Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

rest

  • 21 שְׁרָא

    שְׁרֵי, שְׁרָא, שְׁרֵאch. sam( Hif. הִשְׁרָה to cause to rest), 1) to untie, unharness; to disengage, dismiss. Targ. O. Gen. 24:32 וש׳ גמליא (ed. Berl. וש׳ מן ג׳; Y. ושָׁ׳ זממי ג׳ Pa.; h. text ויפתח). Targ. Job 30:11. Targ. O. Ex. 3:5 (h. text של); a. fr.Pes.113a שְׁרִי כיסך פתח שפיך untie thy purse (to receive the money), open thy bag (to deliver the goods), i. e. sell for cash. Snh.98a כולהון שְׁרוֹ ואסירי … איהן ש׳ חדוכ׳ all of them untie and tie up (their sores) at once (untie all of them, and then tie them up), but he unties and ties up one at a time. Pesik. R. s. 22 (read:) שַׁרְתַּנְהוֹן … ע״ג סודרא she untied them (the two Denars), and placed them on the shawl. Y.Ber.II, 5a bot. אתת … ושַׁרְתוּןוכ׳ (fr. שרה, cmp. חֲמֵי) when prayer time came, he untied them (the coins), and gave them to R. H.; (read:) קטר פורתיה לפורתיה ויהבון לשמעיה ושרתון וערק he tied his (R. Hs) share to his own, and gave them to his servant, but he (the servant) untied them and ran away. Y.Meg.IV, 75b bot. שְׁרוֹן ליהוכ׳, v. סַפְרוּתָא. Y.Keth.XII, 35a שרון גרמון ומנוניה they dismissed themselves (resigned their office) and appointed him (Hillel) in their place; a. fr.ש׳ תיגרא to solve a dispute, to settle or decide a case. Ned.62a שְׁרוּ לי תיגראי ברישא take my case up first. Yeb.100a שָׁרֵינָאוכ׳, v. תִּגְרָא I; a. e. 2) to allow, permit; to forgive; to absolve (= h. הִתִּיר). Targ. Y. Num. 30:3. Targ. Y. II Gen. 22:14. Targ. Y. II Num. 14:20; a. fr.Kidd.13b הוא אסרה והוא שַׁרְתָהּ (Rashi שרי לה) he tied her (by marrying her), and he untied her (through his death, that she can dispose of herself). Y.Ber.II, 5b אינון שַׁרְיָין ואינון אסרין do the same men permit and forbid? Y.Snh.VII, end, 25d (read:) שַׁרְיִי מה דעבדתין אמרה ליה לי נא שַׁרְיָיה undo what thou hast done (by charm); said she to him, I will not undo. Bab. ib. 99a ש׳ ליה מריהוכ׳ the Lord forgive R. Hillel. Ab. Zar.37a וקרו לן בית דינא שָׁרְיָא and they might call us a permitting court (of lax practice). Ib. כי שְׁרִיתוּהָ לאלתר שריתוהוכ׳ when you permitted her (to marry again), did you permit her to marry at once ? Ib. וקרו ליה יוסף שריא and they called him Joseph the permitter. Ib. אנא נמי שְׁרָאִי אחריתי Ms. M. (ed. אנא שרא, corr. acc.) I also permitted another thing (which was forbidden heretofore); a. v. fr.Part. pass. שָׁרֵי, שַׁרְיָא; f. שַׁרְיָא. Targ. II Esth. 3:8 יומא ש׳ a permitted day (free for trade).Bets.3b לדידיאפי׳ … ש׳ according to my opinion it is permitted even on the first day. Ib. 22a אפי׳ בשבת ש׳ it is permitted even on the Sabbath. Ned.62a ש׳ ליה לאינו לאודועיוכ׳ a man is permitted to make himself known (as a scholar) in a place where they do not know him; a. fr. 3) (to loosen the girdle,) to sit down for a meal; trnsf. to start, begin. Targ. Deut. 16:9 (O. ed. Berl. תְּשָׁרֵי, Pa.). Targ. II Esth. 3:7; a. fr.Lam. R. to I, 1 כמה דשְׁרִין למיכל (רבתי) (ed. Wil. דשְׁרוֹ) when they sat down to eat. Y.Dem.I, 21d bot.; Y.Shek.V, 48d top שַׁרְיַית מנהקה (not שוריית) she began to bray; a. fr.Trnsf. (cmp. meanings of b. h. יָאַל Hif.) to consent, be willing. Targ. Josh. 7:7. Ib. 17:12. Targ. Job 6:9; 28; a. fr. 4) to encamp, dwell, rest. Targ. 1 Sam. 26:5. Targ. Num. 2:2, sq. Targ. Ex. 40:35. Targ. Ps. 16:8, sq.; a. fr.Y.Ter.VIII, 46a חמריא שרוןוכ׳ ass-drivers took lodging in an inn. Lam. R. to I, 1 (חד מירוש׳) רבתי אשכח … שרון יתביןוכ׳ he found men that had taken lodging there, and sat eating and drinking. Y.Sabb.XIV, 14c bot. ע״י דהוה ש׳ תמןוכ׳ because he lived there (in Babylonia) Gen. R. s. 20 ויתיר … שרי, v. פָּרָא II. Snh.39a כל בי … שָׁרְיָא the Shechinah dwells wherever ten persons are assembled; a. fr. Pa. שָׁרֵי same, 1) to untie, loosen. Targ. Ps. 30:12 (ed. Wil. Pe.). Targ. Job 12:18 (ed. Wil. מַשְׁרֵי Af.); a. e. 2) to begin. Targ. O. Deut. 1:5 (Y. שוֹרֵי Poel). Ib. 2:24 (O. ed. Vien. Pe.). Ib. 25. Targ. Jer. 4:31; a. fr.Targ. Prov. 13:12 דמְשָׁרֵי למעדריה (not משדי, v. Pesh. a. LXX) who begins to help himself (h. text תחלת ממשכה!). 3) to cause to rest, v. infra. Af. אַשְׁרֵי 1) to untie, v. supra. 2) to cause to encamp or dwell, to let rest. Targ. Gen. 2:15. Targ. Jer. 7:7. Targ. Ps. 23:2. Ib. 74:2 Ms. (ed. Pa.); a. fr.Sabb.67a הסנה … א׳ קודשאוכ׳ O thornbush! not because thou art higher than all other trees did the Lord let his Presence rest upon thee Koh. R. to III, 9, end כל … לא מַשְׁרִיןוכ׳ (in the hereafter) they allow every one to dwell only with his fellow tradesmen; ib. beg. מתרין (corr. acc.); a. e. Ithpa. אִשְׁתָּרֵי, Ithpe. אִישְׁתְּרֵי, אִישְּׁרֵי 1) to be untied, loosened. Targ. Is. 5:27.Lev. R. s. 14, v. חֲבִילָא II; a. e. 2) to be permitted. Yeb.106a כי היכי דתִישְׁתְּרִי לעלמא in order that she may be free to marry again. Bets.2b יו״ט בעלמא תשתרי let it be permitted for use on any other Holy Day (not followed by the Sabbath); a. e. 3) to be begun, begin. Targ. Y. Gen. 37:17. Targ. Ps. 119:96, v. שַׁכְלֵל.Y.Ter.VIII, 46a מישרי נבח בהון (prob. to be read: אישרי) he began to bark at them; ib. מישרי מתרתר, v. תַּרְתֵּר(Lev. R. s. 13 אשתריתין, v. שְׁתַר.

    Jewish literature > שְׁרָא

  • 22 שְׁרֵא

    שְׁרֵי, שְׁרָא, שְׁרֵאch. sam( Hif. הִשְׁרָה to cause to rest), 1) to untie, unharness; to disengage, dismiss. Targ. O. Gen. 24:32 וש׳ גמליא (ed. Berl. וש׳ מן ג׳; Y. ושָׁ׳ זממי ג׳ Pa.; h. text ויפתח). Targ. Job 30:11. Targ. O. Ex. 3:5 (h. text של); a. fr.Pes.113a שְׁרִי כיסך פתח שפיך untie thy purse (to receive the money), open thy bag (to deliver the goods), i. e. sell for cash. Snh.98a כולהון שְׁרוֹ ואסירי … איהן ש׳ חדוכ׳ all of them untie and tie up (their sores) at once (untie all of them, and then tie them up), but he unties and ties up one at a time. Pesik. R. s. 22 (read:) שַׁרְתַּנְהוֹן … ע״ג סודרא she untied them (the two Denars), and placed them on the shawl. Y.Ber.II, 5a bot. אתת … ושַׁרְתוּןוכ׳ (fr. שרה, cmp. חֲמֵי) when prayer time came, he untied them (the coins), and gave them to R. H.; (read:) קטר פורתיה לפורתיה ויהבון לשמעיה ושרתון וערק he tied his (R. Hs) share to his own, and gave them to his servant, but he (the servant) untied them and ran away. Y.Meg.IV, 75b bot. שְׁרוֹן ליהוכ׳, v. סַפְרוּתָא. Y.Keth.XII, 35a שרון גרמון ומנוניה they dismissed themselves (resigned their office) and appointed him (Hillel) in their place; a. fr.ש׳ תיגרא to solve a dispute, to settle or decide a case. Ned.62a שְׁרוּ לי תיגראי ברישא take my case up first. Yeb.100a שָׁרֵינָאוכ׳, v. תִּגְרָא I; a. e. 2) to allow, permit; to forgive; to absolve (= h. הִתִּיר). Targ. Y. Num. 30:3. Targ. Y. II Gen. 22:14. Targ. Y. II Num. 14:20; a. fr.Kidd.13b הוא אסרה והוא שַׁרְתָהּ (Rashi שרי לה) he tied her (by marrying her), and he untied her (through his death, that she can dispose of herself). Y.Ber.II, 5b אינון שַׁרְיָין ואינון אסרין do the same men permit and forbid? Y.Snh.VII, end, 25d (read:) שַׁרְיִי מה דעבדתין אמרה ליה לי נא שַׁרְיָיה undo what thou hast done (by charm); said she to him, I will not undo. Bab. ib. 99a ש׳ ליה מריהוכ׳ the Lord forgive R. Hillel. Ab. Zar.37a וקרו לן בית דינא שָׁרְיָא and they might call us a permitting court (of lax practice). Ib. כי שְׁרִיתוּהָ לאלתר שריתוהוכ׳ when you permitted her (to marry again), did you permit her to marry at once ? Ib. וקרו ליה יוסף שריא and they called him Joseph the permitter. Ib. אנא נמי שְׁרָאִי אחריתי Ms. M. (ed. אנא שרא, corr. acc.) I also permitted another thing (which was forbidden heretofore); a. v. fr.Part. pass. שָׁרֵי, שַׁרְיָא; f. שַׁרְיָא. Targ. II Esth. 3:8 יומא ש׳ a permitted day (free for trade).Bets.3b לדידיאפי׳ … ש׳ according to my opinion it is permitted even on the first day. Ib. 22a אפי׳ בשבת ש׳ it is permitted even on the Sabbath. Ned.62a ש׳ ליה לאינו לאודועיוכ׳ a man is permitted to make himself known (as a scholar) in a place where they do not know him; a. fr. 3) (to loosen the girdle,) to sit down for a meal; trnsf. to start, begin. Targ. Deut. 16:9 (O. ed. Berl. תְּשָׁרֵי, Pa.). Targ. II Esth. 3:7; a. fr.Lam. R. to I, 1 כמה דשְׁרִין למיכל (רבתי) (ed. Wil. דשְׁרוֹ) when they sat down to eat. Y.Dem.I, 21d bot.; Y.Shek.V, 48d top שַׁרְיַית מנהקה (not שוריית) she began to bray; a. fr.Trnsf. (cmp. meanings of b. h. יָאַל Hif.) to consent, be willing. Targ. Josh. 7:7. Ib. 17:12. Targ. Job 6:9; 28; a. fr. 4) to encamp, dwell, rest. Targ. 1 Sam. 26:5. Targ. Num. 2:2, sq. Targ. Ex. 40:35. Targ. Ps. 16:8, sq.; a. fr.Y.Ter.VIII, 46a חמריא שרוןוכ׳ ass-drivers took lodging in an inn. Lam. R. to I, 1 (חד מירוש׳) רבתי אשכח … שרון יתביןוכ׳ he found men that had taken lodging there, and sat eating and drinking. Y.Sabb.XIV, 14c bot. ע״י דהוה ש׳ תמןוכ׳ because he lived there (in Babylonia) Gen. R. s. 20 ויתיר … שרי, v. פָּרָא II. Snh.39a כל בי … שָׁרְיָא the Shechinah dwells wherever ten persons are assembled; a. fr. Pa. שָׁרֵי same, 1) to untie, loosen. Targ. Ps. 30:12 (ed. Wil. Pe.). Targ. Job 12:18 (ed. Wil. מַשְׁרֵי Af.); a. e. 2) to begin. Targ. O. Deut. 1:5 (Y. שוֹרֵי Poel). Ib. 2:24 (O. ed. Vien. Pe.). Ib. 25. Targ. Jer. 4:31; a. fr.Targ. Prov. 13:12 דמְשָׁרֵי למעדריה (not משדי, v. Pesh. a. LXX) who begins to help himself (h. text תחלת ממשכה!). 3) to cause to rest, v. infra. Af. אַשְׁרֵי 1) to untie, v. supra. 2) to cause to encamp or dwell, to let rest. Targ. Gen. 2:15. Targ. Jer. 7:7. Targ. Ps. 23:2. Ib. 74:2 Ms. (ed. Pa.); a. fr.Sabb.67a הסנה … א׳ קודשאוכ׳ O thornbush! not because thou art higher than all other trees did the Lord let his Presence rest upon thee Koh. R. to III, 9, end כל … לא מַשְׁרִיןוכ׳ (in the hereafter) they allow every one to dwell only with his fellow tradesmen; ib. beg. מתרין (corr. acc.); a. e. Ithpa. אִשְׁתָּרֵי, Ithpe. אִישְׁתְּרֵי, אִישְּׁרֵי 1) to be untied, loosened. Targ. Is. 5:27.Lev. R. s. 14, v. חֲבִילָא II; a. e. 2) to be permitted. Yeb.106a כי היכי דתִישְׁתְּרִי לעלמא in order that she may be free to marry again. Bets.2b יו״ט בעלמא תשתרי let it be permitted for use on any other Holy Day (not followed by the Sabbath); a. e. 3) to be begun, begin. Targ. Y. Gen. 37:17. Targ. Ps. 119:96, v. שַׁכְלֵל.Y.Ter.VIII, 46a מישרי נבח בהון (prob. to be read: אישרי) he began to bark at them; ib. מישרי מתרתר, v. תַּרְתֵּר(Lev. R. s. 13 אשתריתין, v. שְׁתַר.

    Jewish literature > שְׁרֵא

  • 23 יחל

    יָחַל(b. h.; v. חוּל) to hover around, rest on. Pi. יִחֵל, יִי׳ 1) (with על) to cause to rest upon. Pesik. R. s. 47 מְיַיחֵל אני … כשם שיִיחַלְתִּיוכ׳ I shall cause my Name to rest upon him (Job) as I did upon 2) (b. h.; with אל) to wait for the turn, to wait, trust; to inspire trust; v. יִחוּל. Hof. הוּחָל to be made to rest. Sifré Deut. 31, v. יוֹתֵר.

    Jewish literature > יחל

  • 24 יָחַל

    יָחַל(b. h.; v. חוּל) to hover around, rest on. Pi. יִחֵל, יִי׳ 1) (with על) to cause to rest upon. Pesik. R. s. 47 מְיַיחֵל אני … כשם שיִיחַלְתִּיוכ׳ I shall cause my Name to rest upon him (Job) as I did upon 2) (b. h.; with אל) to wait for the turn, to wait, trust; to inspire trust; v. יִחוּל. Hof. הוּחָל to be made to rest. Sifré Deut. 31, v. יוֹתֵר.

    Jewish literature > יָחַל

  • 25 נוחַ

    נוּחַch. sam(נוחַpleased.). Targ. Gen. 2:2 ונַח. Targ. 2 Sam. 21:10 לִמְנָח; a. fr.Part. נְיָיח, נְיָח. Targ. Y. Num. 23:24. Targ. Job 3:25 נְיָיחִית (Ms. נָחִית); a. fr.B. Mets.86a נַח זעפא the storm subsided. Ib. כי הוה נָיְחָא נפשיה when his soul was at rest (when he was dead). Ib. תִּינַח נפשיהוכ׳ let me rather die, than be delivered Ib. ההוא יומא דנח נפשיה on the day when he died. Keth.104a, a. fr. נח נפשיה ד־is dead. Yoma 20b נִינַח מר leave it alone, sir (be no longer my interpreter). Sabb.3a bot. גופו מֵינַח נָיֵיח Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) his body had been resting (and he lifted it from the ground in moving). Ib. 5b מים מי עבידי דנָיְיחֵי is it possible that water (running down an incline) is at rest at any time?; a. v. fr. Af. אָנִיחַ, אַנִּיחַ, אַנַּח 1) to give rest, to assuage. Targ. O. Deut. 3:20 דִּינִיחַ (ed. Vien. דִּי יְנִיחַ); Y. דְּיָנִיחַ. Targ. Ezek. 24:13; a. fr.Targ. 2 Chr. 15:15; 20:30 אַנְיָיח (ed. Lag. אניח; fr. נְיָיח, v. supra).Ber.28b לַאֲנוּחֵי דעתיהוכ׳ to quiet the mind of (Lev. R. s. 32, a. e. מדכרין ומניחין, v. preced. 2) to rest, put down; to leave alone. Targ. Ex. 32:10 אַנַּח (O. ed. Vien. הַנַּחַ; ed. Berl. אָ׳). Targ. Jud. 6:18; a. fr.Sabb.6a כי מַנַּח ליה when he sets it down. Keth.47b אֲנוּחֵי נַנְחִינְהוּ he must let them lie (store them); a. fr.Part. pass. מַנַּח; f. מַנְּחָא; pl. מַנְּחֵי. Ḥull.46a bot. דמ׳ ביהוכ׳, v. וַרְדָּא. Keth.84b דמנחי היכא where were they placed (at the time of death)?; a. fr. Ithpa. אִתְנַיַּיח to be relieved, recover. Targ. Y. Lev. 26:35. Ithpe. אִתְנַח 1) to be laid down, placed. B. Bath.14b דמִתְנַח ליהוכ׳ (Rashi דמַנַּח, v. supra) it was placed by the side; a. e. 2) (v. נִיחָא) to be satisfactory. Kidd.45b אִיתְנוּחֵי אִיתְנָחָא ליה it was agreeable to him. B. Bath. 129a אִיתְנָחַת לן חדא Ms. R. (v. Rabb. D. S. a. l. note 60; ed. אנחתת, v. נְחַת) one of thy arguments has been satisfactorily disposed of for us.Contr. אִינַּח.תִּינַּח, הָתִינַּח (a dialectical term) this might be right, acceptable, might do well. Sabb.5a הת׳ ברשות היחידוכ׳ this might be acceptable with regard to a covered private ground, but Ib. 132b ת׳ גדולוכ׳ this may apply to an adult, but ; a. fr.

    Jewish literature > נוחַ

  • 26 נוּחַ

    נוּחַch. sam(נוחַpleased.). Targ. Gen. 2:2 ונַח. Targ. 2 Sam. 21:10 לִמְנָח; a. fr.Part. נְיָיח, נְיָח. Targ. Y. Num. 23:24. Targ. Job 3:25 נְיָיחִית (Ms. נָחִית); a. fr.B. Mets.86a נַח זעפא the storm subsided. Ib. כי הוה נָיְחָא נפשיה when his soul was at rest (when he was dead). Ib. תִּינַח נפשיהוכ׳ let me rather die, than be delivered Ib. ההוא יומא דנח נפשיה on the day when he died. Keth.104a, a. fr. נח נפשיה ד־is dead. Yoma 20b נִינַח מר leave it alone, sir (be no longer my interpreter). Sabb.3a bot. גופו מֵינַח נָיֵיח Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) his body had been resting (and he lifted it from the ground in moving). Ib. 5b מים מי עבידי דנָיְיחֵי is it possible that water (running down an incline) is at rest at any time?; a. v. fr. Af. אָנִיחַ, אַנִּיחַ, אַנַּח 1) to give rest, to assuage. Targ. O. Deut. 3:20 דִּינִיחַ (ed. Vien. דִּי יְנִיחַ); Y. דְּיָנִיחַ. Targ. Ezek. 24:13; a. fr.Targ. 2 Chr. 15:15; 20:30 אַנְיָיח (ed. Lag. אניח; fr. נְיָיח, v. supra).Ber.28b לַאֲנוּחֵי דעתיהוכ׳ to quiet the mind of (Lev. R. s. 32, a. e. מדכרין ומניחין, v. preced. 2) to rest, put down; to leave alone. Targ. Ex. 32:10 אַנַּח (O. ed. Vien. הַנַּחַ; ed. Berl. אָ׳). Targ. Jud. 6:18; a. fr.Sabb.6a כי מַנַּח ליה when he sets it down. Keth.47b אֲנוּחֵי נַנְחִינְהוּ he must let them lie (store them); a. fr.Part. pass. מַנַּח; f. מַנְּחָא; pl. מַנְּחֵי. Ḥull.46a bot. דמ׳ ביהוכ׳, v. וַרְדָּא. Keth.84b דמנחי היכא where were they placed (at the time of death)?; a. fr. Ithpa. אִתְנַיַּיח to be relieved, recover. Targ. Y. Lev. 26:35. Ithpe. אִתְנַח 1) to be laid down, placed. B. Bath.14b דמִתְנַח ליהוכ׳ (Rashi דמַנַּח, v. supra) it was placed by the side; a. e. 2) (v. נִיחָא) to be satisfactory. Kidd.45b אִיתְנוּחֵי אִיתְנָחָא ליה it was agreeable to him. B. Bath. 129a אִיתְנָחַת לן חדא Ms. R. (v. Rabb. D. S. a. l. note 60; ed. אנחתת, v. נְחַת) one of thy arguments has been satisfactorily disposed of for us.Contr. אִינַּח.תִּינַּח, הָתִינַּח (a dialectical term) this might be right, acceptable, might do well. Sabb.5a הת׳ ברשות היחידוכ׳ this might be acceptable with regard to a covered private ground, but Ib. 132b ת׳ גדולוכ׳ this may apply to an adult, but ; a. fr.

    Jewish literature > נוּחַ

  • 27 שביתה

    שְׁבִיתָהf. (שָׁבַת) 1) resting, making a day station esp. over the Sabbath. Maasr. II, 3 עד שהוא מגיע למקום הש׳ until he reaches a place where he intends to rest, contrad. to לינה night lodging. Y. ib. 49d top, v. לִינָה.Esp. appointing a place to be the centre of Sabbath movements, Sabbath camp (from which one is allowed to walk two thousand cubits in every direction). Erub.IV, 7 מי שבא … שְׁבִיתָתִי תחתיו if one is on the road (on Friday) at nightfall, and recognizing a tree or a fence (at a distance) says, my Sabbath rest be under it; שביתתי בעיקרו my Sabbath camp be at its root. Ib. 8 שביתתי במקומי my Sabbath centre be where I am now. Ib. 45b חפצי הפקר קונין ש׳ objects which have no owner acquire a Sabbath centre of their own (and he who finds them has to be guided in carrying them by the place where he found them). Ib. חפצי הנכרי אינן קונין ש׳ objects belonging to a gentile have no Sabbath centre, i. e. if they come from outside on the Holy Day, the recipient may carry them the distances which he himself is permitted to walk; a. fr. 2) observing the Sabbath, abstention from labor. Sabb.XVI, 6 (121a) מפני שאין שְׁבִיתָתוֹ עליך Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. עליהן, Ms. M. עלינו) because his (the gentiles) Sabbath rest is no concern of thine (of theirs, the Jews for whom he acts; of ours); ib. מפני ששביתתו עליך because his (the minors) observance of the Sabbath is thy (their, our) concern. Y. ib. V, 7b bot. שהוא מצוה על שְׁבִיתַת בהמתו כמוהו for man is commanded to let his cattle rest as well as himself. Y.Erub.III, 21a אינו יכול להביאו דרך ש׳ he cannot bring it home in a manner consistent with the observance of the Sabbath; a. fr. 3) = שְׁבוּת an act forbidden on the Sabbath by rabbinical law, but permissible in the Temple.Pl. שְׁבִיתוֹת. Ib. X, end, 26d (ref. to Mish. X, 11–15) משביתה אחת למדו ש׳ הרבה from the permissibility of one act, we learn the permissibility of many more, v. צַבְתָּא.

    Jewish literature > שביתה

  • 28 שְׁבִיתָה

    שְׁבִיתָהf. (שָׁבַת) 1) resting, making a day station esp. over the Sabbath. Maasr. II, 3 עד שהוא מגיע למקום הש׳ until he reaches a place where he intends to rest, contrad. to לינה night lodging. Y. ib. 49d top, v. לִינָה.Esp. appointing a place to be the centre of Sabbath movements, Sabbath camp (from which one is allowed to walk two thousand cubits in every direction). Erub.IV, 7 מי שבא … שְׁבִיתָתִי תחתיו if one is on the road (on Friday) at nightfall, and recognizing a tree or a fence (at a distance) says, my Sabbath rest be under it; שביתתי בעיקרו my Sabbath camp be at its root. Ib. 8 שביתתי במקומי my Sabbath centre be where I am now. Ib. 45b חפצי הפקר קונין ש׳ objects which have no owner acquire a Sabbath centre of their own (and he who finds them has to be guided in carrying them by the place where he found them). Ib. חפצי הנכרי אינן קונין ש׳ objects belonging to a gentile have no Sabbath centre, i. e. if they come from outside on the Holy Day, the recipient may carry them the distances which he himself is permitted to walk; a. fr. 2) observing the Sabbath, abstention from labor. Sabb.XVI, 6 (121a) מפני שאין שְׁבִיתָתוֹ עליך Y. ed. (Mish. a. Bab. ed. עליהן, Ms. M. עלינו) because his (the gentiles) Sabbath rest is no concern of thine (of theirs, the Jews for whom he acts; of ours); ib. מפני ששביתתו עליך because his (the minors) observance of the Sabbath is thy (their, our) concern. Y. ib. V, 7b bot. שהוא מצוה על שְׁבִיתַת בהמתו כמוהו for man is commanded to let his cattle rest as well as himself. Y.Erub.III, 21a אינו יכול להביאו דרך ש׳ he cannot bring it home in a manner consistent with the observance of the Sabbath; a. fr. 3) = שְׁבוּת an act forbidden on the Sabbath by rabbinical law, but permissible in the Temple.Pl. שְׁבִיתוֹת. Ib. X, end, 26d (ref. to Mish. X, 11–15) משביתה אחת למדו ש׳ הרבה from the permissibility of one act, we learn the permissibility of many more, v. צַבְתָּא.

    Jewish literature > שְׁבִיתָה

  • 29 שכן

    שָׁכַן(b. h.; v. כון, כנן) to dwell, rest. Ḥull.65a ש׳ עם הטמאים טמא a bird (of which you do not know whether it is clean or unclean) that nests with unclean birds, is unclean. B. Kam.92b (quot. from an unknown writing, v. Rabb. D. S. a. l. note 7) כל עוף למינו יִשְׁכּיֹןוכ׳ every bird nests with its kind, and man with his like; Yalk. Gen. 116; Yalk. Jud. 67. Tanḥ. Noah 15 אין הקללה שוֹכֶנֶתוכ׳ (Gen. R. s. 36 הוָֹה) curse does not rest (take effect) where blessing has been pronounced; a. fr. Pi. שִׁיכֵּן, שִׁכֵּן 1) to cause to dwell, establish. Ber.12a מי שש׳ את שמו הוא יַשְׁכִּיןוכ׳ may he who caused his name to dwell in this house, let dwell among you love and brotherhood Ib. 16b שתְּשַׁכֵּן (or. שתַּשְׁכֵּן), v. פּוּר. Gen. R. s. 64 (ref. to שְׁכֹן, Gen. 26:2) שכֵּן השכינה בארץ let the Shechinah rest in the land (do not cause the Shechinah to move with thee to a foreign land); Yalk. ib. 111. Pirke dR. El. ch. XXXVI איני יכול לשַׁכֵּן שכינתי עליךוכ׳ I cannot let my Shechinah (holy inspiration) rest upon thee in a foreign land; a. fr. 2) to make prosperous. Num. R. s. 143> שבשבילו ש׳ה׳ לאדוניו because for his (Josephs) sake the Lord prospered his master; (Matt. K.; the Lord revealed himself to his master, v. Gen. R. s. 86, end).(Gen. R. s. 34 שיכן בזכות, v. שִׁיכּוּן. Hif. הִשְׁכִּין to cause to dwell. Cant. R. to V, 1 (ref. to Ps. 37:29) יַשְׁכִּינוּ לשכינהוכ׳ they cause the Shechinah to dwell on earth; ib. הצדיקים הִשְׁכִּינוּוכ׳ the righteous (Abraham, Isaac etc.) brought the Shechinah down to earth. Ber.12a, v. supra; a. e.

    Jewish literature > שכן

  • 30 שָׁכַן

    שָׁכַן(b. h.; v. כון, כנן) to dwell, rest. Ḥull.65a ש׳ עם הטמאים טמא a bird (of which you do not know whether it is clean or unclean) that nests with unclean birds, is unclean. B. Kam.92b (quot. from an unknown writing, v. Rabb. D. S. a. l. note 7) כל עוף למינו יִשְׁכּיֹןוכ׳ every bird nests with its kind, and man with his like; Yalk. Gen. 116; Yalk. Jud. 67. Tanḥ. Noah 15 אין הקללה שוֹכֶנֶתוכ׳ (Gen. R. s. 36 הוָֹה) curse does not rest (take effect) where blessing has been pronounced; a. fr. Pi. שִׁיכֵּן, שִׁכֵּן 1) to cause to dwell, establish. Ber.12a מי שש׳ את שמו הוא יַשְׁכִּיןוכ׳ may he who caused his name to dwell in this house, let dwell among you love and brotherhood Ib. 16b שתְּשַׁכֵּן (or. שתַּשְׁכֵּן), v. פּוּר. Gen. R. s. 64 (ref. to שְׁכֹן, Gen. 26:2) שכֵּן השכינה בארץ let the Shechinah rest in the land (do not cause the Shechinah to move with thee to a foreign land); Yalk. ib. 111. Pirke dR. El. ch. XXXVI איני יכול לשַׁכֵּן שכינתי עליךוכ׳ I cannot let my Shechinah (holy inspiration) rest upon thee in a foreign land; a. fr. 2) to make prosperous. Num. R. s. 143> שבשבילו ש׳ה׳ לאדוניו because for his (Josephs) sake the Lord prospered his master; (Matt. K.; the Lord revealed himself to his master, v. Gen. R. s. 86, end).(Gen. R. s. 34 שיכן בזכות, v. שִׁיכּוּן. Hif. הִשְׁכִּין to cause to dwell. Cant. R. to V, 1 (ref. to Ps. 37:29) יַשְׁכִּינוּ לשכינהוכ׳ they cause the Shechinah to dwell on earth; ib. הצדיקים הִשְׁכִּינוּוכ׳ the righteous (Abraham, Isaac etc.) brought the Shechinah down to earth. Ber.12a, v. supra; a. e.

    Jewish literature > שָׁכַן

  • 31 נח

    adj. resting, incumbent, quiescent
    ————————
    adj. silent (grammar)
    ————————
    n. Noah (first name)
    ————————
    v. be assumed; coined
    ————————
    v. be guided, led, directed, instructed
    ————————
    v. be left alone, given rest
    ————————
    v. be put, placed
    ————————
    v. to allow, permit
    ————————
    v. to assume; coin
    ————————
    v. to guide, lead, direct, instruct
    ————————
    v. to leave, leave alone; leave behind
    ————————
    v. to put, place, lay
    ————————
    v. to rest, take a rest, lie down, repose; stay

    Hebrew-English dictionary > נח

  • 32 חני

    חני, חָנָה(b. h.; cmp. גני) (to be covered, surrounded, to encamp, rest. Num. R. s. 11 (ref. to ויחנך, Num. 6:25) יַחֲנֶה ד׳ אצלך the Lord have His tent with thee. Lam. R. introd. (R. Naḥm.) (ref. to Is. 29:1). שח׳ בהוכ׳ where David (lawfully) resided, v. חַנְיָיא. Ib. (R. Alex. 1) נוסעים … וחֹונִיםוכ׳ they moved in discord and encamped in discord; Mekh. Yithro, Baḥod., s.1; Lev. R. s. 9; a. fr.Apocop. form: חָן (as if from חון). Midr. Till. to Ps. 78:47 (play on ב̇ח̇נ̇מ̇ל ib.) ב̇א ח̇ן̇ מ̇ל̇ he (the locust) came, encamped, cut; (Tanḥ. Vaëra 14 בא נ״ח מ״ל; Ex. R. s. 12 interpol. from Midr. Till. l. c.: נח). Hif. הֱחֱנָה to cause to rest. Fut. apocop. יַחַן Y.Taan.III, 66c (play on י̇ח̇נ̇יף̇, Num. 35:33) הדם י̇ח̇ן אף̇וכ׳ bloodshed causes the anger (of the Lord) to rest upon the ground (rain being withheld); Sifré Num. 161, Yalk. ib. 788 יחון (corr. acc.).

    Jewish literature > חני

  • 33 חנה

    חני, חָנָה(b. h.; cmp. גני) (to be covered, surrounded, to encamp, rest. Num. R. s. 11 (ref. to ויחנך, Num. 6:25) יַחֲנֶה ד׳ אצלך the Lord have His tent with thee. Lam. R. introd. (R. Naḥm.) (ref. to Is. 29:1). שח׳ בהוכ׳ where David (lawfully) resided, v. חַנְיָיא. Ib. (R. Alex. 1) נוסעים … וחֹונִיםוכ׳ they moved in discord and encamped in discord; Mekh. Yithro, Baḥod., s.1; Lev. R. s. 9; a. fr.Apocop. form: חָן (as if from חון). Midr. Till. to Ps. 78:47 (play on ב̇ח̇נ̇מ̇ל ib.) ב̇א ח̇ן̇ מ̇ל̇ he (the locust) came, encamped, cut; (Tanḥ. Vaëra 14 בא נ״ח מ״ל; Ex. R. s. 12 interpol. from Midr. Till. l. c.: נח). Hif. הֱחֱנָה to cause to rest. Fut. apocop. יַחַן Y.Taan.III, 66c (play on י̇ח̇נ̇יף̇, Num. 35:33) הדם י̇ח̇ן אף̇וכ׳ bloodshed causes the anger (of the Lord) to rest upon the ground (rain being withheld); Sifré Num. 161, Yalk. ib. 788 יחון (corr. acc.).

    Jewish literature > חנה

  • 34 חָנָה

    חני, חָנָה(b. h.; cmp. גני) (to be covered, surrounded, to encamp, rest. Num. R. s. 11 (ref. to ויחנך, Num. 6:25) יַחֲנֶה ד׳ אצלך the Lord have His tent with thee. Lam. R. introd. (R. Naḥm.) (ref. to Is. 29:1). שח׳ בהוכ׳ where David (lawfully) resided, v. חַנְיָיא. Ib. (R. Alex. 1) נוסעים … וחֹונִיםוכ׳ they moved in discord and encamped in discord; Mekh. Yithro, Baḥod., s.1; Lev. R. s. 9; a. fr.Apocop. form: חָן (as if from חון). Midr. Till. to Ps. 78:47 (play on ב̇ח̇נ̇מ̇ל ib.) ב̇א ח̇ן̇ מ̇ל̇ he (the locust) came, encamped, cut; (Tanḥ. Vaëra 14 בא נ״ח מ״ל; Ex. R. s. 12 interpol. from Midr. Till. l. c.: נח). Hif. הֱחֱנָה to cause to rest. Fut. apocop. יַחַן Y.Taan.III, 66c (play on י̇ח̇נ̇יף̇, Num. 35:33) הדם י̇ח̇ן אף̇וכ׳ bloodshed causes the anger (of the Lord) to rest upon the ground (rain being withheld); Sifré Num. 161, Yalk. ib. 788 יחון (corr. acc.).

    Jewish literature > חָנָה

  • 35 יסודא

    יְסוֹדָאch. 1) same. Targ. Ex. 29:12; a. fr.Pl. יְסוֹדַיָּא, constr. יְסוֹדֵי. Targ. O. Num. 5:17 (ed. Berl. אֵיסוֹדֵי; h. text קרקע).Y.B. Mets.X, beg.12c תרוייהו אילין י׳ both (the upper and the lower portions) are foundations (v. יָסַד). 2) pl. rest, head-rest (cmp. אִיסָדָא). Targ. Y. II Gen. 28:10 תחות י׳ רישיה in place of his head-rest.

    Jewish literature > יסודא

  • 36 יְסוֹדָא

    יְסוֹדָאch. 1) same. Targ. Ex. 29:12; a. fr.Pl. יְסוֹדַיָּא, constr. יְסוֹדֵי. Targ. O. Num. 5:17 (ed. Berl. אֵיסוֹדֵי; h. text קרקע).Y.B. Mets.X, beg.12c תרוייהו אילין י׳ both (the upper and the lower portions) are foundations (v. יָסַד). 2) pl. rest, head-rest (cmp. אִיסָדָא). Targ. Y. II Gen. 28:10 תחות י׳ רישיה in place of his head-rest.

    Jewish literature > יְסוֹדָא

  • 37 לבן

    לְבַןch. (denom. of לִבְנָא, cmp. אֲרִיחַ) to have a strong rest; to be well balanced. Sabb.104a מ״ט שקר אחידא כרעיה ואמת מִלְבַּן לַבְנֵי Ms. M. why has the word שקר one single foot (in the letter ק), while the letters of אמת have a level foundation?; (ed. שיקרא אחדא כרעא קאי ואמת מְלַבַּן לִבּוּנֵיח falsehood ( שקר) stands on one leg, while the foundation of truth ( אמת) is level). Pa. לַבֵּן to found, rest. Erub.14מְלַבֵּין ליה בטינאוכ׳ you may form a level rest for it by plastering, partly on this, partly on the other side, so that it will be firm.Part. pass. מְלַבַּן, v. supra.

    Jewish literature > לבן

  • 38 לְבַן

    לְבַןch. (denom. of לִבְנָא, cmp. אֲרִיחַ) to have a strong rest; to be well balanced. Sabb.104a מ״ט שקר אחידא כרעיה ואמת מִלְבַּן לַבְנֵי Ms. M. why has the word שקר one single foot (in the letter ק), while the letters of אמת have a level foundation?; (ed. שיקרא אחדא כרעא קאי ואמת מְלַבַּן לִבּוּנֵיח falsehood ( שקר) stands on one leg, while the foundation of truth ( אמת) is level). Pa. לַבֵּן to found, rest. Erub.14מְלַבֵּין ליה בטינאוכ׳ you may form a level rest for it by plastering, partly on this, partly on the other side, so that it will be firm.Part. pass. מְלַבַּן, v. supra.

    Jewish literature > לְבַן

  • 39 לינה

    לִינָהf. (לוּן I) night-rest, staying over night, lodging. Y.Maasr.II, 49d top ל׳ אינה טובלת taking a night-lodging (on the road to Jerusalem) does not make Tebel (v. טָבַל II). Ib. מה בין ל׳ לשביתה wny should there be a distinction between a night-rest and a day-station?Ib. אדם מגלגל בל׳ one has to put up with a nights lodging (cannot help taking it and is contented with an improvised meal), v. גִּלְגֵּל. Ḥull.91b צדיק … ויפטר בלא ל׳ this righteous man (Jacob) has come to my lodging place (Beth El), and shall he be suffered to go without the hospitality of a nights rest?Y.Sot.II, 18a, a. fr. נפסלין בל׳ become unfit for use by being kept over night. Ex. R. s. 1; a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to ללין, Gen. 24:23, a. ללין, ib. 25) ל׳ אחת … לינות הרבה lodging for one, … for many.Pl. לִינוֹת. Num. R. s. 12, beg. (ref. to יתלונן, Ps. 90:1) שלן שם ל׳ הרבה where he (Moses) lodged many nights (Ex. 34:28). Lev. R. s. 20; a. fr.

    Jewish literature > לינה

  • 40 לִינָה

    לִינָהf. (לוּן I) night-rest, staying over night, lodging. Y.Maasr.II, 49d top ל׳ אינה טובלת taking a night-lodging (on the road to Jerusalem) does not make Tebel (v. טָבַל II). Ib. מה בין ל׳ לשביתה wny should there be a distinction between a night-rest and a day-station?Ib. אדם מגלגל בל׳ one has to put up with a nights lodging (cannot help taking it and is contented with an improvised meal), v. גִּלְגֵּל. Ḥull.91b צדיק … ויפטר בלא ל׳ this righteous man (Jacob) has come to my lodging place (Beth El), and shall he be suffered to go without the hospitality of a nights rest?Y.Sot.II, 18a, a. fr. נפסלין בל׳ become unfit for use by being kept over night. Ex. R. s. 1; a. fr.Gen. R. s. 60 (ref. to ללין, Gen. 24:23, a. ללין, ib. 25) ל׳ אחת … לינות הרבה lodging for one, … for many.Pl. לִינוֹת. Num. R. s. 12, beg. (ref. to יתלונן, Ps. 90:1) שלן שם ל׳ הרבה where he (Moses) lodged many nights (Ex. 34:28). Lev. R. s. 20; a. fr.

    Jewish literature > לִינָה

См. также в других словарях:

  • Rest — Rest, n. [AS. rest, r[ae]st, rest; akin to D. rust, G. rast. OHG. rasta, Dan. & Sw. rast rest, repose, Icel. r[ o]st the distance between two resting places, a mole, Goth. rasta a mile, also to Goth. razn house, Icel. rann, and perhaps to G. ruhe …   The Collaborative International Dictionary of English

  • rest*/*/*/ — [rest] noun I 1) [singular] the part of something that remains, or the people or things that remain I m not really hungry – do you want the rest?[/ex] Rain will spread to the rest of the country by evening.[/ex] The rest of the attackers were in… …   Dictionary for writing and speaking English

  • Rest — (von lateinisch: restare = „übrig bleiben“/„übrigbleiben“, aus: re = „zurück“, „wieder“ sowie stare = „stehen“; spätmittelhochdeutsch: rest[e]; italienisch: resto = „übrig bleibender Geldbetrag“) bedeutet allgemein etwas, das übrig geblieben ist …   Deutsch Wikipedia

  • rest — vi: to bring to an end voluntarily the introduction of evidence in a case the defense rest s vt: to cease presenting evidence pertinent to (a case) I rest my case Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 …   Law dictionary

  • rest# — rest n Rest, repose, relaxation, leisure, ease, comfort are comparable when they mean freedom from toil or strain. Rest, the most general term, implies withdrawal from all labor or exertion and suggests an opposition to the term work; it does not …   New Dictionary of Synonyms

  • Rest — (r[e^]st), v. i. [imp. & p. p. {Rested}; p. pr. & vb. n. {Resting}.] [AS. restan. See {Rest}, n.] 1. To cease from action or motion, especially from action which has caused weariness; to desist from labor or exertion. [1913 Webster] God . . .… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • REST — (von lateinisch re stare = übrig bleiben) bedeutet allgemein etwas, das übrig geblieben ist sowie in der Mathematik das, was bei der Division übrigbleibt, siehe Division mit Rest in der Chemie das Gegenstück zur funktionellen Gruppe eines… …   Deutsch Wikipedia

  • rest — REST, resturi, s.n. 1. Ceea ce rămâne dintr un tot, dintr un ansamblu din care cea mai mare parte a fost consumată, îndepărtată, luată, scoasă; rămăşiţă. 2. Tot ceea ce nu face parte din rândul lucrurilor menţionate anterior. 3. Sumă de bani care …   Dicționar Român

  • rest — Ⅰ. rest [1] ► VERB 1) cease work or movement in order to relax or recover strength. 2) allow to be inactive in order to regain or save strength or energy. 3) place or be placed so as to stay in a specified position: his feet rested on the table.… …   English terms dictionary

  • rest — rest2 [rest] n. [ME < MFr reste < OFr rester, to rest, remain < L restare, to stop, stand, rest, remain < re , back + stare, to STAND] 1. what is left after part is taken away; remainder 2. [with pl. v.] the others: Used with the vi.… …   English World dictionary

  • rest — [n1] inactivity break, breather*, breathing space*, calm, calmness, cessation, coffee break*, comfort, composure, cutoff, downtime*, doze, dreaminess, ease, forty winks*, halt, holiday, hush, idleness, interlude, intermission, interval, leisure,… …   New thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»