-
41 zurückkommen
(kam zurück, zurückgekommen) vi (s)1) возвраща́ться, верну́тьсяnach Háuse zurückkommen — возвраща́ться домо́й
in séine Wóhnung zurückkommen — возвраща́ться в свою́ кварти́ру
zu seiner Famílie zurückkommen — возвраща́ться к свое́й семье́
von der Réise zurückkommen — возвраща́ться из путеше́ствия, из пое́здки
vom Úrlaub, aus dem Theáter zurückkommen — возвраща́ться из теа́тра
von séinen Fréunden zurückkommen — возвраща́ться от свои́х друзе́й
früh, spät, bald zurückkommen — возвраща́ться ра́но, по́здно, ско́ро
nach zwei Stúnden [zwei Stúnden später] zurückkommen — верну́ться че́рез два часа́
um zehn Uhr ábends zurückkommen — возвраща́ться в 10 часо́в ве́чера
zur réchten Zeit zurückkommen — верну́ться во́время
wann kommst du zurück? — когда́ ты вернёшься?
sie kam noch éinmal zurück, um das Buch zu néhmen — она́ ещё раз верну́лась, что́бы взять кни́гу
2) ( auf A) вновь заговори́ть о чём-либо, верну́ться (к пре́жней те́ме)er kam ímmer wíeder auf díese Fráge zurück — он всё сно́ва возвраща́лся к э́тому вопро́су [загова́ривал об э́том вопро́се]
ich wérde auf Íhren Vórschlag noch zurückkommen — я ещё верну́сь к ва́шему предложе́нию
wir wérden noch daráuf zurückkommen — мы ещё к э́тому вернёмся
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zurückkommen
-
42 abdüsen
vi (s) разг умчаться, быстро уехать (на автомобиле и т. п.)in den Úrlaub ábdüsen — рвануть в отпуск
-
43 anschlagen*
1. vt1) прибивать, приколачивать (гвоздями)2) вывешивать (объявление и т. п.)ein Plakát ánschlagen — вывесить плакат
das Prográmm ánschlagen — вывесить программу
den Fuß an éíner Écke ánschlagen — удариться ногой об угол
5) надбивать, надкалывать (посуду)éínen Téller ánschlagen — надколоть тарелку
6) ударять (по клавишам, струнам, в камертон и т. п.)éíne Terz ánschlagen — брать терцию
7) начинать (что-л другое, в другой манере и т. п.)éínen schnélleren Schritt ánschlagen — переходить на более быстрый шаг
Galópp ánschlagen — переходить на галоп (о лошади)
éínen Fass ánschlagen — открывать бочку
8) бить, пробивать (о часах и т. п.)9) зарубать, засекать (деревья топором и т. п.)10) спорт вводить мяч в игру (ударом)11) высок оцениватьetw. (A) hoch ánschlagen — высоко оценивать что-л
2. vimit dem Kopf an die Wand ánschlagen — удариться головой о стену
Die Wéllen schlágen an das [dem] Úfer an. — Волны бьются о берег.
2) зазвонить (о колоколе и т. п.)3) спорт касаться финишной стенки (в плавании)4) залаять5) подействовать (о лекарстве); идти на пользу (о лечении)Der Úrlaub schlägt bei ihm an. — Отпуск идёт ему на пользу.
6) запеть (о птице) -
44 antreten*
1. vt1) притаптывать (напр землю), приминать (напр траву)2) заводить (нажатием педали)das Mótorrad ántreten — завести мотоцикл
3) начинать; приступать (к чему-л)den Úrlaub ántreten — уходить в отпуск
éíne Wéltreise ántreten — отправляться в кругосветное путешествие
den Héímweg ántreten — отправляться обратно
4) наследовать, перенимать5) высок близиться (напр о смерти)2. vi (s)1) спорт делать рывок на финише2) становиться, строиться (по росту и т. п.)3) спорт выступать (против кого-л – в соревновании)4) являться (куда-л)zum Dienst ántreten — являться на службу
5) приступать (к работе), занять (пост, должность)6) (an A) лингв присоединяться (к чему-л) -
45 auskosten
vt высок наслаждаться, вкушать (в полной мере)den Úrlaub áúskosten — наслаждаться отпуском
-
46 auslaufen*
1. vi (s)1) вытекать (о жидкости)2) течь, протекать (о контейнере)3) выходить в море, покидать гавань4) двигаться по инерции (до остановки)5) заканчиваться, не вести дальше (напр о дороге)6) сниматься с производства (о модели)7) (in A) переходить (во что-л); переходить (во что-л – о дороге); впадать (во что-л – о реке)8) окачиваться, истекать (о договоре, сроке полномочий и т. п.)9) оканчиваться (чем-л); иметь (какой-л)исходDas wird böse für ihn áúslaufen. — Это плохо для него закончится.
10) расплываться (о краске, узоре)2.sich áúslaufen ходить, двигаться; разминатьсяIch hábe mich im Úrlaub éínmal órdentlich áúslaufen. — Во время отпуска я много ходил пешком.
-
47 aussehen*
1. vi1) выглядеть, иметь видmüde áússehen — иметь усталый вид
bleich áússehen — выглядеть бледным
Du siehst schön aus. — Ты красиво выглядишь.
Séhe ich so [dánach] aus? разг — Разве на меня это похоже?
Das sieht nach Flucht aus. — Это похоже на побег
2) (nach j-m) редк высматривать, искать глазами (кого-л)3) обстоятьWie sieht es mit déínem Úrlaub aus? — Как у тебя обстоят дела с отпуском?
2.vimp:Es sieht nach Schnee aus. — Похоже, что будет снег.
-
48 braun
a1) коричневыйbrauner Ánzug — коричневый костюм
2) каштановый (о волосах)3) карий (о глазах)4) смуглый (о коже)braun aus dem Úrlaub nach Háúse kómmen* (s) — вернуться домой из отпуска загорелым
5) неодобр национал-социалистический -
49 draufgehen* отд
-
50 egal
1. [e'ga: l] a разг1) равный, одинаковый2) разг безразличныйmir ist álles egál — мне всё равно
2. ['e: ga(:)l] adv1) ровно; равномерноetw. (A) egál schnéíden* — ровно нарезать
2) диал разг всегда, постоянноIm Úrlaub hat es egal geregnet. — В отпуске всё время шёл дождь.
-
51 Eimer
m <-s, ->1) ведро2) разг неодобр корыто (о старом надёжном автомобиле и т. п.)3) ковш (экскаватора)in den Éímer gúcken разг — остаться ни с чем; ≈ остаться у разбитого корыта
es gießt wie mit Éímern — дождь льёт как из ведра
Das Notebook ist völlig im Éímer. фам — Ноутбук пришёл в полную негодность.
Der Úrlaub ist im Éímer. фам — Отпуск испорчен.
-
52 freuen
1.vt радоватьes freut mich, dass… — меня радует, что…
2.sich freuen радоватьсяüber etw. (A) fréúen — радоваться чему-л совершившемуся
auf etw. (A) — радоваться чему-л предстоящему
an etw. (D) — радоваться чему-л, происходящему в настоящий момент
sich über ein Geschénk freuen — радоваться подарку
sich auf den Úrlaub freuen — радоваться предстоящему отпуску, с радостью ожидать отпуска
-
53 gedenken*
1.vi (G) высок вспоминать (о ком-л, о чём-л)j-s dánkbar gedénken — с благодарностью вспоминать кого-л
2. vt1)gedénken … zu + inf высок — намереваться, собираться (сделать что-л)
Sie gedénkt, éínen Úrlaub zu néhmen. — Она размышляет о том, чтобы взять отпуск.
2) не прощать, припомнить (что-л кому-л)den Streit dem Freund gedénken — припомнить другу ссору
-
54 genießen*
vt1) есть, употреблять в пищуLéckerbissen geníéßen — угощаться лакомствами
Es ist nicht zu geníéßen. — Это несъедобно.
2) наслаждаться (чем-л)den Úrlaub geníéßen — наслаждаться отпуском
3) получать (образование), пользоваться (доверием, вниманием и т. п.)4)Er ist héúte nicht zu geníéßen. разг — Он сегодня невыносим.
-
55 gönnen
vt (j-m)1) искренне желать (кому-л счастья, успеха и т. п.); радоваться (чьему-л успеху, счастью)Ich gönne dir dein Glück von Hérzen. — Я от всего сердца желаю тебе счастья.
2) позволять, разрешатьsich éínen Úrlaub gönnen — позволить себе отпуск
sich ein léckeres Eis gönnen — побаловать себя вкусным мороженым
-
56 guttun* отд
vi (D) оказывать благотворное влияние [действие] (на кого-л, что-л); быть полезным (кому-л, чему-л)Úrlaub wird dir gúttun. — Отпуск пойдёт тебе на пользу.
-
57 kostspielig
a дорогостоящий, разорительныйein kóstspieliger Úrlaub — дорогой отпуск
-
58 kurz
1. (comp kürzer, superl kürzest) a1) короткийetw. (A) kürzer máchen — укоротить что-либо
Sie trägt das Haar kurz. — У неё короткая стрижка.
2) короткий, краткий, непродолжительныйein kurzer Úrlaub — короткий отпуск
éíne kurze Zeit — короткое [непродолжительное] время
kurzer Laut фон — краткий звук
3) краткий, немногословный, лаконичныйéíne kurze Ántwort — краткий ответ
etw. (A) in kurzen Wórten ságen — сказать что-либо коротко [в двух словах]
es kurz máchen разг — быстро разделаться с чем-л, не тянуть (с чем-л)
zu kurz kómmen* разг — оказаться обделенным (в чём-л)
kurz tréten* разг — не тратить попусту деньги; быть экономным
zu kurz gréífen* — быть слишком поверхностным
kurz und schmérzlos разг — без церемоний
2.adv:kurz nach (D) — вскоре после (чего-л)
kurz vor (D) — незадолго до (чего-л)
-
59 lang
I (comp länger, superl längste)1. a1) длинныйéíne drei Méter lange Léíter — трехметровая (приставная) лестница
ein langer Búrsche — долговязый парень [детина]
éíne lange Telefónnummer разг — длинный (состоящий из большого количества цифр) номер телефона
die Ärmel lang zíéhen* (s, h) — вытянуть [растянуть] рукава
éíne lange Látte sein (s) шутл — быть длинным [высоким] как жердь
Der Brief ist étwas lang gewórden. — Письмо получилось длинноватым.
2) долгий, продолжительныйlang erséhnter Úrlaub — долгожданный отпуск
éíne lange Zeit — продолжительное время
Der Wínter war nicht lang genúg. — Зима была недостаточно долгой.
Sie war méhrere Stúnden lang nicht erréíchbar. — Её нельзя было застать несколько часов
3)éíne lange Súppe — жидкий суп
2.
II
adv диал см entlangIch müsse hier lang. — Мне в этом направлении [в эту сторону].
Geht es wírklich da lang? — Это правильная [та самая] дорога?
III
die Stráße lang géhen* (s) — идти вдоль улицы (прогуливаться)
-
60 Leiche
f <-, -n>1) труп; мертвецáússehen* wie éíne [lébende, wándelnde] Léíche / wie éíne Léíche auf Úrlaub фам — быть похожим на (ходячий) труп [на покойника], быть бледным как покойник
2) диал устарев похороны, погребениеéíne Léíche im Kéller разг — скелет в шкафу
über Léíchen géhen* (s) неодобр — шагать [идти] по трупам
Nur über méíne Léíche! — Только через мой труп!
Перевод: с немецкого на русский
с русского на немецкий- С русского на:
- Немецкий
- С немецкого на:
- Все языки
- Английский
- Испанский
- Польский
- Русский
- Французский
rlaub
Страницы