Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

s'amollir

  • 1 amollir

    => Ramollir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > amollir

  • 2 мягчить

    amollir vt, adoucir vt
    * * *
    v
    1) eng. mettre en confit (гольё), passer au confit (гольё), amollir
    2) textile. dérompre

    Dictionnaire russe-français universel > мягчить

  • 3 мягчить

    amollir; adoucir

    Русско-французский политехнический словарь > мягчить

  • 4 ослаблять

    amollir, s'amortir, atténuer, relâcher, décliner, diminuer

    Русско-французский словарь по нефти и газу > ослаблять

  • 5 разбавлять

    amollir, ( раствор) couper, délayer, diluer

    Русско-французский словарь по нефти и газу > разбавлять

  • 6 размягчать

    amollir, dédurcir

    Русско-французский словарь по нефти и газу > размягчать

  • 7 размягчить

    amollir vt, ramollir vt

    размягчи́ть воск — ramollir la cire

    размягчи́ть чьё-либо се́рдце перен.attendrir le cœur de qn

    * * *
    v
    liter. détremper

    Dictionnaire russe-français universel > размягчить

  • 8 распаривать

    Dictionnaire russe-français universel > распаривать

  • 9 распарить

    Dictionnaire russe-français universel > распарить

  • 10 jasayachiy

    amollir.

    Dictionnaire quechua-français > jasayachiy

  • 11 blodañ

    amollir

    Dictionnaire Breton-Français > blodañ

  • 12 commitigo

    commitigo (conmitigo), āre - tr. - amollir.    - commitigare sandalio caput, Ter.: amollir la tête (de qqn) à coups de pantoufle.
    * * *
    commitigo (conmitigo), āre - tr. - amollir.    - commitigare sandalio caput, Ter.: amollir la tête (de qqn) à coups de pantoufle.
    * * *
        Commitigo, commitigas, penult. Corr. commitigare, Addoulcir.
    \
        Commitigare sandalio caput alicuius. Terent. Amollir la teste.

    Dictionarium latinogallicum > commitigo

  • 13 ammollire

    ammollire v. ( ammollìsco, ammollìsci) I. tr. 1. amollir. 2. (lett,fig) ( mitigare) adoucir: ammollire la durezza di un rifiuto adoucir la rudesse d'un refus. 3. (lett,fig) ( infiacchire) amollir: l'ozio ammollisce l'uomo l'oisiveté amollit l'homme. II. prnl. ammollirsi 1. s'amollir. 2. (lett,fig) ( infiacchirsi) s'amollir, s'alanguir: ammollirsi nell'ozio s'alanguir dans l'oisiveté.

    Dizionario Italiano-Francese > ammollire

  • 14 depso

    depso, ĕre, depsŭi, depstum - tr. - broyer, pétrir, amollir en maniant.    - avec un sens obscène: Cic. Fam. 9, 22, 4.
    * * *
    depso, ĕre, depsŭi, depstum - tr. - broyer, pétrir, amollir en maniant.    - avec un sens obscène: Cic. Fam. 9, 22, 4.
    * * *
        Depso, depsis, depsui, depsitum, pen. corr. depsere. Cato. Pestrir de la paste avec les mains, et l'amollir.

    Dictionarium latinogallicum > depso

  • 15 emollio

    ēmollĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st2]1 [-] amollir, rendre mou, rendre flasque. [st2]2 [-] adoucir, calmer, énerver, apaiser.    - emollire duritiam ventris, Plin.: relâcher le ventre.    - emollire colores, Plin.: rendre les couleurs plus tendres.    - emollire mores, Ov.: adoucir les moeurs.    - quos pax emollierit, Tac.: ceux que la paix a amollis.    - emollire auctoritatem, Aur.-Vict.: affaiblir l'autorité.
    * * *
    ēmollĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st2]1 [-] amollir, rendre mou, rendre flasque. [st2]2 [-] adoucir, calmer, énerver, apaiser.    - emollire duritiam ventris, Plin.: relâcher le ventre.    - emollire colores, Plin.: rendre les couleurs plus tendres.    - emollire mores, Ov.: adoucir les moeurs.    - quos pax emollierit, Tac.: ceux que la paix a amollis.    - emollire auctoritatem, Aur.-Vict.: affaiblir l'autorité.
    * * *
        Emollio, emollis, emolliui, emollitum, pen. prod. emollire. Liu. Amollir, Attendrir.
    \
        Emollire hominem. Liu. Addoulcir, ou Effeminer, Rendre delicat et tendre.

    Dictionarium latinogallicum > emollio

  • 16 frango

    frango, ĕre, frēgi, fractum - tr. -    - [gr]gr. ῥήγνυμι -- angl. to break. [st1]1 [-] briser, casser, rompre, fracturer, fracasser; écraser, moudre, broyer; mâcher, manger.    - frangere tibiam, Phaedr.: se casser une jambe.    - laqueo gulam frangere, Sall. C. 55: étrangler avec un lacet.    - patinam frangere, Hor.: casser un plat.    - frangere amnem nando, Luc. 8: fendre les flots du fleuve à la nage.    - cum (fruges) in saxi franguntur, Lucr. 1: quand les grains sont broyés sur la pierre. [st1]2 [-] au fig. briser; rompre, violer, enfreindre; couper, interrompre.    - foedus frangere, Cic.: rompre un traité.    - frangere fidem, Cic.: violer la foi jurée, manquer à sa parole. [st1]3 [-] au fig. adoucir, amollir; adoucir (qqn), attendrir, fléchir, apaiser, calmer.    - calor se frangit, Cic.: la chaleur perd de son intensité, la chaleur diminue.    - cupiditates frangere, Cic.: mettre un frein aux passions.    - misericordiā frangi, Cic. Att. 7: céder à la pitié.    - risus frangit vultus, Petr.: le rire adoucit le visage.    - te ut ulla res frangat? Cic.: toi, te laisser attendrir! [st1]4 [-] briser, affaiblir, diminuer, épuiser, abattre, renverser, ruiner, détruire.    - mollis illa educatio nervos omnes et mentis et corporis frangit, Quint. 1, 2: cette éducation efféminée brise tous les ressorts de l'âme et du corps.    - vim frangere, Cic.: diminuer la force.    - frangi metu, Cic. Off. 1: être abattu par la crainte.    - frangi dolore, Cic. Fin. 2: être accablé par la douleur.    - morantem diem mero frangere, Hor. C. 2: abréger la longueur du jour en buvant.    - sententiam alicujus frangere, Cic. Fam. 1: renverser une opinion.    - quum video..., frangor, Ov.: quand je vois... le courage me manque.    - mea commoda fregit, Cat.: il a détruit mon bonheur.    - Plato ipsa auctoritate me frangeret, Cic. Tusc. 1: Platon m'ébralerait par sa seule autorité. [st1]5 [-] réprimer, dompter, réduire, maîtriser, vaincre, dominer.    - hunc (pedum dolorem) abstinentiā fregit, Plin. Ep. 1: il triompha de cette goutte à force d'abstinence.    - nationes frangere, Cic.: soumettre des nations.    - libidines frangere, Cic.: dompter les passions.
    * * *
    frango, ĕre, frēgi, fractum - tr. -    - [gr]gr. ῥήγνυμι -- angl. to break. [st1]1 [-] briser, casser, rompre, fracturer, fracasser; écraser, moudre, broyer; mâcher, manger.    - frangere tibiam, Phaedr.: se casser une jambe.    - laqueo gulam frangere, Sall. C. 55: étrangler avec un lacet.    - patinam frangere, Hor.: casser un plat.    - frangere amnem nando, Luc. 8: fendre les flots du fleuve à la nage.    - cum (fruges) in saxi franguntur, Lucr. 1: quand les grains sont broyés sur la pierre. [st1]2 [-] au fig. briser; rompre, violer, enfreindre; couper, interrompre.    - foedus frangere, Cic.: rompre un traité.    - frangere fidem, Cic.: violer la foi jurée, manquer à sa parole. [st1]3 [-] au fig. adoucir, amollir; adoucir (qqn), attendrir, fléchir, apaiser, calmer.    - calor se frangit, Cic.: la chaleur perd de son intensité, la chaleur diminue.    - cupiditates frangere, Cic.: mettre un frein aux passions.    - misericordiā frangi, Cic. Att. 7: céder à la pitié.    - risus frangit vultus, Petr.: le rire adoucit le visage.    - te ut ulla res frangat? Cic.: toi, te laisser attendrir! [st1]4 [-] briser, affaiblir, diminuer, épuiser, abattre, renverser, ruiner, détruire.    - mollis illa educatio nervos omnes et mentis et corporis frangit, Quint. 1, 2: cette éducation efféminée brise tous les ressorts de l'âme et du corps.    - vim frangere, Cic.: diminuer la force.    - frangi metu, Cic. Off. 1: être abattu par la crainte.    - frangi dolore, Cic. Fin. 2: être accablé par la douleur.    - morantem diem mero frangere, Hor. C. 2: abréger la longueur du jour en buvant.    - sententiam alicujus frangere, Cic. Fam. 1: renverser une opinion.    - quum video..., frangor, Ov.: quand je vois... le courage me manque.    - mea commoda fregit, Cat.: il a détruit mon bonheur.    - Plato ipsa auctoritate me frangeret, Cic. Tusc. 1: Platon m'ébralerait par sa seule autorité. [st1]5 [-] réprimer, dompter, réduire, maîtriser, vaincre, dominer.    - hunc (pedum dolorem) abstinentiā fregit, Plin. Ep. 1: il triompha de cette goutte à force d'abstinence.    - nationes frangere, Cic.: soumettre des nations.    - libidines frangere, Cic.: dompter les passions.
    * * *
        Frango, frangis, fregi, fractum, frangere. Rompre, Briser, Froisser.
    \
        Frangere aulas in caput alterius. Plaut. Rompre des pots de terre sur la teste d'aucun.
    \
        Fregit brachium. Cic. Il ha le bras rompu, Il s'est rompu le bras.
    \
        Frangere ceruices alicui. Cic. Rompre le col.
    \
        Comam in gradus frangere. Quintil. Testonner sa perruque par eschalons.
    \
        Flegit coxam. Plinius iunior. Il se rompit la cuisse.
    \
        Gleba frangeda versis bidentibus. Virgil. Il fault rompre les mottes. \ Frangere in micas. Plin. Esmier.
    \
        Frangere molis. Plin. Mouldre.
    \
        Fregit nauem. Terent. Sa navire s'est rompue.
    \
        Euri frangunt syluas. Virgil. Les vents rompent les arbres.
    \
        Frangere, ad incorporea transfertur: vt Frangere animum alicuius. Plaut. Vaincre son courage, Descourager, Luy bien rabaisser son caquet.
    \
        Frangere et abiicere aliquem. Cic. Luy rompre ses entreprinses.
    \
        Frangere et comminuere aliquem. Cic. L'affoiblir et destruire.
    \
        Animum pietas, maternaque nomina frangunt. Ouidius. Amollissent, ou Rompent le coeur, Mattent.
    \
        Contundere et frangere latronis audaciam. Cic. Luy faire faire jou, Luy rabaisser ses cornes, ou son caquet.
    \
        Frangere consilia alicuius. Cic. Rompre ses entreprinses.
    \
        Dolor frangit corda fortia. Tibull. Descourage, Matte.
    \
        Diem morantem mero frangere. Horat. Passer un long jour d'esté à boire.
    \
        Frangere dignitatem suam. Cic. Abbaisser, Amoindrir.
    \
        Doli frangentur inanes. Virgil. Seront vaincuz.
    \
        Frangere fidem. Cic. Faulser sa foy.
    \
        Foedus. Cic. Rompre l'alliance et convenance.
    \
        Gemitu supplice frangere aliquem. Stat. L'amollir et addoulcir.
    \
        Hominem frangere. Cic. Vaincre le coeur d'aucun, Le faire condescendre à nostre volunté.
    \
        Imperium. Horat. Rompre et ruiner la domination tyrannique d'aucun.
    \
        Mala ingenium fregere meum. Ouid. Ont matté.
    \
        Frangere aliquem ingenio et industria. Cic. Destruire, Affoiblir.
    \
        Leges alicuius frangere. Lentulus Ciceroni. Enfraindre les loix, Les trespassez.
    \
        Mandata. Horat. Contrevenir à ce qu'on nous a commandé, Enfraindre, Trespasser.
    \
        Nationes frangere et domare. Cic. Matter et donter, Rendre subjects, Mettre et reduire en obeissance.
    \
        Opes frangere inimicorum. Liu. Destruire.
    \
        Patientia frangere aliquem. Cic. Vaincre.
    \
        Poenas leuiter frangere. Lucret. Amoindrir, Faire que la peine ne semble point si grande.
    \
        Se laboribus frangere. Cic. Se debiliter et affoiblir.
    \
        Sententiam alicuius frangere. Cic. Confuter l'opinion d'aucun, et la faire trouver mauvaise.
    \
        Frangere vires. Cic. Matter.
    \
        Frangi. Cic. Perdre patience ou constance, Perdre coeur et courage, Se descourager.
    \
        Mare aestu frangitur. Lucret. La mer est tormentee et debatue par le flot et reflot.

    Dictionarium latinogallicum > frango

  • 17 liquefacio

    lĭquĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - [st2]1 [-] rendre liquide, fondre, dissoudre. [st2]2 [-] au fig. amollir, affaiblir.
    * * *
    lĭquĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum - tr. - [st2]1 [-] rendre liquide, fondre, dissoudre. [st2]2 [-] au fig. amollir, affaiblir.
    * * *
        Liquefacio, liquefacis, pen. corr. liquefacere. Virg. Amollir et fondre, Faire liquide, Liquider.

    Dictionarium latinogallicum > liquefacio

  • 18 maceresco

    mācĕresco, ĕre - intr. - se détremper, s'amollir, s'attendrir.
    * * *
    mācĕresco, ĕre - intr. - se détremper, s'amollir, s'attendrir.
    * * *
        Maceresco, macerescis, macerescere. Cato. Se tremper et amollir, ou assouplir.

    Dictionarium latinogallicum > maceresco

  • 19 macero

    mācĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] amollir, faire tremper, faire macérer. [st2]2 [-] affaiblir, épuiser. [st2]3 [-] consumer, miner (l'esprit), tourmenter.
    * * *
    mācĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] amollir, faire tremper, faire macérer. [st2]2 [-] affaiblir, épuiser. [st2]3 [-] consumer, miner (l'esprit), tourmenter.
    * * *
        Macero, maceras, penul. corr. macerare. Horat. Faire maigre, Amaigrir, Macerer, Mortifier.
    \
        Macerare se. Terent. S'amaigrir, et macerer son corps de cure et chagrin qu'on prend, Se chemer, Ronger son frain.
    \
        Macerare. Terent. Amollir et attendrir en l'eaue, Destremper, Mollifier, Assouplir, Rassouplir, Rouir, Pestrir, Desleer.
    \
        Macerare. Plin. Fort mouiller, et laver ou tremper, Baigner.

    Dictionarium latinogallicum > macero

  • 20 mollesco

    mollesco, ĕre - intr. - [st2]1 [-] devenir mou, s'amollir. [st2]2 [-] tomber dans la mollesse, s'efféminer. [st2]3 [-] s'humaniser, se policer, s'apprivoiser.
    * * *
    mollesco, ĕre - intr. - [st2]1 [-] devenir mou, s'amollir. [st2]2 [-] tomber dans la mollesse, s'efféminer. [st2]3 [-] s'humaniser, se policer, s'apprivoiser.
    * * *
        Mollesco, mollescis, mollescere. Plin. S'amollir, S'assoupplir, Devenir mol.
    \
        Pectora mollescunt, aspiritasque fugit. Ouid. S'addoulcissent.

    Dictionarium latinogallicum > mollesco

См. также в других словарях:

  • amollir — [ amɔlir ] v. tr. <conjug. : 2> • XIIe; de mol, mou 1 ♦ Rendre mou, moins ferme. L asphalte était amolli par la chaleur. ⇒ ramollir. « La peur et la honte amollissaient ses muscles » (Genet). 2 ♦ Fig. Vieilli Diminuer dans son énergie, dans …   Encyclopédie Universelle

  • amollir — Amollir, Mollire, Emollire. Fort amollir, Remollire. Amollir et pestrir, Malacissare, Subigere. Emplastre ramolli et pestri en vinaigre, Emplastrum subactum ex aceto. Amollir et fondre, Liquare, Liquefacere. Amollir et attendrir en l eaue,… …   Thresor de la langue françoyse

  • amollir — AMOLLIR. v. a. Rendre mou et maniable. Le chaud amollit la cire. Il signifie figurément, Rendre mou et efféminé. La volupté amollit le couroge. La retraite fortifie la vertu, la vie dissipée l amollit.S amollir.v. pron. Devenir mou. Au figuré, S… …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • amollir — Amollir, ramollir. v. a. Rendre mol & maniable. Le soleil amollit la cire, ramollit la cire. presenter des bottes au feu pour les ramollir. Il signifie fig. Rendre mol & effeminé. La volupté amollit le courage …   Dictionnaire de l'Académie française

  • amollir — (a mo lir) v. a. 1°   Rendre mou. La chaleur amollit la cire. 2°   Fig. Énerver, adoucir. Amollir le courage. N amollissez pas l enfance dans les délices. •   Pour amollir son coeur, je n ai rien négligé, CORN. Poly. V, 4. •   Une larme d un fils …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • AMOLLIR — v. a. Rendre mou et maniable. La chaleur amollit la cire. Mettre du cuir dans l eau pour l amollir.   Il signifie figurément, Rendre mou et efféminé. La volupté amollit le courage. La retraite fortifie la vertu, la vie dissipée l amollit. AMOLLIR …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • AMOLLIR — v. tr. Rendre mou et maniable. La chaleur amollit la cire. Mettre du cuir dans l’eau pour l’amollir. Il signifie au figuré Affaiblir, efféminer. La volupté amollit le courage. La retraite fortifie la vertu, la vie dissipée l’amollit. S’AMOLLIR… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • amollir — a|mo|llir Mot Agut Verb transitiu …   Diccionari Català-Català

  • amollir — > Ramollir …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • s'amollir — ● s amollir verbe pronominal être amolli verbe passif Devenir mou : Avec la chaleur le beurre s amollit. ● s amollir (synonymes) verbe pronominal être amolli verbe passif Devenir mou Synonymes : fondre …   Encyclopédie Universelle

  • ollir — amollir mollir ramollir …   Dictionnaire des rimes

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»