partibus solem maiorem esse quam terram. Cic. Beaucoup plus grand.\Veneri dicito multam meis verbis salutem. Plaut. Salue la de par moy grandement.\Sermonem multum habere de aliquo. Brutus ad Ciceronem. Tenir long propos de luy.\Sudoris multi est res illa. Cic. C'est une chose de grande peine et travail.\Multo tanto miserior. Plaut. Sans comparaison plus miserable.\Vi multa reuulsum gubernaculum. Virgil. A grande force.\Vtilitates multae, et magnae consecutae sunt. Cic. Maintes.\Radice multa, crassaque. Plin. Qui ha force racines. -
9 remoror
rĕmŏror, āri, ātus sum [st2]1 [-] s'arrêter, s'attarder, séjourner. [st2]2 [-] causer du retard, retarder, arrêter, retenir, empêcher. [st2]3 [-] faire attendre, ajourner.* * *rĕmŏror, āri, ātus sum [st2]1 [-] s'arrêter, s'attarder, séjourner. [st2]2 [-] causer du retard, retarder, arrêter, retenir, empêcher. [st2]3 [-] faire attendre, ajourner.* * *Remoror, pen. corr. remoraris, remorari. Terent. Retarder, ou Retarger.\Remorari aliquem a re aliqua. Cicero. Le retarder de faire quelque chose.\Remorari gradum. Plaut. S'arrester.\Remorari, sine casu. Liuius, Si remoratus fuerit, sciat, etc. S'il tarde, ou S'il targe. -
10 trico
[st1]1 [-] trico, āre: - intr. - chicaner, chercher à ruser. - tr. - se tricare: s'attarder. [st1]2 [-] trico, ōnis, m.: débiteur de mauvaise foi, mauvais payeur, chicanier, chicaneur, intrigant.* * *[st1]1 [-] trico, āre: - intr. - chicaner, chercher à ruser. - tr. - se tricare: s'attarder. [st1]2 [-] trico, ōnis, m.: débiteur de mauvaise foi, mauvais payeur, chicanier, chicaneur, intrigant.* * *Trico, triconis, m. gen. Iulius Capitolinus. Querelleux, Noisif, Hargneux, Qui ne demande que querelles et debat. -
11 demorar
de.mo.rar[demor‘ar] vi retarder.* * *[demo`ra(x)]Verbo intransitivo (levar tempo) durer(tardar) tarder(ocupar) prendre du tempsVerbo transitivo (tardar) mettre(atrasar) retenirVerbo Pronominal (atrasar-se) s'attarder(levar tempo) mettre longtemps(ficar) restervocê vai demorar muito? tu en as pour longtemps?não vou demorar je ne serai pas long* * *verbo(ainda) demora muito?cela va durer longtemps?demorar a chegartarder à arriver; mettre longtemps à arriverdemorar a fazer alguma coisatarder à faire quelque chose; mettre du temps à faire quelque choseeu não demoroje n'en ai pas pour longtemps3 demeurer; rester -
12 demorar-se
s'attarder (em/com, à); demeurer; tarderdemorar-se muito à mesademeurer longtemps à tabledemorar-se no caminhos'attarder en cheminnão me demoro nadaje reviens tout de suitenão se demorene tardez pas -
13 замешкаться
разг.s'attarder; traînasser vi ( abs)где вы так заме́шкались? — pourquoi venez-vous si tard?
* * *vgener. s'attarder -
14 attardare
attardare v. ( attàrdo) I. tr. ( lett) ( rallentare) retarder. II. prnl. attardarsi s'attarder: attardarsi a parlare con qcu. s'attarder à parler avec qqn; mi sono attardato in ufficio je me suis attardé au bureau. -
15 indugiare
indugiare v. ( indùgio, indùgi) I. intr. (aus. avere) 1. tarder (a à), hésiter (a à): indugiai a scrivere la lettera je tardai à écrire la lettre. 2. ( dilungarsi) s'attarder (su sur): indugiò troppo sull'argomento il s'attarda trop sur le sujet. II. prnl. indugiarsi s'attarder. -
16 approfondir
vt., rendre plus profond ; réfléchir longuement, étudier en détail, examiner à fond, s'attarder sur un problème ; creuser (un problème): APROFONDI gv.3 (Albanais.001, Saxel.002, Villards-Thônes) ; trepolyé (Arvillard) ; krwâ (001).A1) s'attarder trop longtemps (sur un sujet), se creuser approfondir les méninges // le cerveau, se faire travailler approfondir les cervelles // le ciboulot: s'aprofondi vp. (002), s'krwâ // s'fére travalyî approfondir lé sarvale (001). -
17 забавям
гл 1. (намалявам скоростта) ralentir; 2. (задържам) attarder, faire traîner en longueur; забавям се s'attarder. -
18 позабавям
гл attarder (retarder) un peu; позабавям се s'attarder (tarder а faire) un peu; être un peu en retard. -
19 seisoskella
verbs'attarders’attarder -
20 retardar-se
См. также в других словарях:
attarder — [ atarde ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; de 1. a et tard 1 ♦ S ATTARDER v. pron. Se mettre en retard. ⇒ se retarder. Il faut rentrer avant la nuit, ne nous attardons pas. S attarder quelque part, chez qqn, y rester plus que prévu. ⇒ demeurer … Encyclopédie Universelle
ATTARDER — v. tr. Mettre en retard. Il s’emploie surtout pronominalement. Ne vous attardez pas trop à cet ouvrage. Il est dangereux de s’attarder sur cette route, d’y être à une heure trop avancée. Il s’était attardé … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
attarder — (a tar dé) v. a. 1° Mettre en retard. 2° S attarder, v. réfl. Se mettre en retard. Se trouver hors de chez soi à une heure avancée du soir ou de la nuit. HISTORIQUE XIe s. • Mais Blancandrins qui envers lui s atarge, Ch. de Rol. XXVII … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
attarder — (S ), vp. S ATARDÂ (Albanais.001B, Table, Thônes, Villards Thônes) ; trénâ <traîner> (001A) … Dictionnaire Français-Savoyard
s'attarder — ● s attarder verbe pronominal Se mettre en retard : La nuit tombe, ne nous attardons pas. Rester quelque part plus longtemps que prévu : S attarder chez des amis. Rester longuement à faire quelque chose, ou perdre, gaspiller son temps sur quelque … Encyclopédie Universelle
traîner — [ trene ] v. <conjug. : 1> • traïnerXIIe; lat. pop. °traginare, de °tragere → traire I ♦ V. tr. 1 ♦ Tirer après soi (un véhicule ou un objet quelconque). Le fardier « que cinq vigoureux chevaux avaient de la peine à traîner » (Zola). ♢… … Encyclopédie Universelle
attardement — ⇒ATTARDEMENT, subst. masc. Rare. Action d attarder ou de s attarder; résultat de cette action : • 1. ... Richard aurait dû trembler de certains regards qu elle [Lydie] envoyait à cette lueur de volcan, pendant ses attardements rêveurs à la… … Encyclopédie Universelle
demeure — [ d(ə)mɶr ] n. f. • XIIe; de demeurer I ♦ Vx ou loc. 1 ♦ Vx Le fait de demeurer, de tarder. ⇒ délai, retard. « Voyons donc ce que c est, sans plus longue demeure » (P. Corneille). ♢ Mod. Loc. Il y a PÉRIL EN LA DEMEUR … Encyclopédie Universelle
demeuré — demeure [ d(ə)mɶr ] n. f. • XIIe; de demeurer I ♦ Vx ou loc. 1 ♦ Vx Le fait de demeurer, de tarder. ⇒ délai, retard. « Voyons donc ce que c est, sans plus longue demeure » (P. Corneille). ♢ Mod. Loc … Encyclopédie Universelle
passer — [ pase ] v. <conjug. : 1> • 1050; lat. pop. °passare, de passus « 1. pas » I ♦ V. intr. (auxil. avoir ou être; être est devenu plus cour.) A ♦ Se déplacer d un mouvement continu (par rapport à un lieu fixe, à un observateur). 1 ♦ Être… … Encyclopédie Universelle
retarder — [ r(ə)tarde ] v. <conjug. : 1> • 1175 « tarder à, hésiter »; lat. retardare, de tardus « tard » I ♦ V. tr. 1 ♦ (XIVe) Faire arriver plus tard qu il ne faut, après le moment fixé ou attendu. Deux mots seulement, je ne veux pas vous retarder … Encyclopédie Universelle