Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

reverse

  • 61 סָתַר

    סָתַרII (= סחתד, Saf. of תתר; cmp. Arab. šatar) ( to dig under, 1) to upset, tear down. Meg.31b אם אמרו לך זקנים סְתוֹרוכ׳ if the old tell thee, tear down, and the young, build, tear down and build not, v. סְתִירָה II; Ned.40a. Sabb.VII, 2 הבונה והסוֹתֵר he who builds (on the Sabbath) or who tears down. Yoma 10a שיפלו בונין ביד סוֹתְרִין that the builders (of the Temple, the Persians) should fall through the hands of the destroyers (the Romans), v. סָתוֹרָא. Ab. dR. N. ch. VI סְתָרוֹ ועקרווכ׳ he dug under it (the rock) and broke it loose Koh. R. to VII, 26 כותל קשה … וסוֹתְרוֹ a wall is strong, but man has more power and tears it down; a. fr. 2) ( to stir up, to loosen, unravel. Sot.I, 5 סותר את שערה the priest loosens her hair (Num. 5:18 ופרע); אם … לא היה סוֹתְרוֹ if her hair was beautiful, he did not loosen it. Treat. Smaḥ. ch. VIII סוֹתְרִים שערותוכ׳ you may untie the hair of dead brides; a. e. 3) to dissolve, decompose. Lam. R. introd. (R. Ḥǎnina 1) (ref. to Prov. 25:20) כזה … וסוֹתְרוֹ כך היו סוֹתְרִיםוכ׳ as one pours vinegar on natron and decomposes it, so they decomposed (counteracted) the words of the Law; v. infra. 4) to undo, reverse, invalidate. Snh.III, 8 כל זמן … סותר את הדין whenever he offers new evidence, he reverses the decision, i. e. the court has to try his case again; לאחר שלשים יום אינו שותר after thirty days, the judgment cannot be disturbed.Esp. to make void the days of a Nazarites vow which have been observed, to begin anew. Naz.II, 10 סותר שבעים he must count seventy days again. Ib. III, 3 ס׳ את הכל he must count over the whole period (of days); אינו ס׳ אלא שבעה he has to count only seven days over. Tosef. ib. II, 13 יש לו לִסְתּוֹר סותרוכ׳ if there is a portion of the period left to undo, i. e., if the period of his vow has not yet expired, he must count thirty days again; כל … ואין לו לסתור סותרוכ׳ whenever he becomes unclean on a day on which it is improper to offer a sacrifice, and he has nothing left to undo, i. e. his term has expired, and he lacks only a sacrifice to be released: he must count seven days; a. fr.5 (logics) to contradict, disprove. Succ.26b, a. fr. מעשה לסתור, v. מַעֲשֶׂה. Sabb.13b שאלמלא … שהיו דבריו סוֹתְרִיןוכ׳ but for him, the Book of Ezekiel would have been expunged from the canon, because its words seemed to contradict the words of the Law. Ib. 30a לא דייך שדבריך סותריןוכ׳ not only do thy words contradict those of David, but they contradict one another; a. fr.Num. R. s. 13 לא אחד מהן סותר על חבירו neither of them conflicts with the other.(Yalk. Ex. 356 שלא יסתרו, v. סָרַס I Hithpa.) Hithpa. הִסְתַּתֵּר to be disarranged, be undone. Y.Kil.IX, end, 32d; Y.Sabb.XIII, beg.14a מִיסְתַּתֵּר הוא the web will go apart again, opp. מתקיים.

    Jewish literature > סָתַר

  • 62 פרוטייות

    פְּרוּטִיּיוֹתc. pl. a sort of hybrids, mules of which it is unknown whether their sires were horses and their mothers asses or the reverse Kil. VIII, 5; Y. ib. 31c bot. הפרוטות (corr. acc.).

    Jewish literature > פרוטייות

  • 63 פְּרוּטִיּיוֹת

    פְּרוּטִיּיוֹתc. pl. a sort of hybrids, mules of which it is unknown whether their sires were horses and their mothers asses or the reverse Kil. VIII, 5; Y. ib. 31c bot. הפרוטות (corr. acc.).

    Jewish literature > פְּרוּטִיּיוֹת

  • 64 קולתא

    קוּלְתָאf. (v. קוֹלָא II) pitcher, jar. Y.Ab. Zar. II, 41d top איתגליית ק׳ דמיא a pitcher of water had been left uncovered; Y.Sabb.X, 3d top קליתא (corr. acc.). Y.Ab. Zar. V, 44d הדא ק׳ וכ׳ (not קולא), v. שְׁתַם. Lev. R. s. 33 (play on נ̇ב̇וכ̇ד̇ נ̇צ̇ר̇) נ̇ב̇ח ככלבא נפיח כק׳ נ̇צ̇ר̇וכ׳ bark like a dog, be blown up (distended) like a pitcher (כַּ֗דֹ), and chirp like a cricket; Cant. R. to II, 14. Pesik. Aḥăré, p. 176b> קוּלְתִיךְ; Keth.62b קוּלְתִךְ, a. e., v. מְלֵי. B. Mets.84b; Snh.103a (read:) באתר דמרי ביתא תלא זייניה תמן רעיא קוּלְתֵיה תלא (Var. quot. in Rashi קוּדְּתֵיה, v. קוּדָּא; כולבא, or קולבא, קולבאי, a gloss for זייניה, or the reverse) where the master of the house hangs up his armor, the shepherd hangs up his pitcher (said of an unworthy successor of a distinguished man); Lev. R. s. 4; Koh. R. to III, 16, v. כּוּלָב (where correct pitcher for bag); a. e.Pl. m. קוּלַיָּא, קוּלַיָּה. Esth. R. to I, 8 חמרא דק׳ wine from jars, opp. דזיקין kept in leather bottles.

    Jewish literature > קולתא

  • 65 קוּלְתָא

    קוּלְתָאf. (v. קוֹלָא II) pitcher, jar. Y.Ab. Zar. II, 41d top איתגליית ק׳ דמיא a pitcher of water had been left uncovered; Y.Sabb.X, 3d top קליתא (corr. acc.). Y.Ab. Zar. V, 44d הדא ק׳ וכ׳ (not קולא), v. שְׁתַם. Lev. R. s. 33 (play on נ̇ב̇וכ̇ד̇ נ̇צ̇ר̇) נ̇ב̇ח ככלבא נפיח כק׳ נ̇צ̇ר̇וכ׳ bark like a dog, be blown up (distended) like a pitcher (כַּ֗דֹ), and chirp like a cricket; Cant. R. to II, 14. Pesik. Aḥăré, p. 176b> קוּלְתִיךְ; Keth.62b קוּלְתִךְ, a. e., v. מְלֵי. B. Mets.84b; Snh.103a (read:) באתר דמרי ביתא תלא זייניה תמן רעיא קוּלְתֵיה תלא (Var. quot. in Rashi קוּדְּתֵיה, v. קוּדָּא; כולבא, or קולבא, קולבאי, a gloss for זייניה, or the reverse) where the master of the house hangs up his armor, the shepherd hangs up his pitcher (said of an unworthy successor of a distinguished man); Lev. R. s. 4; Koh. R. to III, 16, v. כּוּלָב (where correct pitcher for bag); a. e.Pl. m. קוּלַיָּא, קוּלַיָּה. Esth. R. to I, 8 חמרא דק׳ wine from jars, opp. דזיקין kept in leather bottles.

    Jewish literature > קוּלְתָא

  • 66 קיטנית

    קִיטְנִית, קִטְ׳I f. (קָטֹן) small fruit, pulse, beans, peas Bets.I, 8 הבורר ק׳וכ׳ he that picks out (green) peas on the Holy Day. B. Mets.IX, 8 תבואה … ק׳ ק׳וכ׳ if a person rents a field for the purpose of planting grain ( תבואה), he has no right to plant pulse, if for pulse, he may plant grain (Var: the reverse); a. e.Pl. קִיטְנִיּוֹת, קִטְ׳. Bets.I, 9. Tosef.Ter.X, 15; a. fr.

    Jewish literature > קיטנית

  • 67 קט׳

    קִיטְנִית, קִטְ׳I f. (קָטֹן) small fruit, pulse, beans, peas Bets.I, 8 הבורר ק׳וכ׳ he that picks out (green) peas on the Holy Day. B. Mets.IX, 8 תבואה … ק׳ ק׳וכ׳ if a person rents a field for the purpose of planting grain ( תבואה), he has no right to plant pulse, if for pulse, he may plant grain (Var: the reverse); a. e.Pl. קִיטְנִיּוֹת, קִטְ׳. Bets.I, 9. Tosef.Ter.X, 15; a. fr.

    Jewish literature > קט׳

  • 68 קִיטְנִית

    קִיטְנִית, קִטְ׳I f. (קָטֹן) small fruit, pulse, beans, peas Bets.I, 8 הבורר ק׳וכ׳ he that picks out (green) peas on the Holy Day. B. Mets.IX, 8 תבואה … ק׳ ק׳וכ׳ if a person rents a field for the purpose of planting grain ( תבואה), he has no right to plant pulse, if for pulse, he may plant grain (Var: the reverse); a. e.Pl. קִיטְנִיּוֹת, קִטְ׳. Bets.I, 9. Tosef.Ter.X, 15; a. fr.

    Jewish literature > קִיטְנִית

  • 69 קִטְ׳

    קִיטְנִית, קִטְ׳I f. (קָטֹן) small fruit, pulse, beans, peas Bets.I, 8 הבורר ק׳וכ׳ he that picks out (green) peas on the Holy Day. B. Mets.IX, 8 תבואה … ק׳ ק׳וכ׳ if a person rents a field for the purpose of planting grain ( תבואה), he has no right to plant pulse, if for pulse, he may plant grain (Var: the reverse); a. e.Pl. קִיטְנִיּוֹת, קִטְ׳. Bets.I, 9. Tosef.Ter.X, 15; a. fr.

    Jewish literature > קִטְ׳

  • 70 קשי

    קְשֵׁי, קְשֵׁה, קְשָׁאch. sam( Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה to suffer severely), 1) to be hard, difficult. Targ. Deut. 1:17. Ib. 15:18; a. e.Yoma 28b קָשוּ משמשא are harder (on the eye), v. שַׁבְרִירֵי; a. fr. 2) to find a thing difficult to understand, to object, argue against, dispute. Y.Ter.V, 43c bot. ר׳ סימון קַשְׁיְיתָהּ … קיימה R. Simon argued against it (refuted it), but R. Ba. … proved it to be correct. Y.Kidd.III, 64c top (read:) לא כבר קְשוּנְתָּהּ הרי עולם לא כבר קַשְׁיְתָהּוכ׳ have not mountains of the world (great scholars) disputed it? did not R. El. dispute it in the presence of ; Y.Ned.VIII, 40d sq. (corr. acc.). B. Kam.66b האי מילתא ק׳ בה רבה לרבוכ׳ Rabbah argued this difficulty before R. Joseph for twenty-two years, and it was not solved; Keth.42b האי … קְשָׁאֵי רבה ורבוכ׳ Rabbah and R. Joseph discussed this difficulty Part. קָשֵׁי; f. קַשְׁיָא, q. v. 3) to get old, v. קְשַׁש II. Pa. קַשֵּׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Gen. 35:17 בקַשָּׁיוּתָהּ (not בקַשְׁיוּ׳). Targ. O. ib. 16 (Y. II Ithpa.). 2) to perplex. Pes.78b מתניתן קַשִּׁיתֵיהוכ׳ the Mishnah perplexed him; why does it read Af. אַקְשֵׁי, אַקְשֵׁה 1) to harden, make difficult. Targ. Ex. 7:3. Targ. 2 Kings 2:10. Targ. 1 Kings 12:4. Targ. Ps. 95:8; a. fr. 2) to be hard on, press heavily. Cant. R. to II, 16 כד הוה צערא קשי עלוי … וכד הוה מַקְשֵׁיוכ׳ when his suffering was severe, he said, God the faithful, but when it was severer on him than necessary 3) to argue against, object, dispute. Targ. Job 6:6 Ms. Var. מדלית מַקְשה עליה when there is none to dispute it.Yeb.77a top א׳ להו דואג כל הני קושייתא Doeg brought up before them all those arguments. Y.Yoma I, 38d bot. מַקְשֵׁי … קְשַׁיְיתָהּ עלוכ׳ (not קשייתא) instead of offering objection against R. J., rather offer it against ; a. v. fr. Ithpa. אִתְקֵשֵּׁי, Ithpe. אִיקְּשֵׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Y. II Gen. 35:16, v. supra. 2) to be difficult, perplexing. Yeb.40a ומִיקְּשֵׁה היא דאיקשי לךוכ׳ (Rashi דקשיא) it was perplexing to thee, and thou didst reverse it.

    Jewish literature > קשי

  • 71 קשה

    קְשֵׁי, קְשֵׁה, קְשָׁאch. sam( Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה to suffer severely), 1) to be hard, difficult. Targ. Deut. 1:17. Ib. 15:18; a. e.Yoma 28b קָשוּ משמשא are harder (on the eye), v. שַׁבְרִירֵי; a. fr. 2) to find a thing difficult to understand, to object, argue against, dispute. Y.Ter.V, 43c bot. ר׳ סימון קַשְׁיְיתָהּ … קיימה R. Simon argued against it (refuted it), but R. Ba. … proved it to be correct. Y.Kidd.III, 64c top (read:) לא כבר קְשוּנְתָּהּ הרי עולם לא כבר קַשְׁיְתָהּוכ׳ have not mountains of the world (great scholars) disputed it? did not R. El. dispute it in the presence of ; Y.Ned.VIII, 40d sq. (corr. acc.). B. Kam.66b האי מילתא ק׳ בה רבה לרבוכ׳ Rabbah argued this difficulty before R. Joseph for twenty-two years, and it was not solved; Keth.42b האי … קְשָׁאֵי רבה ורבוכ׳ Rabbah and R. Joseph discussed this difficulty Part. קָשֵׁי; f. קַשְׁיָא, q. v. 3) to get old, v. קְשַׁש II. Pa. קַשֵּׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Gen. 35:17 בקַשָּׁיוּתָהּ (not בקַשְׁיוּ׳). Targ. O. ib. 16 (Y. II Ithpa.). 2) to perplex. Pes.78b מתניתן קַשִּׁיתֵיהוכ׳ the Mishnah perplexed him; why does it read Af. אַקְשֵׁי, אַקְשֵׁה 1) to harden, make difficult. Targ. Ex. 7:3. Targ. 2 Kings 2:10. Targ. 1 Kings 12:4. Targ. Ps. 95:8; a. fr. 2) to be hard on, press heavily. Cant. R. to II, 16 כד הוה צערא קשי עלוי … וכד הוה מַקְשֵׁיוכ׳ when his suffering was severe, he said, God the faithful, but when it was severer on him than necessary 3) to argue against, object, dispute. Targ. Job 6:6 Ms. Var. מדלית מַקְשה עליה when there is none to dispute it.Yeb.77a top א׳ להו דואג כל הני קושייתא Doeg brought up before them all those arguments. Y.Yoma I, 38d bot. מַקְשֵׁי … קְשַׁיְיתָהּ עלוכ׳ (not קשייתא) instead of offering objection against R. J., rather offer it against ; a. v. fr. Ithpa. אִתְקֵשֵּׁי, Ithpe. אִיקְּשֵׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Y. II Gen. 35:16, v. supra. 2) to be difficult, perplexing. Yeb.40a ומִיקְּשֵׁה היא דאיקשי לךוכ׳ (Rashi דקשיא) it was perplexing to thee, and thou didst reverse it.

    Jewish literature > קשה

  • 72 קְשֵׁי

    קְשֵׁי, קְשֵׁה, קְשָׁאch. sam( Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה to suffer severely), 1) to be hard, difficult. Targ. Deut. 1:17. Ib. 15:18; a. e.Yoma 28b קָשוּ משמשא are harder (on the eye), v. שַׁבְרִירֵי; a. fr. 2) to find a thing difficult to understand, to object, argue against, dispute. Y.Ter.V, 43c bot. ר׳ סימון קַשְׁיְיתָהּ … קיימה R. Simon argued against it (refuted it), but R. Ba. … proved it to be correct. Y.Kidd.III, 64c top (read:) לא כבר קְשוּנְתָּהּ הרי עולם לא כבר קַשְׁיְתָהּוכ׳ have not mountains of the world (great scholars) disputed it? did not R. El. dispute it in the presence of ; Y.Ned.VIII, 40d sq. (corr. acc.). B. Kam.66b האי מילתא ק׳ בה רבה לרבוכ׳ Rabbah argued this difficulty before R. Joseph for twenty-two years, and it was not solved; Keth.42b האי … קְשָׁאֵי רבה ורבוכ׳ Rabbah and R. Joseph discussed this difficulty Part. קָשֵׁי; f. קַשְׁיָא, q. v. 3) to get old, v. קְשַׁש II. Pa. קַשֵּׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Gen. 35:17 בקַשָּׁיוּתָהּ (not בקַשְׁיוּ׳). Targ. O. ib. 16 (Y. II Ithpa.). 2) to perplex. Pes.78b מתניתן קַשִּׁיתֵיהוכ׳ the Mishnah perplexed him; why does it read Af. אַקְשֵׁי, אַקְשֵׁה 1) to harden, make difficult. Targ. Ex. 7:3. Targ. 2 Kings 2:10. Targ. 1 Kings 12:4. Targ. Ps. 95:8; a. fr. 2) to be hard on, press heavily. Cant. R. to II, 16 כד הוה צערא קשי עלוי … וכד הוה מַקְשֵׁיוכ׳ when his suffering was severe, he said, God the faithful, but when it was severer on him than necessary 3) to argue against, object, dispute. Targ. Job 6:6 Ms. Var. מדלית מַקְשה עליה when there is none to dispute it.Yeb.77a top א׳ להו דואג כל הני קושייתא Doeg brought up before them all those arguments. Y.Yoma I, 38d bot. מַקְשֵׁי … קְשַׁיְיתָהּ עלוכ׳ (not קשייתא) instead of offering objection against R. J., rather offer it against ; a. v. fr. Ithpa. אִתְקֵשֵּׁי, Ithpe. אִיקְּשֵׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Y. II Gen. 35:16, v. supra. 2) to be difficult, perplexing. Yeb.40a ומִיקְּשֵׁה היא דאיקשי לךוכ׳ (Rashi דקשיא) it was perplexing to thee, and thou didst reverse it.

    Jewish literature > קְשֵׁי

  • 73 קְשֵׁה

    קְשֵׁי, קְשֵׁה, קְשָׁאch. sam( Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה to suffer severely), 1) to be hard, difficult. Targ. Deut. 1:17. Ib. 15:18; a. e.Yoma 28b קָשוּ משמשא are harder (on the eye), v. שַׁבְרִירֵי; a. fr. 2) to find a thing difficult to understand, to object, argue against, dispute. Y.Ter.V, 43c bot. ר׳ סימון קַשְׁיְיתָהּ … קיימה R. Simon argued against it (refuted it), but R. Ba. … proved it to be correct. Y.Kidd.III, 64c top (read:) לא כבר קְשוּנְתָּהּ הרי עולם לא כבר קַשְׁיְתָהּוכ׳ have not mountains of the world (great scholars) disputed it? did not R. El. dispute it in the presence of ; Y.Ned.VIII, 40d sq. (corr. acc.). B. Kam.66b האי מילתא ק׳ בה רבה לרבוכ׳ Rabbah argued this difficulty before R. Joseph for twenty-two years, and it was not solved; Keth.42b האי … קְשָׁאֵי רבה ורבוכ׳ Rabbah and R. Joseph discussed this difficulty Part. קָשֵׁי; f. קַשְׁיָא, q. v. 3) to get old, v. קְשַׁש II. Pa. קַשֵּׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Gen. 35:17 בקַשָּׁיוּתָהּ (not בקַשְׁיוּ׳). Targ. O. ib. 16 (Y. II Ithpa.). 2) to perplex. Pes.78b מתניתן קַשִּׁיתֵיהוכ׳ the Mishnah perplexed him; why does it read Af. אַקְשֵׁי, אַקְשֵׁה 1) to harden, make difficult. Targ. Ex. 7:3. Targ. 2 Kings 2:10. Targ. 1 Kings 12:4. Targ. Ps. 95:8; a. fr. 2) to be hard on, press heavily. Cant. R. to II, 16 כד הוה צערא קשי עלוי … וכד הוה מַקְשֵׁיוכ׳ when his suffering was severe, he said, God the faithful, but when it was severer on him than necessary 3) to argue against, object, dispute. Targ. Job 6:6 Ms. Var. מדלית מַקְשה עליה when there is none to dispute it.Yeb.77a top א׳ להו דואג כל הני קושייתא Doeg brought up before them all those arguments. Y.Yoma I, 38d bot. מַקְשֵׁי … קְשַׁיְיתָהּ עלוכ׳ (not קשייתא) instead of offering objection against R. J., rather offer it against ; a. v. fr. Ithpa. אִתְקֵשֵּׁי, Ithpe. אִיקְּשֵׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Y. II Gen. 35:16, v. supra. 2) to be difficult, perplexing. Yeb.40a ומִיקְּשֵׁה היא דאיקשי לךוכ׳ (Rashi דקשיא) it was perplexing to thee, and thou didst reverse it.

    Jewish literature > קְשֵׁה

  • 74 קְשָׁא

    קְשֵׁי, קְשֵׁה, קְשָׁאch. sam( Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה to suffer severely), 1) to be hard, difficult. Targ. Deut. 1:17. Ib. 15:18; a. e.Yoma 28b קָשוּ משמשא are harder (on the eye), v. שַׁבְרִירֵי; a. fr. 2) to find a thing difficult to understand, to object, argue against, dispute. Y.Ter.V, 43c bot. ר׳ סימון קַשְׁיְיתָהּ … קיימה R. Simon argued against it (refuted it), but R. Ba. … proved it to be correct. Y.Kidd.III, 64c top (read:) לא כבר קְשוּנְתָּהּ הרי עולם לא כבר קַשְׁיְתָהּוכ׳ have not mountains of the world (great scholars) disputed it? did not R. El. dispute it in the presence of ; Y.Ned.VIII, 40d sq. (corr. acc.). B. Kam.66b האי מילתא ק׳ בה רבה לרבוכ׳ Rabbah argued this difficulty before R. Joseph for twenty-two years, and it was not solved; Keth.42b האי … קְשָׁאֵי רבה ורבוכ׳ Rabbah and R. Joseph discussed this difficulty Part. קָשֵׁי; f. קַשְׁיָא, q. v. 3) to get old, v. קְשַׁש II. Pa. קַשֵּׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Gen. 35:17 בקַשָּׁיוּתָהּ (not בקַשְׁיוּ׳). Targ. O. ib. 16 (Y. II Ithpa.). 2) to perplex. Pes.78b מתניתן קַשִּׁיתֵיהוכ׳ the Mishnah perplexed him; why does it read Af. אַקְשֵׁי, אַקְשֵׁה 1) to harden, make difficult. Targ. Ex. 7:3. Targ. 2 Kings 2:10. Targ. 1 Kings 12:4. Targ. Ps. 95:8; a. fr. 2) to be hard on, press heavily. Cant. R. to II, 16 כד הוה צערא קשי עלוי … וכד הוה מַקְשֵׁיוכ׳ when his suffering was severe, he said, God the faithful, but when it was severer on him than necessary 3) to argue against, object, dispute. Targ. Job 6:6 Ms. Var. מדלית מַקְשה עליה when there is none to dispute it.Yeb.77a top א׳ להו דואג כל הני קושייתא Doeg brought up before them all those arguments. Y.Yoma I, 38d bot. מַקְשֵׁי … קְשַׁיְיתָהּ עלוכ׳ (not קשייתא) instead of offering objection against R. J., rather offer it against ; a. v. fr. Ithpa. אִתְקֵשֵּׁי, Ithpe. אִיקְּשֵׁי 1) to be in pain of travailing. Targ. Y. II Gen. 35:16, v. supra. 2) to be difficult, perplexing. Yeb.40a ומִיקְּשֵׁה היא דאיקשי לךוכ׳ (Rashi דקשיא) it was perplexing to thee, and thou didst reverse it.

    Jewish literature > קְשָׁא

  • 75 רובה II

    רוּבָּהII m. ch. (רְבַב) gradation, conclusion a minori ad majus (= קַל וָחֹומֶר). Y.Peah IV, 18b top ר׳ דר׳ יוחנן ור׳ דר״ל there exists one argument a minori by R. J. and another by R. S. ben L.; ר׳ … מה מציאהוכ׳ R. J.s argument is: if in the case of a find (v. corr. vers in Frankel, Talm. Hierosol.).ר׳, דר׳ (cmp. חֹומֶר I) something greater, more restrictive. Y.Sabb.XVII, beg.16a דלתות הבית דר׳ ודלתות הכלים דר׳וכ׳ (not דרובן) in one respect there is a greater restriction in the law concerning the moving of the doors of a house, and in another respect a greater restriction in the law concerning the doors of furniture; דלתות … דר׳וכ׳ the greater restriction concerning the doors of a house consists in this that they dare not be moved even Y.Ab. Zar. I, 40a top ר׳ דר״ש ב״ל מדרביוכ׳ the opinion of R. S. b. L. goes farther in restriction than that of R. J. Y.Maasr.I, 49a bot דר׳ אתא אימור לך he comes to tell you something greater.Y.Meg.I, 71c top דרַבָּה שהספריםוכ׳ nail here is something greater (than the difference between scrolls and Tfillin which has been stated): scrolls may be written on either side of the parchment ; דף אחד בשני עורות לית היא דר׳ the ‘one column law against the ‘two sides lawthis is no gradation. Y.Peah I, 15d top והוא דרבה מִנָּהּ גדול … כפריעת חובוכ׳ (not בפריעת) here is something greater (just the reverse, v. אַדֵּרַבָּא); greater is a duty which is like paying a debt (the filial duty) than ; Y.Kidd.I, 61b bot. וההיא דרבנין (corr. acc.).

    Jewish literature > רובה II

  • 76 רוּבָּה

    רוּבָּהII m. ch. (רְבַב) gradation, conclusion a minori ad majus (= קַל וָחֹומֶר). Y.Peah IV, 18b top ר׳ דר׳ יוחנן ור׳ דר״ל there exists one argument a minori by R. J. and another by R. S. ben L.; ר׳ … מה מציאהוכ׳ R. J.s argument is: if in the case of a find (v. corr. vers in Frankel, Talm. Hierosol.).ר׳, דר׳ (cmp. חֹומֶר I) something greater, more restrictive. Y.Sabb.XVII, beg.16a דלתות הבית דר׳ ודלתות הכלים דר׳וכ׳ (not דרובן) in one respect there is a greater restriction in the law concerning the moving of the doors of a house, and in another respect a greater restriction in the law concerning the doors of furniture; דלתות … דר׳וכ׳ the greater restriction concerning the doors of a house consists in this that they dare not be moved even Y.Ab. Zar. I, 40a top ר׳ דר״ש ב״ל מדרביוכ׳ the opinion of R. S. b. L. goes farther in restriction than that of R. J. Y.Maasr.I, 49a bot דר׳ אתא אימור לך he comes to tell you something greater.Y.Meg.I, 71c top דרַבָּה שהספריםוכ׳ nail here is something greater (than the difference between scrolls and Tfillin which has been stated): scrolls may be written on either side of the parchment ; דף אחד בשני עורות לית היא דר׳ the ‘one column law against the ‘two sides lawthis is no gradation. Y.Peah I, 15d top והוא דרבה מִנָּהּ גדול … כפריעת חובוכ׳ (not בפריעת) here is something greater (just the reverse, v. אַדֵּרַבָּא); greater is a duty which is like paying a debt (the filial duty) than ; Y.Kidd.I, 61b bot. וההיא דרבנין (corr. acc.).

    Jewish literature > רוּבָּה

  • 77 שנוּ

    שְׁנוּf. (שְׁנֵי) 1) change, reverse. Targ. Ez. 16:34. 2) strangeness, something bewildering. Targ. Jer. 5:30 (h. text שערורה). Ib. 1:13 (ed. Wil. שְׁנוּי; h. text שעררת). (Ib. 23:14 (ed. Wil. שְׁנוֹ). Targ. Hos. 6:10.

    Jewish literature > שנוּ

  • 78 שְׁנוּ

    שְׁנוּf. (שְׁנֵי) 1) change, reverse. Targ. Ez. 16:34. 2) strangeness, something bewildering. Targ. Jer. 5:30 (h. text שערורה). Ib. 1:13 (ed. Wil. שְׁנוּי; h. text שעררת). (Ib. 23:14 (ed. Wil. שְׁנוֹ). Targ. Hos. 6:10.

    Jewish literature > שְׁנוּ

  • 79 שניא

    שַׁנְיָא, שַׁנְיָיאf. (שְׁנֵי) 1) different, a different thing.Targ. Prov. 10:14 שניא some ed., read: שֵׁצְיָא).Y.Dem.I, 21d bot. (read) לא ש׳ היא דבר … הואוכ׳ it makes no difference, (it is all the same) whether it is a plant the seed of which disappears (must be renewed every year) or Y.Pes.V, 32c לא ש׳ היא … היאוכ׳ it is all the same whether one slaughters a Passover sacrifice as a peace-offering or the reverse. Ib. X, end, 37d ש׳ היא it is a different case; a. fr.(V. שָׁאנֵי, s. v. שְׁנֵי. 2) strange thing, folly.Pl. שַׁנְיָן, שַׁנְיָין. Targ. Is. 30:10 (h. text מהתלות).

    Jewish literature > שניא

  • 80 שנייא

    שַׁנְיָא, שַׁנְיָיאf. (שְׁנֵי) 1) different, a different thing.Targ. Prov. 10:14 שניא some ed., read: שֵׁצְיָא).Y.Dem.I, 21d bot. (read) לא ש׳ היא דבר … הואוכ׳ it makes no difference, (it is all the same) whether it is a plant the seed of which disappears (must be renewed every year) or Y.Pes.V, 32c לא ש׳ היא … היאוכ׳ it is all the same whether one slaughters a Passover sacrifice as a peace-offering or the reverse. Ib. X, end, 37d ש׳ היא it is a different case; a. fr.(V. שָׁאנֵי, s. v. שְׁנֵי. 2) strange thing, folly.Pl. שַׁנְיָן, שַׁנְיָין. Targ. Is. 30:10 (h. text מהתלות).

    Jewish literature > שנייא

См. также в других словарях:

  • Reverse — may refer to: *The reverse side of currency or a flag; see Obverse and reverse *A change in the direction of: **the movement of a motor or other prime mover; see Transmission (mechanics) **an engineering design: see Reverse engineering **a jet… …   Wikipedia

  • Reverse — Re*verse (r[ e]*v[ e]rs ), n. [Cf. F. revers. See {Reverse}, a.] 1. That which appears or is presented when anything, as a lance, a line, a course of conduct, etc., is reverted or turned contrary to its natural direction. [1913 Webster] He did so …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Reverse — Re*verse , a. [OE. revers, OF. revers, L. reversus, p. p. of revertere. See {Revert}.] 1. Turned backward; having a contrary or opposite direction; hence; opposite or contrary in kind; as, the reverse order or method. A vice reverse unto this.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Reverse — Re*verse , v. t. [imp. & p. p. {Reversed} (r[ e]*v[ e]rst );p. pr. & vb. n. {Reversing}.] [See {Reverse}, a., and cf. {Revert}.] 1. To turn back; to cause to face in a contrary direction; to cause to depart. [1913 Webster] And that old dame said… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • reverse — vb 1 Reverse, transpose, invert can all mean to change to the contrary or opposite side or position. Reverse is the most general of these terms, implying a change to the opposite not only in side or position but also in direction, order, sequence …   New Dictionary of Synonyms

  • reverse — re·verse vb re·versed, re·vers·ing vt: to set aside or make void (a judgment or decision) by a contrary decision compare affirm vi: to reverse a decision or judgment for these reasons, we reverse re·ver·si·ble adj …   Law dictionary

  • reverse — ► VERB 1) move backwards. 2) make (something) the opposite of what it was. 3) turn the other way round or up or inside out. 4) revoke or annul (a judgement by a lower court or authority). 5) (of an engine) work in a contrary direction. ►… …   English terms dictionary

  • reverse — [n1] opposite about face, antipode, antipole, antithesis, back, bottom, change of mind, contra, contradiction, contradictory, contrary, converse, counter, counterpole, flip flop*, flip side*, inverse, other side, overturning, rear, regression,… …   New thesaurus

  • reverse — [ri vʉrs′] adj. [ME revers < OFr < L reversus, pp. of revertere: see REVERT] 1. a) turned backward; opposite or contrary, as in position, direction, order, etc. b) with the back showing or in view 2. reversing the usual effect so as to show …   English World dictionary

  • reversé — reversé, ée (re vèr sé, sée) part. passé de reverser1. Le vin versé fut bu ; le vin reversé fut bu aussi …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Reverse — Re*verse , v. i. 1. To return; to revert. [Obs.] Spenser. [1913 Webster] 2. To become or be reversed. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»