-
101 attanagliare
attanagliare v.tr. ( attanàglio, attanàgli) 1. ( stringere con le tenaglie) serrer avec des tenailles, saisir avec des tenailles. 2. ( estens) ( stringere con forza) serrer avec force. 3. ( fig) ( tormentare) tenailler: il rimorso mi attanagliava l'animo le remords me tenaillait l'esprit, j'étais tenaillé par le remords; un dubbio lo attanaglia un doute le lancine, un doute le ronge. -
102 dilaniare
dilaniare v. ( dilànio, dilàni) I. tr. 1. déchiqueter: il suo corpo fu dilaniato dall'esplosione son corps fut déchiqueté par l'explosion. 2. ( fig) ( tormentare) tourmenter, déchirer, ronger: lo dilaniava il sospetto la suspicion le rongeait; il colpevole era dilaniato dal rimorso le coupable était rongé par le remords. II. prnl.recipr. dilaniarsi 1. ( sbranarsi) se déchirer. 2. ( fig) s'entre-déchirer. -
103 mordere
mordere v.tr. (pres.ind. mòrdo; p.rem. mòrsi; p.p. mòrso) 1. mordre: il cane lo ha morso le chien l'a mordu; mi ha morso l'orecchio il m'a mordu l'oreille. 2. ( colloq) ( pungere) mordre, piquer: essere morso dalle zanzare se faire piquer par les moustiques. 3. ( addentare) mordre dans, croquer: morse la mela con avidità il mordit dans la pomme avec avidité. 4. ( fare presa su) mordre: le tenaglie non mordono l'acciaio les tenailles ne mordent pas l'acier. 5. ( fig) (intaccare, corrodere) mordre. 6. ( fig) ( dare una sensazione pungente) mordre, piquer. 7. ( fig) ( tormentare) tourmenter, ronger: il rimorso mi morde la coscienza le remords me tourmente la conscience. 8. (fig,lett) ( criticare aspramente) stigmatiser, attaquer, mordre. -
104 ombra
ombra I. s.f. 1. ( zona priva di sole) ombre: all'ombra di un albero à l'ombre d'un arbre; rimanere all'ombra rester à l'ombre; 40°C all'ombra 40°C à l'ombre; un posto all'ombra une place à l'ombre. 2. (sagoma proiettata, figura indistinta) ombre, silhouette: c'era un'ombra dietro la tenda il y avait une ombre derrière le rideau. 3. (oscurità, tenebre) ombre, obscurité. 4. ( fig) ( riparo) ombre, protection: all'ombra della legge à l'ombre de la loi, sous la protection de la loi; vivere all'ombra di qcu. vivre dans l'ombre de qqn. 5. ( fig) ( clandestinità) ombre: tramare nell'ombra tramer dans l'ombre. 6. ( fig) ( anonimato) ombre, anonymat m.: agire nell'ombra agir dans l'ombre, agir en secret; rimanere nell'ombra rester dans l'ombre; ha scelto di vivere nell'ombra il a choisi de vivre dans l'ombre; lasciare qcu. nell'ombra laisser qqn dans l'ombre; uscire dall'ombra sortir de l'ombre, sortir de l'oubli. 7. ( fig) ( parvenza) ombre, soupçon m.: non c'è ombra di verità in ciò che ha detto finora il n'y a pas une ombre de vérité dans ce qu'il a dit jusqu'à présent. 8. ( fig) (velo, quantità minima) ombre: c'era un'ombra di tristezza sul suo viso il y avait une ombre de tristesse sur son visage; l'ombra di un sorriso l'ombre d'un sourire; l'ombra di un rimorso l'ombre d'un remords. 9. (alone, macchia) auréole: è rimasta un'ombra sul mio abito nuovo une auréole est restée sur ma nouvelle robe. 10. (Med,Radiol) ( nelle radiografie) ombre: c'è un'ombra al polmone sinistro il y a une ombre au poumon gauche. 11. (rif. a bevande: piccolisima quantità) soupçon m., goutte, nuage m.: vorrei un caffè con un'ombra di latte je voudrais un café avec un soupçon de lait, je voudrais un café avec un nuage de lait. 12. ( Art) ombre: luci e ombre lumières et ombres. 13. al pl. ( anime) ombres: ( Mitol) il regno delle ombre le royaume des ombres. II. agg.m./f. fantôme: gabinetto ombra cabinet fantôme. -
105 rimordere
rimordere v.tr. (pres.ind. rimòrdo; p.rem. rimòrsi; p.p. rimòrso) 1. mordre de nouveau. 2. ( fig) ( tormentare) tenailler, tourmenter: gli rimorde la coscienza sa conscience le tenaille. -
106 schiacciare
schiacciare v. ( schiàccio, schiàcci) I. tr. 1. écraser, coincer: ha chiuso il cassetto e mi ha schiacciato un dito il a fermé le tiroir et m'a écrasé le doigt, il a fermé le tiroir et m'a coincé le doigt. 2. ( calpestare) écraser, piétiner: schiacciare una lumaca con il piede écraser un escargot avec son pied. 3. ( rompere) casser: schiacciare le mandorle casser les amandes; schiacciare le noci casser les noix. 4. ( uccidere schiacciando) écraser: schiacciò l'insetto contro la parete il écrasa l'insecte contre le mur. 5. ( premere) presser, appuyer sur: schiacciare il bottone presser le bouton; schiacciare un pedale appuyer sur une pédale; schiacciare il pedale del freno écraser la pédale du frein. 6. ( fig) ( privare della libertà) écraser, opprimer: schiacciare un popolo écraser un peuple, opprimer un peuple. 7. ( fig) (rif. a stati d'animo: opprimere) oppresser: il rimorso lo schiaccia le remord l'oppresse. 8. ( fig) (annientare, vincere) écraser: schiacciare gli avversari écraser ses adversaires; schiacciare un'insurrezione écraser une insurrection. 9. ( fig) (sopraffare, umiliare) écraser, humilier: fa di tutto per schiacciarlo il fait tout pour l'écraser. 10. ( fig) ( far sembrare più basso) faire paraître plus petit, écraser: quell'abito ti schiaccia la figura ce vêtement te fait paraître plus petit. 11. ( Sport) smasher. II. prnl. schiacciarsi s'écraser: le paste si sono schiacciate les pâtisseries se sont écrasées; mi sono schiacciato un dito nella porta je me suis écrasé un doigt dans la porte. -
107 strazio
strazio s.m. 1. ( scempio) massacre. 2. ( fig) ( tormento) tourment, supplice: essere in preda agli strazi del rimorso être en proie aux remords. 3. (colloq,scherz) ( noia) ennui, supplice, ( colloq) barbe f.: che strazio questo film! quelle barbe ce film!; che strazio quel tipo! qu'est-ce qu'il est barbant ce mec! 4. ( fig) ( sciupio) gâchis. 5. ( fig) (rif. a cattive esecuzioni) massacre. -
108 tormentare
tormentare v. ( torménto) I. tr. 1. ( mettere alla tortura) tourmenter, accabler ( anche estens): essere tormentato dal mal di testa être tourmenté par une migraine, être accablé par une migraine; essere tormentato dal rimorso être tourmenté par le remord. 2. ( estens) ( infastidire) importuner, embêter, harceler: smetti di tormentarmi con le tue domande arrête de me harceler avec tes questions. II. prnl. tormentarsi 1. se tourmenter, s'inquiéter, se faire du souci, ( colloq) s'en faire: non tormentarti prima del tempo ne te fais pas de souci avant l'heure. 2. ( struggersi) être accablé: tormentarsi per un forte senso di colpa être accablé par un intense sentiment de culpabilité. -
109 travagliare
travagliare v. ( travàglio, travàgli) I. tr. tourmenter: il rimorso lo travaglia il est tourmenté par le remords. II. prnl. travagliarsi se tourmenter, souffrir intr. -
110 racchetare
-
111 rimordimento
-
112 konscienc·riproĉ·o
угрызение совести; ср. rimorso. -
113 cocente
-
114 dilaniare
vt [dila'njare] -
115 lacerare
[latʃe'rare]1. vt(vestiti, stoffa) to rip, tear, (fare a pezzi) to tear o rip to shreds, Med fig to laceratelacerato dai dubbi/dal rimorso/dal dolore — racked by doubt/remorse/pain
2. vip (lacerarsi)to tear, rip -
116 macerare
-
117 pungere
1. ['pundʒere]vb irreg vt2)pungersi un dito/una mano — to prick one's finger/one's hand
2. vr (pungersi)(con ago, spina) to prick o.s. -
118 rodere
1. ['rodere]vb irreg vt(rosicchiare) to gnaw (at), (corrodere) to corroderodersi il fegato fig — to torment o.s.
2. vr (rodersi)rodersi dal rimorso/dall'invidia — to be consumed with remorse/with envy
-
119 tormentato
agg [tormen'tato] tormentato (-a)(gen) tormentedtormentato dal dolore/dal rimorso — racked by pain/remorse
-
120 macerare
1. v.t.(ammollare) отмачивать, замачивать; (tenere in acqua) держать в воде2. macerarsi1) (in acqua) отмачиваться
См. также в других словарях:
rimorso — /ri mɔrso/ s.m. [part. pass. di rimordere ]. [anche al plur., consapevolezza tormentosa di aver fatto del male: lo tormentava il r. delle sue colpe ; spinto dai r., confessò tutto ] ▶◀ (non com.) attrizione, contrizione, pentimento, senso di… … Enciclopedia Italiana
rimorso — ri·mòr·so p.pass., agg., s.m. 1. p.pass., agg. → rimordere, rimordersi 2. s.m. AU turbamento, rovello interiore che nasce dalla consapevolezza di una colpa commessa: provare, sentire rimorso per qcs.; essere afflitto dal rimorso | iperb.,… … Dizionario italiano
rimorso — {{hw}}{{rimorso}}{{/hw}}s. m. Tormento, cruccio, procurato dalla coscienza di aver fatto male: essere preso dal –r; SIN. Pentimento … Enciclopedia di italiano
rimorso — pl.m. rimorsi … Dizionario dei sinonimi e contrari
rimorso — s. m. pentimento, ravvedimento, contrizione, rammarico, rimpianto, rincrescimento □ tormento, cruccio, tarlo (fig.), dolore □ spina (fig.) CONTR. soddisfazione, compiacimento, piacere … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
Alba De Céspedes — Traduction à relire Alba de Céspedes → … Wikipédia en Français
Alba de Cespedes — Alba de Céspedes Traduction à relire Alba de Céspedes → … Wikipédia en Français
Alba de Céspedes — Pour les articles homonymes, voir Céspedes. Traduction à relire … Wikipédia en Français
Alba de céspedes — Traduction à relire Alba de Céspedes → … Wikipédia en Français
erinni — e·rìn·ni s.f.inv. 1. TS mitol. anche con iniz. maiusc., nella mitologia greca, ciascuna delle tre dee della vendetta e del rimorso, identificate dai Romani con le Furie | CO per anton., spec. con iniz. maiusc., persona, spec. donna, furibonda e… … Dizionario italiano
pentimento — pen·ti·mén·to s.m. CO 1a. sentimento di rimorso o rammarico per aver trasgredito una legge morale o religiosa, cui si accompagna il proponimento di evitare la stessa azione nell avvenire: profondo e sincero pentimento, mostrare, provare… … Dizionario italiano