-
41 -P1978
вздохнуть полной грудью; вздохнуть с облегчением. -
42 ♦ (to) breathe
♦ (to) breathe /bri:ð/A v. i.1 respirare: to breathe deeply, respirare profondamente; to breathe hard, respirare con difficoltà; ansare; ansimare; The injured man was still breathing, il ferito respirava ancoraB v. t.1 respirare; aspirare: the air we breathe, l'aria che respiriamo; to breathe poisonous gas, respirare gas velenoso2 emettere; soffiare: to breathe a sigh of relief, emettere un sospiro di sollievo; to breathe smoke over sb., soffiare fumo su q.; to breathe fire, soffiare fuoco3 mormorare; sussurrare; dire piano: to breathe a word into sb. 's ear, mormorare una parola all'orecchio di q.5 ispirare; infondere: to breathe new life into a party, infondere nuova vita in un partito; He breathed confidence into his followers, infondeva fiducia nei suoi seguaci● to breathe again, riprendere fiato; (fig.) sentirsi sollevato □ (fam.) to breathe down sb. 's neck, stare addosso a q.; stare col fiato sul collo a q.; ( anche) stare alle calcagna di q. □ to breathe forth, esalare □ to breathe freely, respirare liberamente; (fig.) sentirsi sollevato □ to breathe in, inspirare; inalare; respirare: to breathe in through one's nose, inspirare dal naso; to breathe in noxious fumes, respirare esalazioni nocive □ to breathe one's last, esalare l'ultimo respiro □ to breathe out, espirare □ to breathe short, avere il fiato corto; ansimare; ansare □ as long as I breathe, finché avrò vita; finché campo □ not to breathe a word (o a syllable), non far parola; non fiatare. -
43 ♦ (to) breathe
♦ (to) breathe /bri:ð/A v. i.1 respirare: to breathe deeply, respirare profondamente; to breathe hard, respirare con difficoltà; ansare; ansimare; The injured man was still breathing, il ferito respirava ancoraB v. t.1 respirare; aspirare: the air we breathe, l'aria che respiriamo; to breathe poisonous gas, respirare gas velenoso2 emettere; soffiare: to breathe a sigh of relief, emettere un sospiro di sollievo; to breathe smoke over sb., soffiare fumo su q.; to breathe fire, soffiare fuoco3 mormorare; sussurrare; dire piano: to breathe a word into sb. 's ear, mormorare una parola all'orecchio di q.5 ispirare; infondere: to breathe new life into a party, infondere nuova vita in un partito; He breathed confidence into his followers, infondeva fiducia nei suoi seguaci● to breathe again, riprendere fiato; (fig.) sentirsi sollevato □ (fam.) to breathe down sb. 's neck, stare addosso a q.; stare col fiato sul collo a q.; ( anche) stare alle calcagna di q. □ to breathe forth, esalare □ to breathe freely, respirare liberamente; (fig.) sentirsi sollevato □ to breathe in, inspirare; inalare; respirare: to breathe in through one's nose, inspirare dal naso; to breathe in noxious fumes, respirare esalazioni nocive □ to breathe one's last, esalare l'ultimo respiro □ to breathe out, espirare □ to breathe short, avere il fiato corto; ansimare; ansare □ as long as I breathe, finché avrò vita; finché campo □ not to breathe a word (o a syllable), non far parola; non fiatare. -
44 breathe
[briːð] 1.3) (whisper) mormorare, sussurrare4) (inspire with) infondere [hope, life] ( into in)2.1) respirareto breathe hard o heavily avere il fiatone; to breathe more easily — fig. tirare il fiato
2) (exhale, blow)to breathe on sth. — soffiare su qcs
3) [ wine] respirare•••to breathe down sb.'s neck — colloq. stare addosso a qcn.; tallonare qcn.
* * *[bri:ð]1) (to draw in and let out (air etc) from the lungs: He was unable to breathe because of the smoke; She breathed a sigh of relief.) respirare; emettere2) (to tell (a secret): Don't breathe a word of this to anyone.) fiatare•- breather* * *[briːð] 1.3) (whisper) mormorare, sussurrare4) (inspire with) infondere [hope, life] ( into in)2.1) respirareto breathe hard o heavily avere il fiatone; to breathe more easily — fig. tirare il fiato
2) (exhale, blow)to breathe on sth. — soffiare su qcs
3) [ wine] respirare•••to breathe down sb.'s neck — colloq. stare addosso a qcn.; tallonare qcn.
-
45 дышать
1) (лёгкими и т.п.) respirare2) ( дуть) soffiare3) ( пропускать воздух) respirare, lasciare passare l'aria4) ( быть поглощённым) vivere, interessarsi esclusivamente* * *несов.1) respirare vi (a)дыша́ть нечем — (c'e afa), non si respira
на ладан дышит кто-л. разг. — e al lumicino; e più di la che di qua
2) перен. книжн. emanare vt, irradiare vt, irraggiare vt* * *v1) gener. fiatare, rifiatare, respirare2) liter. spirare (чем-л.-о лице; о словах) -
46 дышать
[dyšát'] v.i. impf. (дышу, дышишь + strum.)1.1) respirareтяжело (трудно) дышать — boccheggiare (respirare affannosamente, avere il fiatone)
дышать на + acc. — scaldare con il fiato
"Уж небо осенью дышало" (А. Пушкин) — "Il cielo ormai faceva presentire l'autunno" (A. Puškin)
2) дышаться:2.◆дышать только кем-л.:"Она дышит только тобою" (И. Гончаров) — "Sei tu tutta la sua vita" (I. Gončarov)
я не знаю, чем они дышат — non so quali siano i loro interessi (idee)
-
47 erholen
erholen, I) v. tr. einholen, z.B. sich Rats bei jmd., consilium petere ab alqo; consulere alqm, auch schriftlich, per litteras (befragen, z.B. den Arzt). – II) v. r. sich erholen, respirare (frischen Atem holen). – se remittere. remitti. animum remittere od. relaxare (nach gehabter Anstrengung den Geist abspannen). – se reficere. se recreare. refici. recreari (neue Kräfte sammeln, physisch, geistig u. polit., z.B. civitas recreatur: u. Lacedaemonii numquam se refecerunt). – quiescere. requiescere (sich Ruhe gönnen). – se oder animum colligere se od. ani mum recipere, mit und [797] ohne den Zus. ex (a) pavore. se recreare ex timore. respirare a metu. respirare et se recipere (sich von Schrecken, Furcht sammeln, wieder zu sich kommen). – se od. animum erigere (von Mutlosigkeit sich aufrichten). – a morbo recreari. e morbo convalescere. ex morbo refici. salubriorem esse incipere (von einer Krankheit genesen, erstere alle vom Menschen selbst, letzteres von dessen Körper). – vires, auctoritatem, opes recuperare. pristinam fortunam reparare (wieder zu Macht u. Ansehen gelangen): – iacturam rei familiaris resarcire, restituere. lacunam rei familiaris explere (seine Vermögensverhältnisse wieder verbessern). – se emergere u. bl. emergere, von etwas, ex alqa re (gleichs. wieder auftauchen, von einer unglücklichen Lage sich erh., z.B. ex incommoda valetudine, ex aere alieno). – sich e. lassen, reficere (z.B. milites ex inopia et labore): als hätten sie sich von ihrem tiefen Staunen erholt, velut emerso ab admiratione animo.
-
48 respiro
respiro, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] expirer, rendre un souffle, rendre (l'âme). [st2]2 [-] respirer, reprendre haleine. [st2]3 [-] respirer, se reposer, se remettre. - a metu respirare, Cic.: se remettre de la crainte.* * *respiro, āre, āvi, ātum - tr. et intr. - [st2]1 [-] expirer, rendre un souffle, rendre (l'âme). [st2]2 [-] respirer, reprendre haleine. [st2]3 [-] respirer, se reposer, se remettre. - a metu respirare, Cic.: se remettre de la crainte.* * *Respiro, respiras, pen. prod. respirare. Terent. Reprendre son haleine, Respirer.\Respirat ciuitas. Cic. Quand elle ha relasche de ses adversitez.\Respiraro, si te videro. Cic. Je seray fort allegé et à mon aise si je te voy.\Respirasset cupiditas atque auaritia paululum. Cicero. La convoitise et avarice se fussent un peu moderees, attrempees, et diminuees.\Palus respirat malignum aera. Stat. Le marais rend et jecte une mauvaise et puante odeur, Du marais sortent et s'eslevent des vapeurs puantes et infectes. -
49 вздыхать
1) ( делать вздохи) sospirare, respirare2) ( тосковать) avere nostalgia, sospirare* * *несов. (сов. вздохнуть)1) respirare vi (a); sospirare vi (a) ( делать вздохи)* * *v1) gener. fare il cascamorto (ïî+P), menare sospiri, sospirare, sospirare (о или разг. по), sospirare (î+P), trarre sospiri2) colloq. spasimare -
50 fatica
f (pl -che) ( sforzo) effort( stanchezza) fatiguea fatica with a great deal of effortfaccio fatica a crederci I find it hard to believe* * *fatica s.f.1 ( sforzo) effort, exertion, strain: fatica fisica, mentale, mental, physical exertion; sopportare la fatica, to take (o stand) the strain; fa fatica a parlare, it's an effort for him to talk // che fatica!, what an effort!; è fatica sprecata, it is a wasted effort2 ( stanchezza) weariness, fatigue, exhaustion: organismo resistente alla fatica, tough constitution; cascare dalla fatica, to drop with fatigue (o to be exhausted) // morto di fatica, dog-tired (o dead beat)3 ( lavoro faticoso) labour; toil, fatigue, hard work: mi è costata una fatica enorme finire entro la scadenza, it was really hard work meeting the deadline; le fatiche della guerra, the toils (o hardships) of war // alleviare la fatica a qlcu., to lighten s.o.'s work (o load) // vive col frutto delle sue fatiche, he lives by the fruit of his labours // le fatiche di Ercole, the labours of Hercules // abito da fatica, working clothes; (mil.) uniforme da fatica, fatigue dress // cavallo da fatica, work horse // uomo di fatica, man who does the heavy work4 ( difficoltà) difficulty; trouble: a fatica, with difficulty; feci molta fatica a capirlo, I had a lot of difficulty in understanding him (o I could hardly understand him) // avanzare a fatica, to toil (o struggle) along // parlare, respirare a fatica, to talk, to breathe with difficulty* * *1) (sforzo) effort, exertionsenza (fare) fatica — with ease, effortlessly, without effort
che fatica! — what an effort o a struggle!
è (tutta) fatica sprecata — it's a waste of effort o time, it's wasted effort o time
2) (lavoro faticoso) toil, hard work3) (fastidio)risparmiarsi la fatica di fare qcs. — to save oneself the trouble of doing sth
4) (stanchezza) tiredness, exhaustionessere morto di o crollare dalla fatica — to be fit to drop, to be dead tired
5) (opera)6) tecn. fatigue7) a fatica (con difficoltà) with difficulty; (a malapena) [sentire, vedere] hardly••* * *faticapl. - che /fa'tika, ke/sostantivo f.1 (sforzo) effort, exertion; senza (fare) fatica with ease, effortlessly, without effort; che fatica! what an effort o a struggle! fare fatica (a fare) to have difficulty (in doing); è (tutta) fatica sprecata it's a waste of effort o time, it's wasted effort o time; è una fatica fargli fare i compiti it's hard to make him do his homework; il coronamento delle proprie -che the consummation of one's efforts2 (lavoro faticoso) toil, hard work; la fatica non mi spaventa I'm not afraid of hard work; uomo di fatica drudge3 (fastidio) risparmiarsi la fatica di fare qcs. to save oneself the trouble of doing sth.4 (stanchezza) tiredness, exhaustion; essere morto di o crollare dalla fatica to be fit to drop, to be dead tired5 (opera) l'ultima fatica di uno scrittore the last work of a writer6 tecn. fatigue7 a fatica (con difficoltà) with difficulty; (a malapena) [sentire, vedere] hardly; respirare a fatica to labour to breatheuna fatica di Ercole a labour of Hercules. -
51 polmone
m lung* * *polmone s.m.1 lung: polmone destro, sinistro, right, left lung: deve avere buoni polmoni, he must have good lungs (anche fig.); respirare a pieni polmoni, to take deep breaths; gridare a pieni polmoni, to shout at the top of one's voice // il parco centrale è il polmone della città, (fig.) the central park functions as the lungs of the city // (med.) polmone d'acciaio, iron lung // (mar.) polmone idropneumatico, hydropneumatic lung2 ( centro propulsore) driving force, heart: il turismo è il polmone dell'economia italiana, tourism is the heart (o the driving force) of the Italian economy.* * *[pol'mone]sostantivo maschile1) lungavere buoni -i — to have a good pair of lungs colloq.
2) fig. (zona verde)polmone verde — green area, lung
•* * *polmone/pol'mone/ ⇒ 4sostantivo m.1 lung; avere buoni -i to have a good pair of lungs colloq.; cancro ai -i lung cancer; respirare a pieni -i to breathe deeply; gridare a pieni -i to scream at the top of one's lungs o voicepolmone d'acciaio iron lung. -
52 blowhole
['bləʊhəʊl]1) (of whale) sfiatatoio m.2) (in ice) buco m. (per respirare)* * *noun (a breathing-hole (through the ice for seals etc) or a nostril (especially on the head of a whale etc).) sfiatatoio* * *blowhole /ˈbləʊhəʊl/n.* * *['bləʊhəʊl]1) (of whale) sfiatatoio m.2) (in ice) buco m. (per respirare) -
53 wheeze
I [wiːz] [AE hwiːz]1) (breathing) sibilo m.2) BE ant. colloq.II 1. [wiːz] [AE hwiːz]verbo transitivo dire ansimando2.verbo intransitivo [person, animal] respirare sibilando; [engine, machine] sibilare* * *[wi:z] 1. verb(to breathe with a hissing sound and with difficulty.) ansimare2. noun(such a sound.) respiro (affannoso)- wheezy- wheezily
- wheeziness* * *[wiːz]1. vi2. n* * *wheeze /wi:z/n.1 respiro affannoso; l'ansare; l'ansimare; sibilo3 (fam.) buon'idea; bella trovata; scoperta ingegnosa.(to) wheeze /wi:z/A v. i.1 ansare; ansimare; respirare affannosamenteB v. t.dire ansimando: He managed to wheeze out his name and address, è riuscito a dire ansimando il suo nome e l'indirizzo.* * *I [wiːz] [AE hwiːz]1) (breathing) sibilo m.2) BE ant. colloq.II 1. [wiːz] [AE hwiːz]verbo transitivo dire ansimando2.verbo intransitivo [person, animal] respirare sibilando; [engine, machine] sibilare -
54 breathe in
* * *1. vi + adv2. vt + adv* * * -
55 respiro
rē-spīro, āvi, ātum, 1, v. a. and n.I.Lit., to blow or breathe back; to breathe out, exhale (class.;II. A.esp. in the trop. signif.): quod nisi respirent venti, vis nulla refrenet Res... nunc quia respirant, etc.,
Lucr. 6, 568 sq.:cum aspera arteria ad pulmones usque pertineat excipiatque animam eam, quae ducta sit spiritu eandemque a pulmonibus respiret et reddat,
Cic. N. D. 2, 54, 136:ex eā pars redditur respirando,
id. ib. 2, 55, 138:malignum aëra,
to exhale, send forth, Stat. S. 2, 2, 78; cf. id. ib. 2, 4, 35; and poet.:fistula,
i. e. to sound, Calp. Ecl. 4, 74.—Lit.:B.propius fore eos ad respirandum,
Cic. Fin. 4, 23, 64; 3, 14, 48:sine respirem, quaeso,
Plaut. Ep. 2, 2, 20 (with recipere anhelitum); id. Pers. 3, 3, 12: O Clitopho, timeo. Clit. respiro, Ter. Heaut. 2, 2, 12; Quint. 8, 5, 14; Plin. 14, 22, 28, § 146:ut non ter deciens respiret,
Juv. 14, 28 al. —Trop., to fetch one ' s breath again, to recover breath; to recover, revive, be relieved or refreshed after any thing difficult (as labor, care, etc.); constr. absol. or ab aliquā re.(α).Absol.:(β).(improbitas) cujus in animo versatur, numquam sinit eum respirare, numquam acquiescere,
Cic. Fin. 1, 16, 52; cf.:si armis positis civitas respiraverit,
id. Fam. 6, 2, 2 (with recreari):cum tot negotiis distentus sit, ut libere respirare non possit,
id. Rosc. Am. 8, 22:respiravi, liberatus sum,
id. Mil. 18, 47:homines respirasse videbantur,
id. Sest. 38, 71; id. Att. 2, 24, 5; 7, 13, a, 3;10, 1: spatium respirandi dare,
Liv. 10, 28; 26, 26 fin.; 28, 31; Verg. A. 9, 813 al.:quo animi respirant,
Quint. 9, 4, 62.— Impers. pass.:ita respiratum, mittique legationes coeptae,
Liv. 29, 4.—With ab:2.respirare a metu,
Cic. Clu. 70, 200; id. Har. Resp. 23, 48:ab eorum mixtis precibus minisque, Liv 4, 25: a continuis cladibus,
id. 22, 18; cf.:aures poëticis voluptatibus a forensi asperitate,
Quint. 1, 8, 11.— -
56 anelare
-
57 воздух
м.1) ( газ) aria f2) ( дыхательная среда) aria fдышать воздухом — respirare l'ariaгородской / деревенский воздух — aria di città / campagnaвыйти на свежий / открытый воздух — uscire all'aria (aperta)подышать свежим воздухом — uscire a respirare una boccata d'aria3) ( пространство над землей) aria f, cieloвыстрелить в воздух — sparare in aria•••поднять на воздух — far saltare in ariaвзлететь на воздух — saltare in ariaв воздухе носится / чувствуется что-л. — c'è qc nell'ariaкак воздух нужен кто-л. — necessario come l'ariaсотрясать воздух — prendere a pugni l'aria -
58 Atem
Atem, spiritus (Atemzug, Atemholen; dann = anima). – anima (die eingeatmete Luft; dann = Lebenshauch, -kraft). – halĭtus (A., wenn er ausgestoßen ist, Hauch). – respiratio (das Aufatmen, Atemholen). – kurzer A., spiritus angustior; anhelans spiritus (keuchender): schwerer A., spiritus gravis: schwacher A., spiritus rarus (seltener); anima tenuis (noch geringer Lebenshauch): in einem A., uno spiritu. sine respiratione (ohne aufzuatmen); uno tenore (in einerlei Haltung, ununterbrochen, z. B. fortgehen, peragi [v. einer Arbeit, res]; fluere, v. der Rede): den A. an sich halten, an sich ziehen, animam continere od. comprimere: A. holen, schöpfen, s. atmen no. I: wieder A. holen, wieder zu A. kommen, respirare (eig. u. uneig.); se colligere. ad se redire (uneig., sich wieder erholen): nicht zu A. kommen od. kommen können, respirandi facultatem non habere: jmd. nicht zu A. kommen lassen, alqm non libere respirare sinere (auch uneig.): A. holen, schöpfen beim Lesen, spiritum suspendere in lectione; ein wenig beim Reden, paulum interquiescere: schwer A. holen, spiritu laborare; anhelare (keuchen): tief A. holen, suspirare: den A. benehmen, animam od. spiritum od. spiritus viam intercludere: jmd. in A. setzen, alqm exercere: jmd. außer A. bringen, alqm exanimare: sich außer A. laufen, cursu exanimari. – der A. geht schwer, spiritus interclusus arte meat: freier, spiritus liberius meat: geht aus, bleibt weg, spiritus suppressus est; spiritus deficit (auch beim Reden). – solange noch der A. aus u. ein geht, s. »solange ich atme« unter »atmen no. I«.
-
59 благодаря может вздохнуть с облегчением
predic.gener. (чему-л., кто-л.) (qc) fa respirare (qd) (In pochi minuti realizza il gol che chiude definitivamente la partita e fa respirare tutti.)Universale dizionario russo-italiano > благодаря может вздохнуть с облегчением
-
60 воздух
1) ( газ) aria ж.2) ( дыхательная среда) aria ж., atmosfera ж.••* * *м.1) ( газ) aria fсжатый во́здух — aria compressa
2) ( дыхательная среда) aria fдышать во́здухом — respirare l'aria
городской / деревенский во́здух — aria di città / campagna
свежий во́здух — aria fresca
выйти на свежий / открытый во́здух — uscire all'aria (aperta)
подышать свежим во́здухом — uscire a respirare una boccata d'aria
3) ( пространство над землей) aria f, cieloвыстрелить в во́здух — sparare in aria
•••поднять на во́здух — far saltare in aria
взлететь на во́здух — saltare in aria
в во́здухе носится / чувствуется что-л. — c'è qc nell'aria
как во́здух нужен кто-л. — necessario come l'aria
во́здухом питаться — campare / vivere d'aria
сотрясать во́здух — prendere a pugni l'aria
* * *n1) gener. aria2) church. conopeo3) poet. aere, etere
См. также в других словарях:
respirare — RESPIRÁRE, respirări, s.f. (Rar) Respiraţie. ♦ Aerul respirat; boare, adiere. – v. respira. Trimis de dante, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 RESPIRÁRE s. v. răsuflare, respiraţie, suflare. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime respiráre s.… … Dicționar Român
respirare — [dal lat. respirare, der. di spirare soffiare, respirare , col pref. re ]. ■ v. intr. (aus. avere ) 1. (fisiol.) a. [compiere il processo della respirazione] ▶◀ Ⓖ alitare, Ⓖ rifiatare, [con difficoltà] ansare, [con difficoltà] ansimare, [con… … Enciclopedia Italiana
respirare — re·spi·rà·re v.intr. e tr. FO 1. v.intr. (avere) di un organismo vivente, compiere la funzione biologica della respirazione: respirare con il naso, a pieni polmoni, i pesci respirano con le branchie; cessare di respirare, morire Sinonimi: alitare … Dizionario italiano
respirare — {{hw}}{{respirare}}{{/hw}}A v. intr. ( aus. avere ) 1 Effettuare la respirazione: respirare con i polmoni, con le branchie | Inspirare ed espirare: respirare a pieni polmoni | (est.) Vivere: il moribondo respira ancora | (est.) Sentirsi… … Enciclopedia di italiano
respirare — v. intr. 1. alitare, fiatare, soffiare, ansare, ansimare, sbuffare, boccheggiare, rantolare 2. (est.) vivere CONTR. morire 3. (fig.) riposare, riaversi, rifiatare, fermarsi, distendersi, rilassarsi CONTR. affannarsi, agitarsi, affaccendarsi,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
respirer — [ rɛspire ] v. <conjug. : 1> • déb. XIIIe; « revenir à la vie » 1190; lat. respirare, de spirare I ♦ 1 ♦ V. intr. Aspirer l air dans les poumons, puis l en rejeter. ⇒ expirer, inspirer, souffler. Respirer par le nez, par la bouche. Empêcher … Encyclopédie Universelle
respira — RESPIRÁ, respír, vb. I. intranz. 1. A introduce în plămâni, prin inspiraţie, aer şi a da afară, prin expiraţie, bioxidul de carbon şi vaporii de apă rezultaţi din arderile care au loc în organism; a răsufla. 2. fig. A răspândi, a revărsa, a… … Dicționar Român
respirar — (Del lat. respirare.) ► verbo transitivo/ intransitivo 1 FISIOLOGÍA Aspirar y expeler el aire los seres vivos para tomar de él el oxígeno: ■ necesito respirar aire puro; los peces respiran por las branquias. ► verbo intransitivo 2 Recuperar una… … Enciclopedia Universal
Respiration — ◆ Re|spi|ra|ti|on 〈f. 20; unz.〉 Atmung [<lat. respiratio „das Atemholen“; → respirieren] ◆ Die Buchstabenfolge re|sp... kann in Fremdwörtern auch res|p... getrennt werden. * * * Re|s|pi|ra|ti|on [lat. respirare, respiratum = atmen, auf ,… … Universal-Lexikon
respirieren — ◆ re|spi|rie|ren 〈V. intr.; hat; Med.〉 atmen [<lat. respirare „Atem holen“; zu spirare „blasen, hauchen“] ◆ Die Buchstabenfolge re|sp... kann in Fremdwörtern auch res|p... getrennt werden. * * * re|s|pi|rie|ren <sw. V.; hat [lat. respirare … Universal-Lexikon
respiro — re·spì·ro s.m. AU 1a. il respirare, respirazione: avere il respiro regolare, affannoso, trattenere, riprendere il respiro 1b. ogni singolo atto respiratorio: emettere, fare un respiro; estremo respiro, quello che precede la morte; dare, mandare,… … Dizionario italiano