Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

s'amollir

  • 41 verweichlichen

    verweichlichen
    verw136e9342ei/136e9342chlichen *
    s'amollir; Beispiel: verweichlicht amolli(e)
    Beispiel: jemanden verweichlichen amollir quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > verweichlichen

  • 42 омеквам

    гл 1. s'amollir, devenir mou; (за време) s'adoucir, devenir plus doux, faire plus doux; 2. прен s'adoucir, devenir plus doux, s'amollir.

    Български-френски речник > омеквам

  • 43 размеквам

    гл 1. rendre mou, amollir, ramollir; (за кожа) assouplir; 2. прен attendrir, émouvoir; размеквам се 1. devenir mou, s'amollir; 3. прен s'attendrir, s'émouvoir, se ramollir, se radoucir.

    Български-френски речник > размеквам

  • 44 slappe sig

    verb
    amollir
    devenir flasque
    Expl Devenir mou, perdre sa fermeté, par exemple le pénis après l'éjaculation.
    Ex1 Quand il était jeune, ses biceps forçaient l'admiration. Aujourd'hui, il ne bouge plus, il a grossi et il est devenu tout flasque à l'image des chairs pendouillardes de son double menton.
    Ex2 Si on ne fait plus de sport, les muscles deviennent flasques.
    xxx
    amollir

    Dansk-fransk ordbog > slappe sig

  • 45 soft

    soft, US sO ;ft
    A adj
    1 (yielding, not rigid or firm) [ground, soil, clay] meuble ; Sport, Turf lourd ; [rock, metal] tendre ; [snow] léger/-ère ; [bed, cushion, pillow] moelleux/-euse ; [fabric, fur, skin, hand, cheek] doux/douce ; [brush, hair, leather] souple ; [muscle] flasque ; [mixture, dough, butter] mou/molle ; [pencil] doux/douce ; to get soft [soil, ground, butter, mixture] s'amollir ; [mattress] devenir mou ; [muscle] se ramollir ; to make sth soft amollir qch [ground] ; ramollir qch [butter, mixture] ; assouplir qch [fabric] ; adoucir qch [hard water, skin] ; soft to the touch doux au toucher ; soft ice cream glace f italienne ;
    2 ( muted) [colour, glow, light, tone, sound, laugh, music, note, voice, accent] doux/douce ; [step, knock] feutré ; soft lighting éclairage m tamisé ;
    3 (gentle, mild) [air, climate, rain, breeze, look, words] doux/douce ; [reply] apaisant ; [impact, pressure, touch] léger/-ère ; [eyes, heart] tendre ; [approach] gen diplomatique ; Pol modéré ; the soft left la gauche modérée ; to take a soft line with sb adopter une ligne modérée avec qn ;
    4 ( not sharp) [outline, shape] flou ; [fold] souple ;
    5 Econ [market, prices] instable à la baisse ; [loan] privilégié ;
    6 ( lenient) [parent, teacher] (trop) indulgent ; to be soft on sb/sth être (trop) indulgent envers qn/qch ;
    7 ( in love) to be soft on sb en pincer pour qn ;
    8 Chem [water] doux/douce ;
    9 (idle, agreeable) [life, job] peinard ;
    10 ( cowardly) trouillard ;
    11 ( stupid) stupide ; to be soft in the head être ramolli du cerveau ;
    12 Ling [consonant] doux/douce.
    B adv = softly.

    Big English-French dictionary > soft

  • 46 soften

    soften, US [transcription]["sO ;fn"]
    A vtr
    1 lit ( make less firm or rough) amollir [ground, metal] ; adoucir [skin, hard water] ; ramollir [butter] ; assouplir [fabric] ;
    2 fig atténuer [blow, impact, image, impression, shock, pain, resistance] ; adoucir [personality, refusal] ; assouplir [approach, attitude, position, rule, view] ; minimiser [fact] ;
    3 ( make quieter) adoucir [sound, voice] ; baisser [music] ;
    4 ( make less sharp) adoucir [contour, form, outline, light].
    B vi
    1 lit [light, outline, music, colour] s'adoucir ; [skin] devenir plus doux ; [substance, ground] se ramollir ; [consonant] devenir doux ;
    2 fig [person, character, approach, attitude, position, view] s'assouplir (towards sb vis-à-vis de qn) ;
    3 Econ [currency, economy, market] fléchir.
    soften up:
    soften up [butter, malleable substance] amollir ;
    soften up [sb], soften [sb] up fig affaiblir [enemy, opponent] ; attendrir [customer].

    Big English-French dictionary > soften

  • 47 размягчать

    adoucir; amollir; ramollir

    Русско-французский политехнический словарь > размягчать

  • 48 contundo

    contundo, ĕre, tŭdi, tūsum - tr. - [st2]1 [-] écraser, piler, broyer, briser, rompre, meurtrir. [st2]2 [-] au fig. dompter, réprimer, briser, abattre.
    * * *
    contundo, ĕre, tŭdi, tūsum - tr. - [st2]1 [-] écraser, piler, broyer, briser, rompre, meurtrir. [st2]2 [-] au fig. dompter, réprimer, briser, abattre.
    * * *
        Contundo, contundis, contudi, pen. cor. contusum, pen. prod. contundere. Varro. Piler, ou broyer, Rompre, Froisser.
    \
        Contundi caestibus. Cic. Estre frappé et battu, Moulu.
    \
        Nares contundere alicui. Ouid. Luy escacher le nez.
    \
        Contundere et comprimere cor alicuius. Cic. Luy abbaisser et donter le cueur.
    \
        Animum contundere. Cic. Ravaller, et donter son courage.
    \
        Obterere atque contundere calumniam. Cic. Repoulser vivement, ou Rompre et mettre à neant la calomnie d'autruy.
    \
        Hydram. Horat. L'assommer à grans coups.
    \
        Iras contundere. Colum. Amollir, et appaiser, Addoulcir.

    Dictionarium latinogallicum > contundo

  • 49 ferreus

    ferreus, a, um. [st2]1 [-] de fer, en fer. [st2]2 [-] de l'âge de fer. [st2]3 [-] dur, insensible, inflexible, impitoyable, inhumain, cruel; indifférent, impassible. [st2]4 [-] Ov. dur, triste, affligeant. [st2]5 [-] solide comme du fer, fort, vigoureux, robuste. [st2]6 [-] dur, âpre, raboteux. [st2]7 [-] impudent, effronté, éhonté.    - ferreus imber, Virg.: grêle de traits.    - ferrea manus, Caes.: croc, crochet, harpon, main de fer.    - ferrea tunica, Varr.: cuirasse.    - ferrea proles, Cic.: les hommes de l'âge de fer.    - ferreum os, Cic.: front d'airain, visage éhonté.    - o te ferreum! Cic.: coeur de rocher!
    * * *
    ferreus, a, um. [st2]1 [-] de fer, en fer. [st2]2 [-] de l'âge de fer. [st2]3 [-] dur, insensible, inflexible, impitoyable, inhumain, cruel; indifférent, impassible. [st2]4 [-] Ov. dur, triste, affligeant. [st2]5 [-] solide comme du fer, fort, vigoureux, robuste. [st2]6 [-] dur, âpre, raboteux. [st2]7 [-] impudent, effronté, éhonté.    - ferreus imber, Virg.: grêle de traits.    - ferrea manus, Caes.: croc, crochet, harpon, main de fer.    - ferrea tunica, Varr.: cuirasse.    - ferrea proles, Cic.: les hommes de l'âge de fer.    - ferreum os, Cic.: front d'airain, visage éhonté.    - o te ferreum! Cic.: coeur de rocher!
    * * *
        Ferreus, Adiectiuum. Plin. De fer.
    \
        Fabricam ferream inuenere Cyclopes. Plin. La forge à fer.
    \
        Ager ferreus horret hastis. Virgil. Quand un champ est plein de gens armez et embastannez de picques ou lances.
    \
        Imber ferreus. Virg. Quand on jecte tant de dards ou fleiches, qu'il semble que ce soit pluye ou gresle qui tombe.
    \
        Ferreus, per translationem. Cic. Qui ha le coeur dur comme fer, qu'on ne peult amollir.
    \
        Ferreus scriptor. Cic. Dur et rude en ses escripts, et qui n'est point poli.
    \
        Somnus ferreus. Virgil. La mort.

    Dictionarium latinogallicum > ferreus

  • 50 liqueo

    lĭquĕo, ēre, lĭcŭi (qqf. līqui) - intr. - [st2]1 [-] être liquide. [st2]2 [-] être limpide, être serein. [st2]3 [-] être clair, être évident, être manifeste.    - liquet: il est évident, il est manifeste.    - liquet (pour le juge): l'affaire est entendue.    - non liquet: il y a doute (le juge, qui prononce cette formule, est incapable pour l'instant de trancher le différend; il demande généralement un supplément d'information).    - quod ut tibi magis liqueat, haruspicem consulam, Plin. Ep. 2, 20: pour que cela te soit plus évident, je vais consulter un haruspice.    - quis maxime miserabilis esset liquere non poterat, Curt.: on ne pouvait voir clairement lequel était le plus misérable.    - liquere: inf. de liqueo [] liquere = liquerunt → linquo.
    * * *
    lĭquĕo, ēre, lĭcŭi (qqf. līqui) - intr. - [st2]1 [-] être liquide. [st2]2 [-] être limpide, être serein. [st2]3 [-] être clair, être évident, être manifeste.    - liquet: il est évident, il est manifeste.    - liquet (pour le juge): l'affaire est entendue.    - non liquet: il y a doute (le juge, qui prononce cette formule, est incapable pour l'instant de trancher le différend; il demande généralement un supplément d'information).    - quod ut tibi magis liqueat, haruspicem consulam, Plin. Ep. 2, 20: pour que cela te soit plus évident, je vais consulter un haruspice.    - quis maxime miserabilis esset liquere non poterat, Curt.: on ne pouvait voir clairement lequel était le plus misérable.    - liquere: inf. de liqueo [] liquere = liquerunt → linquo.
    * * *
        Liqueo, liques, licui, liquere: siue Liquesco, liquescis, liquescere: cui opponitur Durescere. Virgil. S'amollir, Se fondre, Devenir liquide.
    \
        Liquescere voluptate, et fluere mollitia. Cic. Fondre de plaisirs, Se laisser aller et consumer en voluptez.

    Dictionarium latinogallicum > liqueo

  • 51 liquo

    lĭquo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] liquéfier, fondre. [st2]2 [-] filtrer, clarifier, passer. [st2]3 [-] affaiblir.    - (corpori) e quo liquatae solis ardore excidunt guttae, quae saxa adsidue instillant Caucasi, Cic. Tusc. 2, 25: duquel tombent, sous un soleil ardent, [des gouttelettes fondues] = des gouttelettes de ma chair fondue, qui arrosent sans cesse les rochers du Caucase.
    * * *
    lĭquo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] liquéfier, fondre. [st2]2 [-] filtrer, clarifier, passer. [st2]3 [-] affaiblir.    - (corpori) e quo liquatae solis ardore excidunt guttae, quae saxa adsidue instillant Caucasi, Cic. Tusc. 2, 25: duquel tombent, sous un soleil ardent, [des gouttelettes fondues] = des gouttelettes de ma chair fondue, qui arrosent sans cesse les rochers du Caucase.
    * * *
        Liquo, liquas, liquaui, liquare. Lucan. Plin. Fondre, Faire fondre, Faire liquide. \ Guttae liquatae solis ardore. Cic. Fondues.
    \
        Liquare aluum. Cels. Amollir le ventre.

    Dictionarium latinogallicum > liquo

  • 52 malacisso

    malacisso, āre - tr. - [st2]1 [-] adoucir, apprivoiser. [st2]2 [-] masser (les membres).
    * * *
    malacisso, āre - tr. - [st2]1 [-] adoucir, apprivoiser. [st2]2 [-] masser (les membres).
    * * *
        Malacisso, malacissas, malacissare. Plaut. Amollir et pestrir.

    Dictionarium latinogallicum > malacisso

  • 53 soluo

        Soluo, soluis, solui, solutum, pen. prod. soluere. Virg. Destacher, Deslier, Dissouldre.
    \
        Aluum soluere. Plin. Lascher le ventre.
    \
        Ab amplexu alicuius solui. Ouid. Estre delivré de, etc.
    \
        Animum arctum soluere. Horat. Se recreer et resjouir.
    \
        Caede soluere aliquem. Ouid. Le purger et absouldre du meurtre qu'il a faict.
    \
        Capillos soluere. Ouid. Descheveler.
    \
        Corpora soluere in venerem. Virgil. Se debiliter le corps par paillardise.
    \
        Crimine soluere aliquem. Stat. Absouldre.
    \
        Somnus soluerat curas. Ouid. Avoir osté tout soulci, On dormoit.
    \
        Dementia soluere aliquem. Horat. Le delivrer de fureur et folie, Le guarir, etc.
    \
        Ebrietatem soluere. Cels. Desenyvrer.
    \
        Fidem soluere. Terent. Rompre sa foy.
    \
        Foedera soluere. Virgil. Rompre les alliances.
    \
        Soluent formidine terras. Virgil. Delivreront.
    \
        Ieiunia soluere. Ouid. Rompre son jeune, Manger.
    \
        Arator soluit iuga tauris. Virg. Il descouple, etc.
    \
        Lachrymas soluere. Stat. Plourer, Lascher les larmes.
    \
        Legibus soluere. Liu. Dispenser.
    \
        Soluere linguam ad iurgia. Ouid. Lascher sa langue pour tanser.
    \
        Luctu soluere se. Virgil. Plourer abondamment.
    \
        Membra soluere formidine. Virgil. Perdre toute force et vertu de paour qu'on ha.
    \
        Membra soluuntur frigore. Virg. Par mort.
    \
        Mentes soluere. Virg. Delivrer de soulci.
    \
        Metu et curis soluere animum, vel aliquem. Virg. Terent. Delivrer de soulci.
    \
        Morem soluere. Liu. Rompre et abolir, Oster une coustume.
    \
        Obsidionem soluere. Liu. Lever le siege de devant une place, Dessieger une place.
    \
        Pudorem soluere. Virg. Oster toute honte, Lascher toute honte.
    \
        Quies soluerat homines. Ouid. Les hommes dormoyent fort.
    \
        Texta soluere. Propert. Deffaire ce qui estoit tissu.
    \
        Ventrem soluere, et ventris onus. Colum. Martial. Lascher le ventre et l'amollir.
    \
        Vincula soluere alicui. Tibull. Le deslier.
    \
        Vitam soluere alicui. Propert. Le tuer.
    \
        Vita soluere aliquem. Plaut. Le tuer.
    \
        Soluere, Desancrer et partir du port. Dicimus autem Soluere simpliciter, nullo adiecto, et Soluere nauem. Cic. Plaut.
    \
        Soluere Alexandria. Cic. Partir d'Alexandrie.
    \
        Soluere. Colum. Ouvrir.
    \
        Ergastula soluere. Brutus ad Ciceronem. Ouvrir les prisons et delivrer les prisonniers, Desprisonner les prisonniers.
    \
        Argumentum soluere. Quintil. Souldre.
    \
        Soluitur acris hyems. Horat. Se lasche et s'addoulcit, S'amollit.
    \
        Niues soluuntur. Ouid. Se fondent.
    \
        AEstu solui. Ouid. S'allachir de chauld, Estre tout desbiffé de chaleur, Estre vain et failli.
    \
        Caelum soluere in Tartara. Virgil. Faire tomber le ciel au fond d'enfer.
    \
        Soluere. Cic. Payer ce qu'on doibt.
    \
        Ad denarium soluere. Cic. Payer en deniers.
    \
        Soluere verbis. Terent. Neque tu verbis vnquam solues, quod mihi re malefeceris. Tu ne me satisferas jamais de parolles du dommage que tu m'as faict, Tu ne me payeras pas en parolles.
    \
        Fidem soluere voti. Ouid. Accomplir son veu.
    \
        Soluere iusta funeri. Cic. Faire les obseques et autres debvoirs appartenants à la memoire d'un trespassé.
    \
        Suprema alicui soluere. Tacit. Faire les funerailles.
    \
        Soluere votum. Mart. Accomplir un veu, S'acquicter de son veu.
    \
        Soluendo esse. Cic. Avoir bien de quoy pour payer ce dont est question, Estre soluable.
    \
        Soluendo non esse. Cic. N'avoir dequoy payer ses debtes.

    Dictionarium latinogallicum > soluo

  • 54 abrandar

    a.bran.dar
    [abrãd‘ar] vt amollir, adoucir, apaiser.
    * * *
    [abrãn`da(x)]
    Verbo transitivo (passo) ralentir
    Verbo intransitivo (vento, chuva) se calmer
    * * *
    verbo
    1 ( tornar brando) adoucir
    abrandar a ira
    adoucir sa colère
    2 ( acalmar) calmer
    o vento abrandou durante a noite
    le vent s'est calmé pendant la nuit
    3 ( diminuir) diminuer
    abrandar a febre
    faire baisser la fièvre
    4 ( reduzir velocidade) ralentir
    na cidade é necessário abrandar
    en ville il est nécessaire de ralentir
    5 ( aliviar) soulager
    abrandar a dor
    soulager la douleur

    Dicionário Português-Francês > abrandar

  • 55 efeminar

    verbo
    1 efféminer; féminiser
    2 figurado amollir

    Dicionário Português-Francês > efeminar

  • 56 обмякнуть

    1) devenir vi (ê.) mou (f molle), s'amollir
    2) перен. flancher vi
    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > обмякнуть

  • 57 ослабеть

    1) faiblir vi, s'affaiblir

    ослабе́ть по́сле гри́ппа — s'affaiblir après la grippe

    слух ослабе́л — l'ouïe s'est affaiblie

    2) (о верёвке, струне; дисциплине) se relâcher
    * * *
    v
    1) gener. en prendre un coup, s'amollir, se ramollir
    2) colloq. écrouler
    3) liter. s'émousser, se liquéfier

    Dictionnaire russe-français universel > ослабеть

  • 58 ослаблять

    * * *
    v
    1) gener. amollir, apaiser, assourdir (звуки, тона, боль), baisser, calmer (гнев, боль и т.п.), desserrer, diminuer (силу, тон, краски), débander, débiliser, lâcher (туго натянутое), modérer, ralentir, user, abâtardir, amenuiser, attiédir, atténuer, corriger, abaisser, affaiblir, affaisser, amoindrir, amortir, débiliter, détendre (напряжённость, напряжение), relaxer, relâcher
    2) navy. larguer
    3) med. émousser
    4) obs. mitiger, mollir
    5) liter. diluer, fondre, relâcher (дисциплину и т.п.), émasculer, distendre, flétrir
    6) eng. assourdir (ââæû), réduire, détendre (пружину), entailler (конструкцию, узел)
    7) construct. (ûàíàò) relâcher, assourdir (напр. цвет)
    8) politics. casser

    Dictionnaire russe-français universel > ослаблять

  • 59 ослабнуть

    * * *
    v
    gener. s'amollir

    Dictionnaire russe-français universel > ослабнуть

  • 60 разбавлять

    * * *
    v
    1) gener. allonger la sauce (излишними деталями), diluer, délayer, allonger (водой), couper (вино, молоко), tremper, éclaircir, étendre (вино и т.п.)
    2) obs. sophistiquer (напитки, продукты), tempérer
    3) eng. amollir, étendre (раствор)

    Dictionnaire russe-français universel > разбавлять

См. также в других словарях:

  • amollir — [ amɔlir ] v. tr. <conjug. : 2> • XIIe; de mol, mou 1 ♦ Rendre mou, moins ferme. L asphalte était amolli par la chaleur. ⇒ ramollir. « La peur et la honte amollissaient ses muscles » (Genet). 2 ♦ Fig. Vieilli Diminuer dans son énergie, dans …   Encyclopédie Universelle

  • amollir — Amollir, Mollire, Emollire. Fort amollir, Remollire. Amollir et pestrir, Malacissare, Subigere. Emplastre ramolli et pestri en vinaigre, Emplastrum subactum ex aceto. Amollir et fondre, Liquare, Liquefacere. Amollir et attendrir en l eaue,… …   Thresor de la langue françoyse

  • amollir — AMOLLIR. v. a. Rendre mou et maniable. Le chaud amollit la cire. Il signifie figurément, Rendre mou et efféminé. La volupté amollit le couroge. La retraite fortifie la vertu, la vie dissipée l amollit.S amollir.v. pron. Devenir mou. Au figuré, S… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • amollir — Amollir, ramollir. v. a. Rendre mol & maniable. Le soleil amollit la cire, ramollit la cire. presenter des bottes au feu pour les ramollir. Il signifie fig. Rendre mol & effeminé. La volupté amollit le courage …   Dictionnaire de l'Académie française

  • amollir — (a mo lir) v. a. 1°   Rendre mou. La chaleur amollit la cire. 2°   Fig. Énerver, adoucir. Amollir le courage. N amollissez pas l enfance dans les délices. •   Pour amollir son coeur, je n ai rien négligé, CORN. Poly. V, 4. •   Une larme d un fils …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • AMOLLIR — v. a. Rendre mou et maniable. La chaleur amollit la cire. Mettre du cuir dans l eau pour l amollir.   Il signifie figurément, Rendre mou et efféminé. La volupté amollit le courage. La retraite fortifie la vertu, la vie dissipée l amollit. AMOLLIR …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • AMOLLIR — v. tr. Rendre mou et maniable. La chaleur amollit la cire. Mettre du cuir dans l’eau pour l’amollir. Il signifie au figuré Affaiblir, efféminer. La volupté amollit le courage. La retraite fortifie la vertu, la vie dissipée l’amollit. S’AMOLLIR… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • amollir — a|mo|llir Mot Agut Verb transitiu …   Diccionari Català-Català

  • amollir — > Ramollir …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s'amollir — ● s amollir verbe pronominal être amolli verbe passif Devenir mou : Avec la chaleur le beurre s amollit. ● s amollir (synonymes) verbe pronominal être amolli verbe passif Devenir mou Synonymes : fondre …   Encyclopédie Universelle

  • ollir — amollir mollir ramollir …   Dictionnaire des rimes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»