Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

s'attarder

  • 1 attarder

    (S'), vp. S'ATARDÂ (Albanais.001B, Table, Thônes, Villards- Thônes) ; trénâ < traîner> (001A).

    Dictionnaire Français-Savoyard > attarder

  • 2 malfruiĝi

    attarder

    Dictionnaire espéranto-français > malfruiĝi

  • 3 retardo

    rĕtardo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] retarder, attarder, ralentir, arrêter. [st2]2 [-] retenir, contenir, réprimer, empêcher, dissuader. [st2]3 - intr. - rester en arrière, s'attarder.    - non aetas retardavit, quominus... Plin. Pan. 22, 2: son âge ne l'empêcha pas de...    - ad fruendum non retardat senectus, Cic. Sen. 16, 57: la vieillesse ne se refuse pas à jouir de...    - retardare aliquem a scribendo, Cic. Fam. 5, 17, 1: empêcher qqn d'écrire.
    * * *
    rĕtardo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] retarder, attarder, ralentir, arrêter. [st2]2 [-] retenir, contenir, réprimer, empêcher, dissuader. [st2]3 - intr. - rester en arrière, s'attarder.    - non aetas retardavit, quominus... Plin. Pan. 22, 2: son âge ne l'empêcha pas de...    - ad fruendum non retardat senectus, Cic. Sen. 16, 57: la vieillesse ne se refuse pas à jouir de...    - retardare aliquem a scribendo, Cic. Fam. 5, 17, 1: empêcher qqn d'écrire.
    * * *
        Retardo, retardas, retardare. Cic. Retarger, ou Retarder.
    \
        Boues fortiter retinere, ac retardare, ne, etc. Colum. Arrester ou faire aller tout bellement.

    Dictionarium latinogallicum > retardo

  • 4 linger

    linger [ˈlɪŋgər]
    [person] ( = wait behind) s'attarder ; ( = take one's time) prendre son temps ; ( = dawdle) traîner ; [smell, pain] persister ; [memory, doubt] subsister
    * * *
    ['lɪŋgə(r)]
    1) [person] s'attarder; [gaze] s'attarder (on sur)
    2) [memory, smell] persister
    3) [doubt, suspicion] subsister
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > linger

  • 5 commoror

    commoror (conmoror), āri, ātus sum [st2]1 [-] s’arrêter, s’attarder, séjourner. [st2]2 [-] retarder, arrêter, retenir.    - commorari in aliqua re: insister sur qqch.    - in armis civilibus commorari, Cic. Fam. 6, 10, 1: rester engagé dans les guerres civiles.    - commorari cum singulis syllabis, Quint. 8, prooem. § 31: s'arrêter sur chaque syllabe.
    * * *
    commoror (conmoror), āri, ātus sum [st2]1 [-] s’arrêter, s’attarder, séjourner. [st2]2 [-] retarder, arrêter, retenir.    - commorari in aliqua re: insister sur qqch.    - in armis civilibus commorari, Cic. Fam. 6, 10, 1: rester engagé dans les guerres civiles.    - commorari cum singulis syllabis, Quint. 8, prooem. § 31: s'arrêter sur chaque syllabe.
    * * *
        Commoror, pen. cor. commoraris, commorari. Cic. Sejourner, S'arrester et demourer en quelque lieu pour quelque temps.
    \
        Commorari verbis pluribus in re aliqua. Cic. Demourer longuement sur un propos.
    \
        Commorari, habitare, et haerere in re aliqua. Cic. S'arrester.
    \
        Commorari aliquem. Plaut. Retarger.

    Dictionarium latinogallicum > commoror

  • 6 habito

    hăbĭto, āre, āvi, ātum [habeo] - tr. et intr. - - tr. - [st1]1 [-] avoir souvent.    - Varr. d. Non. 318, 25 ; 318, 27. [st1]2 [-] habiter, occuper.    - habitare urbes, Virg. En. 3, 106: habiter des villes. --- cf. Virg. En. 8, 352 ; B. 2, 29, etc. ; Tac. Agr. 11.    - colitur ea pars et habitatur frequentissime, Cic. Verr. 4, 119: cette partie de la ville est très fréquentée et a de très nombreux habitants.    - arx procul iis quae habitabantur, Liv. 24, 3, 2: la citadelle éloignée des parties habitées.    - regio habitatur plurimis vicis, Curt. 8, 2, 14: la région est occupée par des bourgs nombreux. - intr. - [st1]3 [-] habiter.    - habitare in Sicilia: habiter en Sicile.    - habitare Lilybaei: habiter à Lilybée.    - habitare sub terra: habiter sous terre.    - habitare apud aliquem: habiter chez qqn.    - habitare in via: habiter sur la route (au bord de...).    - cf. Cic. Verr. 3, 95 ; 4, 38 ; Nat. 2, 95 ; Ac. 2, 115 ; Phil. 2, 106.    - animus habitat in oculis, Plin. 11, 37, 54, § 145: l'âme a sa demeure dans les yeux.    - habitare vallibus imis, Virg. En. 3, 110: habiter au fond des vallées. --- cf. Virg. 6, 673 ; Prop. 2, 16, 20.    - métaph. animus cum his habitans curis, Cic. Tusc. 5, 69: l'âme habitant avec ces soucis. --- cf. Cic. Fin. 2, 92.    - passif impers. habitari ait in luna, Cic. Ac. 2, 123: il prétend que la lune est habitée. --- cf. Cic. Rep. 6, 20 ; Liv. 2, 62, 4.    - triginta milibus habitare, Cic. Cael. 17: avoir un loyer de trente mille sesterces.    - melius habitare, Cic. Nat. 1, 22: avoir un plus beau logement.    - habitare bene, Nep. Att. 13, 1: être bien logé.    - habitantes: les habitants. --- cf. Ov. M. 14, 90 (habitantum) ; Plin. 2, 180 ; Liv. 29, 26, 7 (habitantium). [st1]4 [-] habiter, se cantonner.    - habitare in foro, in rostris, Cic. Mur. 21; Br. 305: ne pas bouger du forum, de la tribune aux harangues. --- cf. Cic. de Or. 1, 264.    - fautores Antoni, quorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 1, 2: les partisans d'Antoine, dont mes yeux ne quittent pas le visage.    - Theophrastus habitavit in eo genere rerum, Cic. Leg. 3, 14: Théophraste se cantonna dans ces questions.    - habitarunt in hac una ratione tractanda, Cic. de Or. 2, 160: ils se sont cantonnés dans cette unique étude.    - eorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 3: mes yeux ne quittent pas leur visage. [st1]5 [-] s'arrêter, s'attarder sur une chose. --- Cic. Or. 50.
    * * *
    hăbĭto, āre, āvi, ātum [habeo] - tr. et intr. - - tr. - [st1]1 [-] avoir souvent.    - Varr. d. Non. 318, 25 ; 318, 27. [st1]2 [-] habiter, occuper.    - habitare urbes, Virg. En. 3, 106: habiter des villes. --- cf. Virg. En. 8, 352 ; B. 2, 29, etc. ; Tac. Agr. 11.    - colitur ea pars et habitatur frequentissime, Cic. Verr. 4, 119: cette partie de la ville est très fréquentée et a de très nombreux habitants.    - arx procul iis quae habitabantur, Liv. 24, 3, 2: la citadelle éloignée des parties habitées.    - regio habitatur plurimis vicis, Curt. 8, 2, 14: la région est occupée par des bourgs nombreux. - intr. - [st1]3 [-] habiter.    - habitare in Sicilia: habiter en Sicile.    - habitare Lilybaei: habiter à Lilybée.    - habitare sub terra: habiter sous terre.    - habitare apud aliquem: habiter chez qqn.    - habitare in via: habiter sur la route (au bord de...).    - cf. Cic. Verr. 3, 95 ; 4, 38 ; Nat. 2, 95 ; Ac. 2, 115 ; Phil. 2, 106.    - animus habitat in oculis, Plin. 11, 37, 54, § 145: l'âme a sa demeure dans les yeux.    - habitare vallibus imis, Virg. En. 3, 110: habiter au fond des vallées. --- cf. Virg. 6, 673 ; Prop. 2, 16, 20.    - métaph. animus cum his habitans curis, Cic. Tusc. 5, 69: l'âme habitant avec ces soucis. --- cf. Cic. Fin. 2, 92.    - passif impers. habitari ait in luna, Cic. Ac. 2, 123: il prétend que la lune est habitée. --- cf. Cic. Rep. 6, 20 ; Liv. 2, 62, 4.    - triginta milibus habitare, Cic. Cael. 17: avoir un loyer de trente mille sesterces.    - melius habitare, Cic. Nat. 1, 22: avoir un plus beau logement.    - habitare bene, Nep. Att. 13, 1: être bien logé.    - habitantes: les habitants. --- cf. Ov. M. 14, 90 (habitantum) ; Plin. 2, 180 ; Liv. 29, 26, 7 (habitantium). [st1]4 [-] habiter, se cantonner.    - habitare in foro, in rostris, Cic. Mur. 21; Br. 305: ne pas bouger du forum, de la tribune aux harangues. --- cf. Cic. de Or. 1, 264.    - fautores Antoni, quorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 1, 2: les partisans d'Antoine, dont mes yeux ne quittent pas le visage.    - Theophrastus habitavit in eo genere rerum, Cic. Leg. 3, 14: Théophraste se cantonna dans ces questions.    - habitarunt in hac una ratione tractanda, Cic. de Or. 2, 160: ils se sont cantonnés dans cette unique étude.    - eorum in vultu habitant oculi mei, Cic. Phil. 12, 3: mes yeux ne quittent pas leur visage. [st1]5 [-] s'arrêter, s'attarder sur une chose. --- Cic. Or. 50.
    * * *
        Habito, habitas, pen. cor. habitare, Frequentatiuum. Demeurer ou habiter en quelque lieu.
    \
        Commorandi natura diuersorium nobis, non habitandi dedit. Cic. Pour loger, non point pour demeurer.
    \
        Grauiter increpuit tanti Censorem habitare. Plin. De demeurer en maison si chere.
    \
        Triginta millibus dixistis eum habitare. Cic. Que son logis où il demouroit avoit cousté trente mil.
    \
        Habitare bene. Cic. Estre bien logé, Avoir bonne maison.
    \
        Quorum in vultu habitant oculi mei. Cic. De dessus lesquels mes yeulx ne bougent, La contenance desquels mes yeulx guettent ordinairement, et n'en departent.
    \
        Habitare in rostris dicebatur. Cic. Qui ordinairement faisoit concions au peuple et harangues.
    \
        Qui in foro habitarunt. Cic. Qui n'ont faict autre chose que hanter les plaidoyers et jugements.
    \
        Moenia habitantur Graiis. Virgil. Sont habitez par les Grecs.
    \
        Tecum habita. Persius. Regarde toy toymesme.

    Dictionarium latinogallicum > habito

  • 7 moror

    [st1]1 [-] mŏror, āri, ātus sum: a - intr. - s'attarder, agir avec lenteur, tarder à; s’arrêter, séjourner, demeurer, rester.    - eamus ergo ad cenam: quid stas? Thr. ubi vis: non moror, Ter. Eun. 3, 2, 6: eh bien, allons dîner: qu'attends-tu? Thr. quand tu voudras; je ne te retiens pas.    - quid multis moror? Ter. And. 1, 1, 87: pourquoi tarder à parler davantage? (= abrégeons).    - ne multis morer, Cic. Verr. 2, 4: bref!    - Brundisii moratus es, Cic. Fam. 15: tu as fait une halte à Brindes.    - haud multa moratus, Virg. En. 3: sans tarder, aussitôt.    - nec plura moratus, Virg. En. 5: sans tarder, aussitôt.    - rosa quo locorum Sera moretur, Hor.: où se trouve encore la rose tardive.    - Corycia semper qui puppe moraris, Juv. 14: toi qui restes toujours sur un navire corycien.    - ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris, Sen. Ep. 32: à tous ceux qui viennent de ta région, je demande ce que tu fais, où et avec qui tu demeures.    - nec morati sunt quin decurrerent ad castra, Liv. 40, 31, 8: et ils ne tardèrent pas à fondre sur le camp.    - morati, ōrum, m. Liv.: les soldats laissés en arrière.    - ad sexcentos moratorum in citeriore ripā cepit, Liv.: il fit prisonniers environ six cents hommes, qui étaient restés sur l'autre bord.    - ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros, Liv. 24: environ deux mille hommes, restés en arrière ou qui erraient dans les campagnes. b - tr. - retarder, retenir, empêcher, différer, s'opposer à.    - praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur, Caes. B. C. 2, 26: il envoya au-devant la cavalerie pour soutenir le premier choc et ralentir (l'attaque).    - morari ab itinere hostem, Liv. 23, 28, 9: retarder l'ennemi dans sa marche.    - argentum non morabor quin feras, Plaut. As.: je ne t'empêche pas d'emmener tout de suite l'argent.    - tribunos appellavit et, nullo morante arreptus a viatore, Liv. 3: il en appela aux tribuns et, personne n'intervenant, il fut arrêté par l'huissier.    - nihil morari aliquem: ne pas retenir qqn, le laisser partir.    - nihil amplius vos moramur, Capitol.: nous ne vous retenons plus (formule par laquelle le président congédiait l'assemblée).    - C. Sempronium nihil moror, Liv. 4: je ne retiens plus C. Sempronius ( = je retire mon accusation contre C. Sempronius). c - tr. - avec une négation ne pas s'opposer (à une chose), pas être attaché (à une chose), ne pas y tenir, ne pas s'en soucier (non moror, nihil moror...).    - aliquid nihil morari (aliquid non morari): ne pas être attaché à qqch, ne pas se soucier de qqch, ne pas faire cas de qqch.    - vina nihil moror illius orae, Hor. Ep. 1, 15, 16: je n'estime pas les vins de ce canton.    - nec dona moror, Virg. En. 5: et je n'attends pas de récompenses.    - nil ego istos moror faeceos mores, Plaut. Trin. 2: je n'ai aucun goût pour ces moeurs ignobles.    - nihil moror barbarico ritu esse, Plaut.: je ne me soucie pas de la nourriture des barbares.    - nihil moror mihi istius modi clientes, Plaut.: je ne me soucie pas des clients de cette espèce.    - i quo properabas, nihil moror, Plaut.: va où tu courais, je m'y oppose pas (= cela m'est égal).    - nihil moror eos salvos esse, Cic. Phil. 13: il m'est bien égal qu'ils aient la vie sauve.    - nil moror eum tibi esse amicum, Plaut. Trin. 2: il m'est bien égal que tu l'aies pour ami.    - nihil ego moror quominus decemviratu abeam, Liv. 3: ce n'est pas moi qui mettrai du retard à quitter le décemvirat. d - tr. - retenir l'attention de, intéresser, captiver, charmer.    - morari populum, Hor.: intéresser le peuple.    - morari oculos auresque, Hor.: charmer les yeux et les oreilles. [st1]2 [-] mōror, āri: Plaut. Suet. être fou, extravaguer, déraisonner.    - cf. grec. μωρός: sot, fou, insensé.
    * * *
    [st1]1 [-] mŏror, āri, ātus sum: a - intr. - s'attarder, agir avec lenteur, tarder à; s’arrêter, séjourner, demeurer, rester.    - eamus ergo ad cenam: quid stas? Thr. ubi vis: non moror, Ter. Eun. 3, 2, 6: eh bien, allons dîner: qu'attends-tu? Thr. quand tu voudras; je ne te retiens pas.    - quid multis moror? Ter. And. 1, 1, 87: pourquoi tarder à parler davantage? (= abrégeons).    - ne multis morer, Cic. Verr. 2, 4: bref!    - Brundisii moratus es, Cic. Fam. 15: tu as fait une halte à Brindes.    - haud multa moratus, Virg. En. 3: sans tarder, aussitôt.    - nec plura moratus, Virg. En. 5: sans tarder, aussitôt.    - rosa quo locorum Sera moretur, Hor.: où se trouve encore la rose tardive.    - Corycia semper qui puppe moraris, Juv. 14: toi qui restes toujours sur un navire corycien.    - ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris, Sen. Ep. 32: à tous ceux qui viennent de ta région, je demande ce que tu fais, où et avec qui tu demeures.    - nec morati sunt quin decurrerent ad castra, Liv. 40, 31, 8: et ils ne tardèrent pas à fondre sur le camp.    - morati, ōrum, m. Liv.: les soldats laissés en arrière.    - ad sexcentos moratorum in citeriore ripā cepit, Liv.: il fit prisonniers environ six cents hommes, qui étaient restés sur l'autre bord.    - ad duo milia aut moratorum aut palantium per agros, Liv. 24: environ deux mille hommes, restés en arrière ou qui erraient dans les campagnes. b - tr. - retarder, retenir, empêcher, différer, s'opposer à.    - praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur, Caes. B. C. 2, 26: il envoya au-devant la cavalerie pour soutenir le premier choc et ralentir (l'attaque).    - morari ab itinere hostem, Liv. 23, 28, 9: retarder l'ennemi dans sa marche.    - argentum non morabor quin feras, Plaut. As.: je ne t'empêche pas d'emmener tout de suite l'argent.    - tribunos appellavit et, nullo morante arreptus a viatore, Liv. 3: il en appela aux tribuns et, personne n'intervenant, il fut arrêté par l'huissier.    - nihil morari aliquem: ne pas retenir qqn, le laisser partir.    - nihil amplius vos moramur, Capitol.: nous ne vous retenons plus (formule par laquelle le président congédiait l'assemblée).    - C. Sempronium nihil moror, Liv. 4: je ne retiens plus C. Sempronius ( = je retire mon accusation contre C. Sempronius). c - tr. - avec une négation ne pas s'opposer (à une chose), pas être attaché (à une chose), ne pas y tenir, ne pas s'en soucier (non moror, nihil moror...).    - aliquid nihil morari (aliquid non morari): ne pas être attaché à qqch, ne pas se soucier de qqch, ne pas faire cas de qqch.    - vina nihil moror illius orae, Hor. Ep. 1, 15, 16: je n'estime pas les vins de ce canton.    - nec dona moror, Virg. En. 5: et je n'attends pas de récompenses.    - nil ego istos moror faeceos mores, Plaut. Trin. 2: je n'ai aucun goût pour ces moeurs ignobles.    - nihil moror barbarico ritu esse, Plaut.: je ne me soucie pas de la nourriture des barbares.    - nihil moror mihi istius modi clientes, Plaut.: je ne me soucie pas des clients de cette espèce.    - i quo properabas, nihil moror, Plaut.: va où tu courais, je m'y oppose pas (= cela m'est égal).    - nihil moror eos salvos esse, Cic. Phil. 13: il m'est bien égal qu'ils aient la vie sauve.    - nil moror eum tibi esse amicum, Plaut. Trin. 2: il m'est bien égal que tu l'aies pour ami.    - nihil ego moror quominus decemviratu abeam, Liv. 3: ce n'est pas moi qui mettrai du retard à quitter le décemvirat. d - tr. - retenir l'attention de, intéresser, captiver, charmer.    - morari populum, Hor.: intéresser le peuple.    - morari oculos auresque, Hor.: charmer les yeux et les oreilles. [st1]2 [-] mōror, āri: Plaut. Suet. être fou, extravaguer, déraisonner.    - cf. grec. μωρός: sot, fou, insensé.
    * * *
        Moror, moraris, moratus sum, morari. Quintil. Retarder, Detenir, Amuser de parolles, Faire muser.
    \
        Gladium educere conantis dextram moratur manum. Caesar. Retient et arreste.
    \
        Egomet conuiuas moror. Terent. Je fay trop attendre ceulx que j'ay invité.
    \
        Longius morari in loco aliquo. Propert. Demeurer long temps.
    \
        Morari emori. Catull. Tarder de mourir.
    \
        Carmina morantur oculos alicuius, auresque. Horat. Retiennent.
    \
        Eamus intro. PH. non moror. Plaut. Il ne tient pas à moy que nous n'allions.
    \
        - ne affinem morer, Quin vt accersat me, meam, etc. Plaut. Que je ne le retarde, ou Que je ne le face trop attendre.
    \
        Ac ne pluribus moremur in re confessa, in regione Italiae octaua, etc. Plin. Que ne nous arrestions en, etc.
    \
        Diutius morari aut expectare praesidium, non necesse habui. Lentulus. Attendre.
    \
        Morari. Brutus ad Ciceronem. Demourer et s'arrester en quelque lieu.
    \
        Morari apud aliquem. Pomponius. Demeurer, Habiter.
    \
        Clamores, imperia, purpuram nihil moror. Plau. Je n'ay que faire, Il ne me chault, Je ne fay compte de, etc.
    \
        Mihi negauit eius operam se morarier. Plaut. Elle m'a dict qu'elle n'avoit que faire de son aide.
    \
        Nihil ne ego quidem moror quominus Decemuiratu abeam. Liu. Je n'empesche point, Je ne suis point delayant, Je ne refuse point.
    \
        Morari solutionem. Paulus. Differer, ou Delayer de payer.
    \
        Morandi, morando, morandum, Gerundium. Virgil. - ipsumque morando Sustinuit. En la retenant.

    Dictionarium latinogallicum > moror

  • 8 multus

    multus, a, um [st2]1 [-] nombreux, grand, long. [st2]2 [-] abondant, en grande quantité; avancé (en parl. du jour, de la nuit). [st2]3 [-] répandu, général. [st2]4 [-] étendu, spacieux; grand, important, considérable. [st2]5 [-] prolixe, bavard. [st2]6 [-] fréquent.    - multi mortales (multi hominum), Cic.: beaucoup d'hommes.    - minime multi remiges, Cic.: fort peu de rameurs.    - multā prece, Ov.: par des prières réitérées.    - ad multam noctem: fort avant dans la nuit.    - ne multa, quid multa? (dicam): bref. ( →multa s.-ent. verba)    - ne multus sim, Cic.: pour ne pas être bavard, pour abréger.    - satis multa, Cic.: en voilà assez.    - unus e multis: un homme du commun, le premier venu.    - multa agere: faire beaucoup de choses, être très occupé.    - in operibus multus adesse, Sall. J. 96, 3: (Sylla) était souvent présent sur les chantiers.    - multus est in ea re, Cic.: il s'applique beaucoup à cette affaire.    - multā pace, Tac.: en pleine paix.    - multā luce, Ter.: en plein jour.    - multā cane, Hor.: avec une meute importante.    - multus sermo, Quint.: long entretien.    - multa libertas, Hor.: pleine liberté.    - multus fragor, Lucr.: grand bruit.    - multa est opinio, Gell.: on croit communément.    - lingua quā multā utebatur, Caes.: langue qu'il employait souvent.    - hominem multum! Plaut.: l'assommant personnage!    - multa, acc. plur. neutre pris comme adv.: beaucoup.    - quum multa invectus esset in...: s'étant répandu en reproches contre...    - multa reluctans, Virg.: opposant une vive résistance.    - gemens multa, Virg.: poussant de longs gémissements.    - haud multa moratus, Virg. En. 3.610: sans s'attarder longtemps.    - in toro multa jaces, Ov.: tu tiens dans le lit une large place.
    * * *
    multus, a, um [st2]1 [-] nombreux, grand, long. [st2]2 [-] abondant, en grande quantité; avancé (en parl. du jour, de la nuit). [st2]3 [-] répandu, général. [st2]4 [-] étendu, spacieux; grand, important, considérable. [st2]5 [-] prolixe, bavard. [st2]6 [-] fréquent.    - multi mortales (multi hominum), Cic.: beaucoup d'hommes.    - minime multi remiges, Cic.: fort peu de rameurs.    - multā prece, Ov.: par des prières réitérées.    - ad multam noctem: fort avant dans la nuit.    - ne multa, quid multa? (dicam): bref. ( →multa s.-ent. verba)    - ne multus sim, Cic.: pour ne pas être bavard, pour abréger.    - satis multa, Cic.: en voilà assez.    - unus e multis: un homme du commun, le premier venu.    - multa agere: faire beaucoup de choses, être très occupé.    - in operibus multus adesse, Sall. J. 96, 3: (Sylla) était souvent présent sur les chantiers.    - multus est in ea re, Cic.: il s'applique beaucoup à cette affaire.    - multā pace, Tac.: en pleine paix.    - multā luce, Ter.: en plein jour.    - multā cane, Hor.: avec une meute importante.    - multus sermo, Quint.: long entretien.    - multa libertas, Hor.: pleine liberté.    - multus fragor, Lucr.: grand bruit.    - multa est opinio, Gell.: on croit communément.    - lingua quā multā utebatur, Caes.: langue qu'il employait souvent.    - hominem multum! Plaut.: l'assommant personnage!    - multa, acc. plur. neutre pris comme adv.: beaucoup.    - quum multa invectus esset in...: s'étant répandu en reproches contre...    - multa reluctans, Virg.: opposant une vive résistance.    - gemens multa, Virg.: poussant de longs gémissements.    - haud multa moratus, Virg. En. 3.610: sans s'attarder longtemps.    - in toro multa jaces, Ov.: tu tiens dans le lit une large place.
    * * *
        Multus, multa, multum. Plaut. Si hoc parauissent, homines essent minus multi mali. Il n'y auroit pas tant de mauvaises gens.
    \
        Multis fortissimis viris. Cic. A beaucoup d'hommes, A mains hommes, A maint homme, A moult d'hommes.
    \
        Multus in eo fuit, siue in ea re. Cic. Il s'est fort arresté à cela.
    \
        In opere multus. Sallust. Il est frequent à la besongne, Le plus du temps il besongne.
    \
        Multa pro multum: vt Reluctans multa. Virgil. Moult, Beaucoup.
    \
        Capitum multorum bellua. Horat. Qui ha beaucoup de testes.
    \
        Multus sermo ad multum diem. Cic. Nous fusmes long temps à parler ensemble, tellement qu'une grande partie du jour estoit ja passee, Nostre propos dura si long temps, que le jour estoit ja bien avant.
    \
        Multo denique die per exploratores Caesar cognouit et montem a suis teneri, etc. Caesar. Apres qu'il fut grand jour.
    \
        Multa luce reuecti hostes. Tacit. Qu'il estoit ja grand jour.
    \
        Multo mane. Cic. Fort matin.
    \
        Millia multa dare letho. Virg. Tuer grand nombre de gens.
    \
        Multis modis reprehendi potest. Cic. En beaucoup de manieres, En maintes manieres et facons, En moult de manieres.
    \
        Nominis multi homo. Horat. De grand renom.
    \
        Multa nocte cum Vibullio veni ad Pompeium. Cic. Il y avoit ja long temps qu'il estoit nuict.
    \
        Pars multa mei. Horat. La plus grande partie de moy.
    \
        Quibus efficitur, multis partibus solem maiorem esse quam terram. Cic. Beaucoup plus grand.
    \
        Veneri dicito multam meis verbis salutem. Plaut. Salue la de par moy grandement.
    \
        Sermonem multum habere de aliquo. Brutus ad Ciceronem. Tenir long propos de luy.
    \
        Sudoris multi est res illa. Cic. C'est une chose de grande peine et travail.
    \
        Multo tanto miserior. Plaut. Sans comparaison plus miserable.
    \
        Vi multa reuulsum gubernaculum. Virgil. A grande force.
    \
        Vtilitates multae, et magnae consecutae sunt. Cic. Maintes.
    \
        Radice multa, crassaque. Plin. Qui ha force racines.

    Dictionarium latinogallicum > multus

  • 9 remoror

    rĕmŏror, āri, ātus sum [st2]1 [-] s'arrêter, s'attarder, séjourner. [st2]2 [-] causer du retard, retarder, arrêter, retenir, empêcher. [st2]3 [-] faire attendre, ajourner.
    * * *
    rĕmŏror, āri, ātus sum [st2]1 [-] s'arrêter, s'attarder, séjourner. [st2]2 [-] causer du retard, retarder, arrêter, retenir, empêcher. [st2]3 [-] faire attendre, ajourner.
    * * *
        Remoror, pen. corr. remoraris, remorari. Terent. Retarder, ou Retarger.
    \
        Remorari aliquem a re aliqua. Cicero. Le retarder de faire quelque chose.
    \
        Remorari gradum. Plaut. S'arrester.
    \
        Remorari, sine casu. Liuius, Si remoratus fuerit, sciat, etc. S'il tarde, ou S'il targe.

    Dictionarium latinogallicum > remoror

  • 10 trico

    [st1]1 [-] trico, āre: - intr. - chicaner, chercher à ruser. - tr. - se tricare: s'attarder. [st1]2 [-] trico, ōnis, m.: débiteur de mauvaise foi, mauvais payeur, chicanier, chicaneur, intrigant.
    * * *
    [st1]1 [-] trico, āre: - intr. - chicaner, chercher à ruser. - tr. - se tricare: s'attarder. [st1]2 [-] trico, ōnis, m.: débiteur de mauvaise foi, mauvais payeur, chicanier, chicaneur, intrigant.
    * * *
        Trico, triconis, m. gen. Iulius Capitolinus. Querelleux, Noisif, Hargneux, Qui ne demande que querelles et debat.

    Dictionarium latinogallicum > trico

  • 11 demorar

    de.mo.rar
    [demor‘ar] vi retarder.
    * * *
    [demo`ra(x)]
    Verbo intransitivo (levar tempo) durer
    (tardar) tarder
    (ocupar) prendre du temps
    Verbo transitivo (tardar) mettre
    (atrasar) retenir
    Verbo Pronominal (atrasar-se) s'attarder
    (levar tempo) mettre longtemps
    (ficar) rester
    você vai demorar muito? tu en as pour longtemps?
    não vou demorar je ne serai pas long
    * * *
    verbo
    (ainda) demora muito?
    cela va durer longtemps?
    2 (pessoa) s'attarder; tarder; retarder
    demorar a chegar
    tarder à arriver; mettre longtemps à arriver
    demorar a fazer alguma coisa
    tarder à faire quelque chose; mettre du temps à faire quelque chose
    eu não demoro
    je n'en ai pas pour longtemps
    3 demeurer; rester

    Dicionário Português-Francês > demorar

  • 12 demorar-se

    s'attarder (em/com, à); demeurer; tarder
    demorar-se muito à mesa
    demeurer longtemps à table
    demorar-se no caminho
    s'attarder en chemin
    não me demoro nada
    je reviens tout de suite
    não se demore
    ne tardez pas

    Dicionário Português-Francês > demorar-se

  • 13 замешкаться

    разг.
    s'attarder; traînasser vi ( abs)

    где вы так заме́шкались? — pourquoi venez-vous si tard?

    * * *
    v
    gener. s'attarder

    Dictionnaire russe-français universel > замешкаться

  • 14 attardare

    attardare v. ( attàrdo) I. tr. ( lett) ( rallentare) retarder. II. prnl. attardarsi s'attarder: attardarsi a parlare con qcu. s'attarder à parler avec qqn; mi sono attardato in ufficio je me suis attardé au bureau.

    Dizionario Italiano-Francese > attardare

  • 15 indugiare

    indugiare v. ( indùgio, indùgi) I. intr. (aus. avere) 1. tarder (a à), hésiter (a à): indugiai a scrivere la lettera je tardai à écrire la lettre. 2. ( dilungarsi) s'attarder (su sur): indugiò troppo sull'argomento il s'attarda trop sur le sujet. II. prnl. indugiarsi s'attarder.

    Dizionario Italiano-Francese > indugiare

  • 16 approfondir

    vt., rendre plus profond ; réfléchir longuement, étudier en détail, examiner à fond, s'attarder sur un problème ; creuser (un problème): APROFONDI gv.3 (Albanais.001, Saxel.002, Villards-Thônes) ; trepolyé (Arvillard) ; krwâ (001).
    A1) s'attarder trop longtemps (sur un sujet), se creuser approfondir les méninges // le cerveau, se faire travailler approfondir les cervelles // le ciboulot: s'aprofondi vp. (002), s'krwâ // s'fére travalyî approfondir lé sarvale (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > approfondir

  • 17 забавям

    гл 1. (намалявам скоростта) ralentir; 2. (задържам) attarder, faire traîner en longueur; забавям се s'attarder.

    Български-френски речник > забавям

  • 18 позабавям

    гл attarder (retarder) un peu; позабавям се s'attarder (tarder а faire) un peu; être un peu en retard.

    Български-френски речник > позабавям

  • 19 seisoskella

    verb
    s'attarder
    s’attarder

    Suomi-ranska sanakirja > seisoskella

  • 20 retardar-se

    1 ( demorar-se) s'attarder
    2 ( atrasar-se) se ralentir

    Dicionário Português-Francês > retardar-se

См. также в других словарях:

  • attarder — [ atarde ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; de 1. a et tard 1 ♦ S ATTARDER v. pron. Se mettre en retard. ⇒ se retarder. Il faut rentrer avant la nuit, ne nous attardons pas. S attarder quelque part, chez qqn, y rester plus que prévu. ⇒ demeurer …   Encyclopédie Universelle

  • ATTARDER — v. tr. Mettre en retard. Il s’emploie surtout pronominalement. Ne vous attardez pas trop à cet ouvrage. Il est dangereux de s’attarder sur cette route, d’y être à une heure trop avancée. Il s’était attardé …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • attarder — (a tar dé) v. a. 1°   Mettre en retard. 2°   S attarder, v. réfl. Se mettre en retard.    Se trouver hors de chez soi à une heure avancée du soir ou de la nuit. HISTORIQUE    XIe s. •   Mais Blancandrins qui envers lui s atarge, Ch. de Rol. XXVII …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • attarder — (S ), vp. S ATARDÂ (Albanais.001B, Table, Thônes, Villards Thônes) ; trénâ <traîner> (001A) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s'attarder — ● s attarder verbe pronominal Se mettre en retard : La nuit tombe, ne nous attardons pas. Rester quelque part plus longtemps que prévu : S attarder chez des amis. Rester longuement à faire quelque chose, ou perdre, gaspiller son temps sur quelque …   Encyclopédie Universelle

  • traîner — [ trene ] v. <conjug. : 1> • traïnerXIIe; lat. pop. °traginare, de °tragere → traire I ♦ V. tr. 1 ♦ Tirer après soi (un véhicule ou un objet quelconque). Le fardier « que cinq vigoureux chevaux avaient de la peine à traîner » (Zola). ♢… …   Encyclopédie Universelle

  • attardement — ⇒ATTARDEMENT, subst. masc. Rare. Action d attarder ou de s attarder; résultat de cette action : • 1. ... Richard aurait dû trembler de certains regards qu elle [Lydie] envoyait à cette lueur de volcan, pendant ses attardements rêveurs à la… …   Encyclopédie Universelle

  • demeure — [ d(ə)mɶr ] n. f. • XIIe; de demeurer I ♦ Vx ou loc. 1 ♦ Vx Le fait de demeurer, de tarder. ⇒ délai, retard. « Voyons donc ce que c est, sans plus longue demeure » (P. Corneille). ♢ Mod. Loc. Il y a PÉRIL EN LA DEMEUR …   Encyclopédie Universelle

  • demeuré — demeure [ d(ə)mɶr ] n. f. • XIIe; de demeurer I ♦ Vx ou loc. 1 ♦ Vx Le fait de demeurer, de tarder. ⇒ délai, retard. « Voyons donc ce que c est, sans plus longue demeure » (P. Corneille). ♢ Mod. Loc …   Encyclopédie Universelle

  • passer — [ pase ] v. <conjug. : 1> • 1050; lat. pop. °passare, de passus « 1. pas » I ♦ V. intr. (auxil. avoir ou être; être est devenu plus cour.) A ♦ Se déplacer d un mouvement continu (par rapport à un lieu fixe, à un observateur). 1 ♦ Être… …   Encyclopédie Universelle

  • retarder — [ r(ə)tarde ] v. <conjug. : 1> • 1175 « tarder à, hésiter »; lat. retardare, de tardus « tard » I ♦ V. tr. 1 ♦ (XIVe) Faire arriver plus tard qu il ne faut, après le moment fixé ou attendu. Deux mots seulement, je ne veux pas vous retarder …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»