Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

road+etc

  • 21 Gabelung

    f fork (in the road etc.)
    * * *
    die Gabelung
    crotch; bifurcation
    * * *
    Ga|be|lung
    f -, -en
    fork
    * * *
    (the point at which a road, river etc divides into two or more branches or divisions: a fork in the river.) fork
    * * *
    Ga·be·lung
    <-, -en>
    [ˈga:bəlʊŋ]
    f fork
    * * *
    die; Gabelung, Gabelungen fork
    * * *
    Gabelung f fork (in the road etc)
    * * *
    die; Gabelung, Gabelungen fork
    * * *
    -en f.
    bifurcation n.
    crotch (clothing) n.
    fork (road) n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gabelung

  • 22 rand

    m; -(e)s, Ränder
    1. edge; eines Tellers, einer Brille etc.: rim; eines Hutes: brim; (Seitenrand) margin; Ränder unter den Augen (dark) rings under the eyes; bis zum Rand gefüllt Glas: filled to the brim; eine Karte mit schwarzem Rand a card with a black border; ein Rand in der Wanne a tide-mark in the bath (Am. ring in the bathtub); ( 4 cm) Rand lassen leave a margin (of 4 cm); etw. an den Rand schreiben write s.th. in the margin; am Rande des Waldes on the edge of the woods; am Rande der Stadt on the outskirts (of the town); am Rande des Abgrunds on the brink of the abyss
    2. fig. verge; am Rande des Verderbens / der Verzweiflung etc. fig. on the verge ( oder brink) of ruin / despair etc.; am Rande der Gesellschaft on the fringe(s) of society; am Rande der Legalität just inside the law; an den Rand (des Geschehens etc.) geraten be marginalized; am Rande des Grabes stehen have one foot in the grave; am Rande erwähnen mention in passing; das oder so viel nur am Rande I just mention that in passing; das versteht sich am Rande it goes without saying; ein Problem etc. am Rande behandeln deal with a problem etc. in passing; es interessiert mich nur am Rande it’s only of marginal interest to me; er hat es nur am Rande miterlebt he wasn’t directly involved ( oder affected by it); außer Rand und Band sein / geraten be going wild; vor Freude etc.: be beside o.s. / go wild (with joy); zu Rande kommen mit jemandem / etw. get on with s.o. / cope with s.th.
    3. umg. (Mund) trap, Brit. auch gob; er kann einfach seinen Rand nicht halten he just can’t keep his trap shut; halt den Rand! shut up!, shut your trap ( oder face)
    * * *
    der Rand
    edging; side; brink; margin; verge; brim; rim; fringe; edge; border
    * * *
    Rạnd I [rant]
    m -es, -er
    ['rɛndɐ]
    1) edge; (von Weg, Straße, Schwimmbecken etc) side, edge; (von Brunnen, Gefäß, Tasse) top, rim, brim; (von Abgrund) brink

    voll bis zum Randfull to the brim, brimful

    am Rande (erwähnen, zur Sprache kommen) — by the way, in passing; interessieren marginally; beteiligt sein marginally, on the fringe; miterleben from the sidelines

    am Rande des Waldesat the edge of the forest

    am Rande der Stadton the outskirts of the town

    am Rande der Verzweiflung/des Wahnsinns — on the verge of despair/madness

    er hat die Russische Revolution noch am Rande miterlebthe was around at the beginning/end of the Russian Revolution

    am Rande der Gesellschaft/der politischen Landschaft — on the fringes of society/the political scene

    an den Rand der Gesellschaft gedrängt werdento be marginalized by society

    am äußersten rechten Rand des politischen Spektrums — on the extreme right of the political spectrum

    2) (= Umrandung) border; (= Tellerrand) edge, side; (= Brillenrand) rim; (von Hut) brim; (= Seitenrand, Buchrand, Heftrand) margin

    wenn er so über die Ränder seiner Brille schielt — when he peers over the top of his glasses like that

    mit schwarzem Rand — black-edged, with a black border

    3) (= Schmutzrand) ring; (um Augen) circle, ring

    rote Ränder um die Augen haben — to have red rims around one's eyes

    4) (fig)

    sie waren außer Rand und Band — there was no holding them, they were going wild

    See:
    = zurande
    II
    m -s, -(s)
    (= Währung) rand
    * * *
    der
    1) (the edge of a particular thing: the border of a picture/handkerchief.) border
    2) (the top edge of a cup, glass etc: The jug was filled to the brim.) brim
    3) (the edge or border of a steep, dangerous place or of a river.) brink
    4) (the part farthest from the middle of something; a border: Don't put that cup so near the edge of the table - it will fall off; the edge of the lake; the water's edge.) edge
    5) (a border or fringe round a garment: gold edging.) edging
    6) (the blank edge round a page of writing or print: Please write your comments in the margin.) margin
    7) (the edge of something: the lip of a cup.) lip
    8) ((usually in singular with the) the edge (of something): The shops are on the periphery of the housing estate.) periphery
    9) (an edge or border: the rim of a wheel; the rim of a cup.) rim
    10) (the (grass) edging of a garden bed, a road etc: It's illegal to drive on the grass verge.) verge
    * * *
    <-es, Ränder>
    [rant, pl ˈrɛndɐ]
    m
    1. (abfallendes Ende einer Fläche) edge
    2. (obere Begrenzungslinie) von Glas, Tasse rim; von Teller edge, side; von Wanne top, rim
    etw bis zum \Rand füllen to fill sth to the brim
    voll bis zum \Rand full to the brim, brimful
    3. (äußere Begrenzung) edge; von Straße, Weg side; von Wunde lip
    sie stand am \Rand der Klippe she stood on the edge of the cliff
    stell das Glas nicht so nah an den \Rand von dem Tisch don't put the glass so near the edge of the table
    du hast dir die Hose unten am [rechten/linken] \Rand schmutzig gemacht you've dirtied the bottom [of the right/left leg] of your trousers
    der \Rand des Abgrunds the brink of the precipice
    am \Rande der Gesellschaft on the fringes of society
    am \Rande der Stadt on the outskirts [or edge] of the town
    er wohnt in einem großen Haus am \Rande der Stadt he lives in a big house on [or at] the edge of the town
    am \Rand der Straße at the side of the road
    am \Rande des Waldes at the edge of the forest
    4. (Einfassung) border; einer Brille rim; eines Huts brim
    eine Brille mit silbernem \Rand spectacles with silver rims, silver-rimmed spectacles
    er schielte über die Ränder seiner Brille he peered over the top of his glasses
    die Decke hatte einen mit einer Borte verzierten \Rand the quilt was bordered by a braid trimming [or had a braid trimming border
    5. (Grenze)
    am \Rand[e] einer S. gen on the verge [or brink] of sth
    sich akk am \Rand[e] einer S. gen bewegen to border on sth
    am \Rande des Bankrotts sein to be on the verge of bankruptcy
    am \Rande eines Krieges on the brink of war
    jdn an den \Rand des Ruins/Wahnsinns bringen to bring sb to the verge [or brink] of ruin/madness
    am \Rand der Verzweiflung sein to be on the verge of despair
    6. (auf Papier) von Buch, Heft, Seite margin
    Trauerkarten haben einen schwarzen \Rand condolence cards have black edging [or a black border]
    etw an den \Rand schreiben to write sth in the margin
    7. (Schatten, Spur) mark
    ein [schmutziger] \Rand um die Badewanne a tidemark around [the rim of] the bath BRIT
    [dunkle/rote] Ränder um die Augen haben to have [dark/red] rings [a]round one's eyes
    vom Weinen hatte sie rote Ränder um die Augen the rims of her eyes were red with crying
    8.
    am \Rande in passing, by the way
    das habe ich am \Rande erwähnt I mentioned that in passing
    das interessiert mich nur am \Rande that's only of marginal interest to me
    das versteht sich am \Rande that goes without saying
    wir haben die Revolution nur am \Rande miterlebt we were only marginally involved in the revolution
    außer \Rand und Band geraten/sein (fam) to go/be wild
    sie waren außer \Rand und Band there was no holding them, they were going wild
    halt den \Rand! (sl) shut your mouth fam [or sl face] [or sl gob]
    [mit etw dat] zu \Rande kommen (fam) to cope [with sth]
    ich komme damit nicht zu \Rande I can't manage
    mit jdm zu \Rande kommen (fam) to get on with sb
    * * *
    der; Rand[e]s, Ränder
    1) edge; (Einfassung) border; (HutRand) brim; (BrillenRand, GefäßRand, KraterRand) rim; (eines Abgrunds) brink; (auf einem Schriftstück) margin; (WegRand) verge; (StadtRand) edge; outskirts pl.; (fig.)

    außer Rand und Band geraten/sein — (ugs.) go/be wild ( vor with); (rasen) go/be berserk ( vor with)

    mit etwas [nicht] zu Rande kommen — (ugs.) [not] be able to cope with something; s. auch Grab

    2) (SchmutzRand) mark; (rund) ring; (in der Wanne) tidemark (coll.)

    dunkle Ränder unter den Augen haben — have dark lines under one's eyes

    3)

    den Rand halten(salopp) shut one's gob (sl.) or trap (sl.)

    * * *
    …rand m im subst
    1. (Teil):
    Außenrand outer edge, outer rim, perimeter;
    Innenrand inner edge;
    Kraterrand edge ( oder rim) of a ( oder the) crater;
    Ortsrand outskirts pl;
    Stoffrand selvedge
    2. (Streifen)
    Fettrand rim of fat;
    Kalkrand ring of limescale;
    Schmutzrand dirty ring; in der Badewanne: tide-mark, US ring;
    Schweißrand ring left by perspiration, perspiration mark
    * * *
    der; Rand[e]s, Ränder
    1) edge; (Einfassung) border; (HutRand) brim; (BrillenRand, GefäßRand, KraterRand) rim; (eines Abgrunds) brink; (auf einem Schriftstück) margin; (WegRand) verge; (StadtRand) edge; outskirts pl.; (fig.)

    außer Rand und Band geraten/sein — (ugs.) go/be wild ( vor with); (rasen) go/be berserk ( vor with)

    mit etwas [nicht] zu Rande kommen — (ugs.) [not] be able to cope with something; s. auch Grab

    2) (SchmutzRand) mark; (rund) ring; (in der Wanne) tidemark (coll.)
    3)

    den Rand halten (salopp) shut one's gob (sl.) or trap (sl.)

    * * *
    ¨-er (Mathematik) m.
    boundary n. ¨-er m.
    border n.
    brim n.
    brink n.
    edge n.
    fringe n.
    lip n.
    margin n.
    rim n.
    side n.
    verge n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > rand

  • 23 passierbar

    Adj. passable; Fluss, Kanal etc.: negotiable
    * * *
    passable
    * * *
    pas|sier|bar
    adj
    Brücke, Grenze passable; Fluss, Kanal, Pass negotiable
    * * *
    ((of a river, road etc) able to be passed, travelled over etc: The mud has made the roads no longer passable.) passable
    * * *
    pas·sier·bar
    adj negotiable, navigable
    der Kanal war nur für kleine Schiffe \passierbar the canal was only navigable for small ships
    * * *
    Adjektiv passable < road>; navigable < river>
    * * *
    passierbar adj passable; Fluss, Kanal etc: negotiable
    * * *
    Adjektiv passable < road>; navigable < river>
    * * *
    adj.
    passable adj. adv.
    passably adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > passierbar

  • 24 Überführung

    f
    1. transportation
    2. JUR. conviction
    3. Straße: flyover, overpass; EISENB. viaduct
    * * *
    die Überführung
    (Straftäter) conviction;
    (Straße) flyover;
    (Straßenübergang) crossover; overpass
    * * *
    Über|füh|rung
    f
    2) no pl (JUR) conviction
    3) (= Brücke über Straße etc) bridge (AUCH RAIL), overpass; (= Fußgängerüberführung) footbridge
    * * *
    die
    1) (a road etc which is built up so as to cross above another: a flyover across the motorway.) flyover
    2) (a bridge-like part of a road etc which passes over another road, a railway etc.) overpass
    * * *
    Über·füh·rung1
    [y:bɐˈfy:rʊŋ]
    f TRANSP (überquerende Brücke) bridge; (über eine Straße) bridge, overpass; (für Fußgänger) [foot-]bridge
    Über·füh·rung2
    [y:bɐˈfy:rʊŋ]
    f (das Überführen) transferring no pl, transferral; (einer Leiche) transportation no pl
    Über·füh·rung3
    [y:bɐˈfy:rʊŋ]
    f JUR (Überlisten) conviction
    * * *
    2) (eines Verdächtigen) conviction
    3) (Brücke) bridge; (Hochstraße) overpass; (FußgängerÜberführung) [foot-] bridge
    * * *
    1. transportation
    2. JUR conviction
    3. Straße: flyover, overpass; BAHN viaduct
    * * *
    2) (eines Verdächtigen) conviction
    3) (Brücke) bridge; (Hochstraße) overpass; (FußgängerÜberführung) [foot-] bridge
    * * *
    f.
    bridge n.
    crossover n.
    overpass n.
    viaduct n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Überführung

  • 25 EPTIR

    prep with dat. and acc.;
    I. with dat.
    1) with verbs of motion, after (ríða, róa, fara, ganga, senda e-m);
    2) denoting the aim and object of many verbs;
    leita, spyrja, frétta, eptir e-u, to search, ask, inquire after;
    líta eptir e-u, to look afler, attend to;
    bíða eptir e-u, to wait for;
    vaka eptir e-m, to sit up waiting for one;
    segja eptir e-m, to report behind one’s back;
    3) following the course of a track, road, etc., along;
    niðr eptir hálsinum, down the hill;
    eptir endilongu, from one end to the other;
    eptir miðju, along the middle;
    4) after, according to, in accordance with (eptir sið þeirra ok lögum);
    hann leiddist eptir fortölum hennar, he was led by her persuasion;
    gekk allt eptir því sem H. hafði sagt, according as H. had said;
    5) denoting proportion, comparison;
    fátt manna eptir því sem hann var vanr, few men in comparison to what he was want to have;
    6) with verbs denoting imitation, indulgence, longing after;
    láta eptir e-m, to indulge one;
    breyta eptir e-m, to imitate;
    7) behind (hann leiddi eptir sér hestinn);
    fundust eptir þeim írskar bœkr, which they had left behind;
    II. with acc.
    1) of time, after, in succession to (vár kom eptir vetr);
    hvern dag eptir annan, one day after the other;
    ár eptir ár, dag eptir dag, year by year, day by day;
    eptir þat, after that, thereafter;
    2) denoting succession, inheritance;
    taka e-t í arf eptir e-n, to inherit from one;
    hann tók konungdóm eptir föður sinn, after his father;
    vita þá skömm eptir sik, to leave such a bad report;
    skaði mikill er eptir menn slíka, there is a great loss in such men;
    III. as adv.
    1) after;
    annat sumar eptir, the second summer after;
    um daginn eptir, the day after;
    eptir um várit, later during the spring;
    eptir koma úsvinnum ráð, the fool is wise when too late;
    2) behind;
    bíða sitja eptir, to wait, stay behind;
    vera, standa eptir, to remain behind, be left;
    halda e-u eptir, to keep back;
    skammt get ek eptir þinnar æfi, I guess that little is left of thy life;
    3) before the rel. part., eptir er = eptir þat er, after (ef maðr, andast á þingi eptir er menn eru á braut farnir);
    4) eptir á, afterwards, later on;
    * * *
    better spelt eftir, in common pronunciation ettir, a prep. with dat. and acc. and also used as adv. or ellipt. without a case: an older form ept or eft only occurs in poetry, Skm. 39, 41, Ýt. 2, Edda 91 (in a verse); ept víg, Hkr. i. 349 (in a verse), iii. 50 (Arnór); [cp. Goth. afar; Runic stone in Tune, after; A. S. æft; Engl. after, aft; Swed.-Dan. efter]:—after.
    A. WITH DAT., LOC.; with verbs denoting following, pursuing, or the like; hann reið e. þeim, Eg. 149; hann bar merkit eptir honum, he bore the standard after him, 297; róa e. þeim, to pull after them, Ld. 118; þegar e. Kara, on the heels of Kari, Nj. 202; varð ekki e. honum gengit, none went after him, 270.
    β. with the notion to fetch; senda e. e-m, to send after one, Eb. 22, Nj. 78, Fms. i. 2; ríða í Hornafjörð e. fé yðru, ride to H. after your things, Nj. 63.
    γ. ellipt., viljum vér eigi e. fara, we will not follow after them. Eb. 242; ek mun hlaupa þegar e., Nj. 202.
    2. metaph.,
    α. with verbs denoting to look, stara, líta, sjá, gá, horfa, mæna, etc. e. e-u, to stare, look after a thing while departing, Ísl. ii. 261: leita, spyrja, frétta etc. e. e-u, to ask, ‘speer,’ seek after a thing, Nj. 75, Eg. 155, 686, Fms. i. 71, x. 148, etc.
    β. segja e. e-m, to tell tales, report behind one’s back in a bad sense, 623. 62; þó at ek segða eigi óhapp eptir tengda-mönnum mínum, Sturl. i. 66; sjá e. e-u, to look after, miss a thing, Nj. 75; leggja hug e. e-u, to mind a thing, Ísl. ii. 426; taka e., to mind, mark a thing; ganga e. e-u, to retain a thing, Fms. x. 5.
    γ. verbs denoting to expect; bíða, vænta e. e-u, to expect, wait for a thing; vaka e. e-m, to sit up waiting for one, but vaka yfir e-m, to sit up nursing or watching one, cp. Fas. ii. 535.
    II. denoting along, in the direction of a track, road, or the like; niðr e. hálsinum, down the hill, Fms. iii. 192; út e. firði, stood out along the firth, i. 37; innar e. höllinni, Nj. 270; upp e. dal, Eb. 232; ofan e. dalnum, Nj. 34; ofan e. eyrunum, 143; upp e. eyrunum, 85; innar e. búðinni, 165; út e. þvertrénu, 202; ofan e. reykinum, Eb. 230; inn e. Skeiðum, 224; inn e. Álptafirði, id.; innar e. ísum, 236; inn e. ísum, 316; út e. ísnum, 236; út e. Hafsbotnum, Orkn. 1; e. endilöngu, from one end to another, Fms. x. 16; e. miðju, along the middle, vii. 89.
    2. metaph. after, according to; e. því sem vera ætti, Ld. 66; e. sið þeirra ok lögum, Fms. i. 81; e. þínum fortölum, ii. 32; hann leiddisk e. fortölum hennar, he was led by her persuasion, v. 30; gékk allt e. því sem Hallr hafði sagt, Nj. 256; gékk allt e. því sem honum hafði vitrað verit, all turned out as he had dreamed, Fms. ii. 231; e. minni vísan, i. 71.
    β. denoting proportion, comparison; þó eigi e. því sem faðir hans var, yet not like his father, Eg. 702; fátt manna e. því sem hann var vanr, few men in comparison to what he used to have, Sturl. ii. 253; þat var orð á, at þar færi aðrar e., people said that the rest was of one piece, Ld. 168.
    γ. with verbs denoting imitation, indulgence, longing after, etc.; lifa e. holdi sínu, to live after the flesh, Hom. 25; lifa e. Guði, 73; lifit e. mér, follow after me, Blas. 45; láta e. e-m, to indulge one; mæla e. e-m, to take one’s part, Nj. 26: breyta e. e-m, to imitate; dæma e. e-m, to give a sentence for one, 150; fylgja e. e-m, to follow after one, N. T.; herma e. e-m, to mimic one’s voice and gesture, as a juggler; mun ek þar e. gera sem þér gerit fyrir, I will do after just as you do before, Nj. 90; hann mælti e. ( he repeated the words) ok stefndi rangt, 35; leika e. e-m, to follow one’s lead; telja e., to grudge; langa e., to long after, Luke xxii. 15.
    δ. kalla, heita e. e-m, to name a child after one; kallaði Hákon eptir föður sínum Hákoni, Fms. i. 14; kallaðr e. Mýrkjartani móður-föður sínum, Ld. 108: lcel. now make a distinction, heita í höfuðit á e-m, of a living person, and heita e. e-m, of one deceased.
    III. denoting behind; fundusk e. þeim Írskar bækr, Irish books were found which they had left behind, Landn. (pref.), Fms. xi. 410; draga þik blindan e. sér, vi. 323; bera e-t e. sér, to drag behind one; hann leiddi e. sér hestinn, he led the horse after him, Eg. 766.
    β. as an adv., þá er eigi hins verra e. ván er slíkt ferr fyrir, what worse can come after, when such things went before? Nj. 34.
    2. but chiefly ellipt. or adverb.; láta e., to leave behind, Sturl. i. 60; sitja e., to sit, stay behind, Fms. i. 66; bíða e., to stay behind; vera e., Grett. 36 new Ed., Bs. i. 21; standa e., to stay behind, remain, be left, Fms. ii. 231, vi. 248; dveljask e., to delay, stop, Sturl. ii. 253; leggja e., to lay behind, but liggja e., to lie behind, i. e. be left, Karl. 439; eiga e., to have to do, Nj. 56; ef ekki verðr e., if naught remain behind, Rb. 126; skammt get ek e., þinnar æfi, I guess that little is left of thy life, Nj. 182; þau bjoggu þar e., they remained, stayed there. 25.
    B. WITH ACC., TEMP, after; vetri e. fall Ólafs, Eb. (fine); sextán vetrum e. dráp Eadmundar konungs …, vetrum e. andlát Gregorii, … e. burð Christi, Íb. 18; e. fall jarls, Eg. 297; e. verk þessi, Nj. 85: esp. immediately after, var kom e. vetr, spring came after winter, Eg. 260; hvern dag e. annan, one day after another, Hom. 158; ár e. ár, year after year, Rb. 292; dag e. dag, day after day, Fms. ii. 231; e. þat, or e. þetta, after that, Lat. deinde, deinceps, Nj. 151, Eb. 58, Bs. i. 5, etc. etc.; e. þingit, after the meeting, Eb. 108; e. sætt Eyrbyggja, 252.
    2. denoting succession, inheritance, remembrance, etc.; eptir in this sense is frequent on the Runic stones, to the memory of, after; hón á arf allan e. mik, Nj. 3; tekit í arf e. föður þinn, inherited after thy father, Fms. i. 256; ef skapbætendr eru eigi til e. bauga, i. e. to receive the weregild, Grág. ii. 184; þeir er sektar-fé eiga at taka e. þik, Nj. 230; tók konungdóm e. föður sinn, took the kingdom after his father, Fms. i. 2; Þorkell tók lögsögu e. Þórarinn, Thorkel took the speakership after Thorarin, Íb. ch. 5, cp. ch. 8, 10: metaph., vita þá skömm e. sik, to know that shame [ will be] after one, i. e. leave such a bad report, Ld. 222; skaði mikill er e. menn slíka, there is a great loss in such men, Eg. 93; hann fastaði karföstu e. son sinn, he fasted the lenten fast after his son’s death, Sturl. ii. 231; sonr … e. genginn guma, a son to succeed his deceased father, Hm. 71; mæla e. en, or eiga vígsmál (eptir-mál) e. e-n, to conduct the suit after one if slain, Nj. 254 (freq.), hence eptir-mál; eptir víg Arnkels vóru konur til erfðar ok aðildar, Eb. 194; í hefnd e. e-n, to revenge one’s death, Nj. 118; heimta gjöld e. menn sína, to claim weregild, Fms. viii. 199.
    β. the phrase, vera e. sig, to be weary after great exertion.
    II. used as adv. after; síðan e. á öðrum degi, on the second day thereafter, Hom. 116: síðan e., Lat. deinceps, Fms. x. 210; um várit e., the spring after, Eb. 125 new Ed.; annat sumar e., the second summer after, Nj. 14; annat haust e., Eb. 184; annan dag e., the second day after, Nj. 3; um daginn e., the day after, Fms. vii. 153, Bs. i. 21; næsta mánuð e., Rb. 126.
    β. by placing the adverb. prep. at the beginning the sense becomes different, later; e. um várit, later during the spring, Eb. 98.
    III. used adverb. with the relat. particles er, at; e. er, Lat. postquam, Grág. i. 10; e. at, id., K. Þ. K. 32.
    β. eptir á, afterward; the proverb, eptir (mod. eptir á) koma ósvinnum ráð í hug, the fool is wise too late, Vápn. 17, Fas. i. 98; eptir á, kvað hinn …, ‘ after a bit,’ quoth the …, (a proverb.)

    Íslensk-ensk orðabók > EPTIR

  • 26 Kreuzung

    f
    1. (road) junction, crossroads Pl. (V. im Sg.), bes. Am. intersection; in die Kreuzung einfahren / über die Kreuzung fahren enter / cross the junction (Am. intersection)
    2. BIO. (Züchtung) cross-breeding; (Produkt) cross(-breed)
    * * *
    die Kreuzung
    (Straße) crossroads; intersection; junction; crossing;
    (Zuchtergebnis) crossbreed; hybridism; hybridity; cross;
    (Züchten) hybridization; crossing; cross-breeding
    * * *
    Kreu|zung ['krɔytsʊŋ]
    f -, -en
    1) (= Straßenkreuzung) crossroads sing, intersection (esp US)
    2) (= das Kreuzen) crossing; (von Tieren) crossing, cross-breeding, interbreeding
    3) (= Rasse) hybrid; (= Tiere) cross, cross-breed
    * * *
    die
    1) (the result of breeding two varieties of animal or plant: This dog is a cross between an alsatian and a labrador.) cross
    2) (a place where a road etc may be crossed: a pedestrian-crossing; a level-crossing.) crossing
    3) (a place where two or more roads cross or meet: At the crossroads we'll have to decide which road to take.) crossroads
    4) (a place where lines, roads etc intersect: The crash occurred at the intersection (between the two roads).) intersection
    * * *
    Kreu·zung
    <-, -en>
    f
    2. kein pl BIOL (das Kreuzen) cross-breeding
    3. ZOOL, BIOL (Bastard) mongrel
    * * *
    die; Kreuzung, Kreuzungen
    1) junction; crossroads sing.
    2) (Biol.) crossing; cross-breeding; (Ergebnis) cross; cross-breed

    eine Kreuzung aus... und... — a cross between... and...

    * * *
    1. (road) junction, crossroads pl (v im sg), besonders US intersection;
    in die Kreuzung einfahren/über die Kreuzung fahren enter/cross the junction (US intersection)
    2. BIOL (Züchtung) cross-breeding; (Produkt) cross(-breed)
    * * *
    die; Kreuzung, Kreuzungen
    1) junction; crossroads sing.
    2) (Biol.) crossing; cross-breeding; (Ergebnis) cross; cross-breed

    eine Kreuzung aus... und... — a cross between... and...

    * * *
    -en f.
    cross roads n.
    crossbreed n.
    crossing n.
    hybridization n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Kreuzung

  • 27 kacheln

    I v/t (hat gekachelt) tile
    II v/i (ist) umg. (rasen) race (along); über die Straße etc. kacheln tear along the road etc.
    * * *
    to tile
    * * *
    kạ|cheln ['kaxln]
    vt
    to tile
    * * *
    ka·cheln
    [ˈkaxl̩n]
    vt to tile
    etw \kacheln to tile sth
    * * *
    transitives Verb tile

    eine grün gekachelte Wand — a wall covered with green tiles

    * * *
    A. v/t (hat gekachelt) tile
    B. v/i (ist) umg (rasen) race (along);
    kacheln tear along the road etc
    * * *
    transitives Verb tile

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > kacheln

  • 28 brettern

    Adj. made ( oder consisting) of boards
    v/i ugs. (schnell fahren) race (along), bomb it ( oder shoot) down the road etc.
    * * *
    bret|tern ['brɛtɐn]
    vi
    (inf Fahrzeug, Fahrer) to race (along)
    * * *
    bret·tern
    [ˈbrɛtɐn]
    vi Hilfsverb: sein (fam) to hammer fam
    die Straße entlang \brettern to tear up the road fam
    mit 200 Sachen über die Autobahn \brettern to be doing 125 mph along the motorway [or AM freeway]
    * * *
    brettern1 adj made ( oder consisting) of boards
    brettern2 v/i umg (schnell fahren) race (along), bomb it ( oder shoot) down the road etc

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > brettern

  • 29 dip

    [dɪp] past tense, past participle dipped
    1. verb
    1) to lower into any liquid for a moment:

    He dipped his bread in the soup.

    يَغْمِسُ
    2) to slope downwards:

    The road dipped just beyond the crossroads.

    يَنْحَدِر
    3) to lower the beam of (car headlights):

    He dipped his lights as the other car approached.

    يُخْفِضُ الضَّوْء العالي في السَّيّارَه
    4) (of a ship) to lower (a flag) briefly in salute.
    يُخْفِضُ عَلَمَ السَّفينَه
    2. noun

    The car was hidden by a dip in the road.

    فَجْوَه، تَجْويف، حُفْرَه
    2) a soft, savoury mixture in which a biscuit etc can be dipped:

    a cheese dip.

    غِماس، طعام تُغْمَس فيه اللقْمَه
    3) a short swim:

    a dip in the sea.

    غَطْسَه

    Arabic-English dictionary > dip

  • 30 surface

    [ˈsəːfɪs]
    1. noun
    1) the outside part (of anything):

    This road has a very uneven surface.

    سَطْح خارِجي
    2) the outward appearance of, or first impression made by, a person or thing:

    On the surface he seems cold and unfriendly, but he's really a kind person.

    مَظْهَر خارجي
    2. verb

    The road has been damaged by frost and will have to be surfaced again.

    يُغَطّي السَّطْح
    2) (of a submarine, diver etc) to come to the surface.
    يَصْعَد إلى السَّطْح

    Arabic-English dictionary > surface

  • 31 wind

    I [wɪnd]
    1. noun
    1) (an) outdoor current of air:

    Cold winds blow across the desert.

    ريح
    2) breath:

    Climbing these stairs takes all the wind out of me.

    نَفَس
    3) air or gas in the stomach or intestines:

    His stomach pains were due to wind.

    ريح أو غازات في المَعِدَه
    2. verb
    to cause to be out of breath:

    The heavy blow winded him.

    يُفْقِدُ الأنْفاس
    3. adjective
    (of a musical instrument) operated or played using air pressure, especially a person's breath.
    آلة نَفْخ موسيقِيَّه II [waɪnd] past tense, past participle wound [waund] verb
    1) to wrap round in coils:

    He wound the rope around his waist and began to climb.

    يَلُف
    2) to make into a ball or coil:

    to wind wool.

    يلُفّ خيطان الصّوف على شَكْل كُرَه
    3) (of a road etc) to twist and turn:

    The road winds up the mountain.

    يَتَعَرَّج، يَتَلَوّى
    4) to tighten the spring of (a clock, watch etc) by turning a knob, handle etc:

    I forgot to wind my watch.

    يُدَوِّر زُنْبَرَك السّاعَه أو غَيْرَها

    Arabic-English dictionary > wind

  • 32 betonieren

    I v/t
    1. concrete (over); Vorsicht, frisch betoniert auf Warnschild: warning, fresh ( oder wet) concrete
    2. fig. firm up
    II v/i SPORT, bes. Fußball: pack the defen|ce (Am. -se)
    * * *
    be|to|nie|ren [beto'niːrən] ptp betoniert
    1. vt
    1) (lit) to concrete
    2) (fig = festlegen) to firm up
    2. vi
    1) (lit) to concrete
    * * *
    (to spread with concrete: We'll have to concrete the garden path.) concrete
    * * *
    be·to·nie·ren *
    [betoˈni:rən]
    vt
    etw \betonieren to concrete sth
    betoniert concrete
    * * *
    transitives Verb concrete; surface <road etc.> with concrete
    * * *
    A. v/t
    1. concrete (over);
    Vorsicht, frisch betoniert auf Warnschild: warning, fresh ( oder wet) concrete
    2. fig firm up
    B. v/i SPORT, besonders Fußball: pack the defence (US -se)
    * * *
    transitives Verb concrete; surface <road etc.> with concrete

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > betonieren

  • 33 verschütten

    v/t
    1. (Getränk) spill
    2. (begraben) bury ( Person: alive); (zuschütten) fill in; es bei jemandem verschüttet haben umg., fig. be in s.o.’s bad books
    * * *
    to spill; to slop
    * * *
    ver|schụ̈t|ten ptp verschü\#ttet
    vt
    1) Flüssigkeit to spill
    2) (= zuschütten) Brunnen, Flussarm to fill in
    3)

    (= begraben) verschüttet werden (Mensch) — to be buried (alive); (fig) to be submerged

    4) (= blockieren) Weg to block
    * * *
    ver·schüt·ten *
    [fɛɐ̯ˈʃʏtən]
    vt
    etw \verschütten to spill sth
    jdn \verschütten to bury sb [alive]
    verschüttet [sein] (begraben) [to be] buried [alive pred]; (eingeschlossen) [to be] trapped
    * * *
    2) (begraben) bury < person> [alive]; submerge, bury <road etc.>; (fig.) submerge

    ein Verschütteter — one of those buried/trapped

    * * *
    1. (Getränk) spill
    2. (begraben) bury ( Person: alive); (zuschütten) fill in;
    es bei jemandem verschüttet haben umg, fig be in sb’s bad books
    * * *
    2) (begraben) bury < person> [alive]; submerge, bury <road etc.>; (fig.) submerge

    ein Verschütteter — one of those buried/trapped

    * * *
    v.
    to spill v.
    (§ p.,p.p.: spilled)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > verschütten

  • 34 hinunterführen

    to take down
    * * *
    1.

    jemanden hinunterführenlead or guide somebody down

    2.
    intransitives Verb <path, road, etc.> lead or run down
    * * *
    1.

    jemanden hinunterführenlead or guide somebody down

    2.
    intransitives Verb <path, road, etc.> lead or run down

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > hinunterführen

  • 35 sich winden

    1) (to wind into loops: The snake coiled (itself) round the tree.) coil
    2) (to avoid giving a clear answer to a question.) hedge
    3) ((of a river) to flow slowly along with many bends and curves: The stream meandered through the meadows.) meander
    4) ((of people etc) to wander about in various directions: His writing meanders all over the page.) meander
    5) (to be very embarrassed or ashamed: I squirmed when I thought of how rude I'd been.) squirm
    6) ((negative untwine) to twist: The ivy twined round the tree.) twine
    7) ((of a road etc) to twist and turn: The road winds up the mountain.) wind
    * * *
    v.
    to curl v.
    to loop v.
    to squirm v.
    to wind v.
    (§ p.,p.p.: wound)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > sich winden

  • 36 overpass

    [ˈəuvəpaːs] noun
    a bridge-like part of a road etc which passes over another road, a railway etc.
    مَعْبَر قَوْسي للسَّيّارات

    Arabic-English dictionary > overpass

  • 37 puddle

    نُقْرَة ماء مُوحِل \ puddle: a small amount of dirty rainwater, lying in a hole in the road, etc.. \ نُقْعَة \ puddle: a small amount of dirty rainwater, lying in a hole in the road, etc..

    Arabic-English glossary > puddle

  • 38 graben

    m; -s, Gräben
    1. ditch; bes. MIL. trench; zur Entwässerung: drain, culvert; um Burg: moat; einen Graben ziehen dig a ditch; einen Wagen in den Graben fahren drive into the ditch; der Streit riss tiefe Gräben auf ( zwischen) fig. the quarrel opened up deep rifts (between)
    2. GEOL. rift valley; im Meer: trench
    * * *
    der Graben
    (Burggraben) fosse;
    * * *
    Gra|ben ['graːbn]
    m -s, ordm;
    ['grɛːbn] ditch; (= trockener Graben, MIL) trench; (SPORT) ditch; (SPORT = Wassergraben) water jump; (= Burggraben) moat; (GEOL) rift (valley), graben (spec)

    im Gráben liegen (Mil)to be in the trenches

    * * *
    1) (to make (a hole) in this way: The child dug a tunnel in the sand.) dig
    2) (a long narrow hollow dug in the ground especially one to drain water from a field, road etc: He climbed over the fence and fell into a ditch.) ditch
    3) (a long narrow ditch dug in the ground, especially as a protection for soldiers against gunfire: The soldiers returned to the trenches.) trench
    * * *
    Gra·ben
    <-s, Gräben>
    [ˈgra:bn̩, pl ˈgrɛ:bn̩]
    m
    1. (Vertiefung in der Erde) ditch
    2. MIL (Schützengraben) trench
    4. GEOL rift valley
    * * *
    der; Grabens, Gräben
    * * *
    A. v/i dig (
    nach for); Tier: burrow
    B. v/t
    1. dig; (Loch) auch burrow; (Brunnen, Schacht) sink; ARCH (Fundament) dig out, excavate;
    der Fluss hat sich ein neues Bett gegraben the river has carved out a new bed;
    der Kummer hat tiefe Falten in ihr Gesicht gegraben fig care has worn ( oder made) deep furrows in her face
    2. (schneiden) carve (
    in +akk into); TECH engrave, cut
    C. v/r:
    sich graben in (+akk) Krallen, Räder, Zähne etc: dig into; Kugel etc: bury itself in;
    sich jemandem ins Gedächtnis graben fig engrave itself on sb’s memory
    * * *
    der; Grabens, Gräben
    * * *
    ¨-- m.
    ditch n.
    (§ pl.: ditches)
    grave n.
    trench n.
    (§ pl.: trenches)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > graben

  • 39 cutting

    1. noun
    1) a piece of plant cut off and replanted to form another plant.
    قِطعة من نَبْته: تَركيبَـه

    She collects cuttings about the Royal Family.

    قِطْعَـه من جَريدَه
    3) a trench dug through a hillside etc, in which a railway, road etc is built.
    مَمَر، قناة
    2. adjective
    insulting or offending:

    a cutting remark.

    لاذِع، قارِص، جارِح للشُّعور

    Arabic-English dictionary > cutting

  • 40 Senkung

    f
    1. Preise: lowering (+ Gen of), cut(s Pl.) (in)
    2. Fundament: setting; Mauer, Decke: sagging; Boden, Haus: subsidence
    3. MED. (Blutsenkung) sedimentation
    * * *
    die Senkung
    subsidence; depression; counterbore
    * * *
    Sẹn|kung ['zɛŋkʊŋ]
    f -, -en
    1) sinking; (von Boden, Straße) subsidence; (von Wasserspiegel) fall (+gen in), drop (+gen in); (als Maßnahme) lowering; (von Decke) sag(ging); (von Stimme) lowering; (von Preisen, Steuern) lowering (von of), decrease (von in); (von Arbeitslosigkeit) fall, drop (von in)
    2) (= Vertiefung) hollow, valley
    3) (POET) thesis
    4)
    See:
    * * *
    die
    1) (a hollow (in a road etc): The car was hidden by a dip in the road.) dip
    2) (a hollow.) depression
    3) (a slope: That is a steep descent.) descent
    * * *
    Sen·kung
    <-, -en>
    f
    1. kein pl (Ermäßigung) decrease, lowering; der Preise reductions; Gelder, Löhne, Subventionen cut; Steuern a. decrease
    2. (das Senken) drop, subsidence; des Fiebers subsidence; der Stimme lowering
    3. MED (Blutsenkung) sedimentation of the blood
    4. GEOL subsidence
    5. (selten: Senke) depression, hollow
    * * *
    die; Senkung, Senkungen
    1) o. Pl. lowering
    2) o. Pl. (Reduzierung) reduction; lowering
    * * *
    1. Preise: lowering (+gen of), cut(s pl) (in)
    2. Fundament: setting; Mauer, Decke: sagging; Boden, Haus: subsidence
    3. MED (Blutsenkung) sedimentation
    * * *
    die; Senkung, Senkungen
    1) o. Pl. lowering
    2) o. Pl. (Reduzierung) reduction; lowering
    * * *
    -en f.
    descent n.
    dip n.
    sag n.
    subsidence n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Senkung

См. также в других словарях:

  • road — Break Break (br[=a]k), v. t. [imp. {broke} (br[=o]k), (Obs. {Brake}); p. p. {Broken} (br[=o] k n), (Obs. {Broke}); p. pr. & vb. n. {Breaking}.] [OE. breken, AS. brecan; akin to OS. brekan, D. breken, OHG. brehhan, G. brechen, Icel. braka to creak …   The Collaborative International Dictionary of English

  • road — W1S1 [rəud US roud] n [: Old English; Origin: rad ride, journey ] 1.) [U and C] a specially prepared hard surface for cars, buses, bicycles etc to travel on →↑street, motorway ↑motorway, freeway ↑freeway ▪ I was driving along the road when a kid… …   Dictionary of contemporary English

  • Road skating — is the sport of skating (inline skating or roller skating) on roads, much like road cycling.Roadskaters often skate in tight packs, drafting each other and sharing the lead, which allows a pack to travel faster than an individual skater. The… …   Wikipedia

  • Road Ratt — was a Swedish rockband in the vein of Kiss, Van Halen, Aerosmith etc.FormationEarly yearsThe band formed in Gothenburg as Icewind in 1988 by members Christer Örtefors (vocals/guitar), Alban Herlitz (lead guitar), Casper Janebrink (bass) and Tommy …   Wikipedia

  • road — [rōd] n. [ME rode, a riding < OE rad, a ride, traveling on horseback, way; akin to ridan, to RIDE] 1. a way made for traveling between places, esp. distant places, by automobile, horseback, etc.; highway 2. a way; path; course [the road to… …   English World dictionary

  • Road pricing — is an economic concept regarding the various direct charges applied for the use of roads. The road charges includes fuel taxes, licence fees, parking taxes, tolls, and congestion charges, including those which may vary by time of day, by the… …   Wikipedia

  • Road speed limits in the Republic of Ireland — apply on all public roads in the country. These are signposted and legislated for in kilometres per hour. Speed limits are demarcated by regulatory road signs (see Road signs in the Republic of Ireland). These consist of white circular signs with …   Wikipedia

  • Road signs in the Republic of Ireland — mostly differ from the traffic signs used elsewhere in Europe. Directional signage is similar to that of the United Kingdom, but is bilingual. Distances are in kilometres, unlike in the UK where Imperial measurements are still used. Apart from… …   Wikipedia

  • road — [ roud ] noun count *** 1. ) a way that leads from one place to another, especially one with a hard surface that cars and other vehicles can use: He was driving on the wrong side of the road. A cat suddenly ran into the middle of the road. All… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Road Dreams — is a series of six television programmes, each of approximately 25 minutes duration, last shown on British terrestrial television in the early 1990s on Channel 4. The series does not appear to be available on DVD.The programmes were created by… …   Wikipedia

  • Etc...TV — Saltar a navegación, búsqueda Etc...medios S.A. Nombre público Etc...TV Eslogan Todo pasa x ETC Tipo Television por cable Programación Infantil y Juvenil Propietario Telefilms Ltda. Inicio de tr …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»