Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

rer

  • 21 коснеть

    ( погрязать) versúmpfen vi (s), versínken (непр.) vi (s)

    косне́ть в неве́жестве — verdúmmen vi (s)

    ••

    косне́ющим язы́ком — mit schwérer Zúnge

    Новый русско-немецкий словарь > коснеть

  • 22 косноязычный

    1) stámmelnd; mit schwérer Zúnge spréchend
    2) перен. rédeungewandt, spráchlich únbeholfen

    Новый русско-немецкий словарь > косноязычный

  • 23 кувалда

    ж тех.
    Vórschlaghammer m (умл.); schwérer Hámmer

    Новый русско-немецкий словарь > кувалда

  • 24 перевесить

    I
    1) ( взвесить вторично) úmwiegen (непр.) vt, náchwiegen (непр.) vt
    2) ( весить больше) schwérer sein, überwíegen (непр.) vi
    3) перен. разг. ( иметь перевес) überwíegen (непр.) vt, das Übergewicht háben
    II
    ( повесить иначе) úmhängen vt

    Новый русско-немецкий словарь > перевесить

  • 25 светлый

    1) hell, licht; klar ( прозрачный)
    2) перен. hell, licht, klar; fréudig, héiter ( радостный)
    ••

    све́тлая голова́ — ein héller Kopf

    све́тлый ум — klárer Verstánd

    све́тлая ли́чность — Práchtmensch m; éine édle Séele ( благородная душа)

    со све́тлой улы́бкой — mit éinem héllen [fréudigen] Lächeln

    Новый русско-немецкий словарь > светлый

  • 26 сириец

    м
    Sýrer m

    Новый русско-немецкий словарь > сириец

  • 27 толковый

    1) ( разумный) geschéit, intelligént; vernünftig, verständig

    он толко́вый челове́к — er ist ein klárer Kopf

    э́то толко́вое предложе́ние — das ist ein vernünftiger Vórschlag

    2)

    толко́вый слова́рь — erklärendes Wörterbuch

    Новый русско-немецкий словарь > толковый

  • 28 трезвый

    1) ( непьющий) entháltsam, abstinént

    вести́ тре́звый о́браз жи́зни — abstinént lében vi

    2) ( не пьяный) nüchtern
    3) ( разумный) nüchtern, vernünftig; gesúnd

    тре́звая голова́ — ein nüchterner [klárer] Kopf

    тре́звый взгляд — gesúnde Ánsicht

    Новый русско-немецкий словарь > трезвый

  • 29 трудный

    schwer, schwíerig; mühsam ( утомительный)

    тру́дный вопро́с — schwíerige Fráge

    в тру́дную мину́ту — in schwérer Stúnde

    тру́дные дни — hárte Táge

    тру́дный ребёнок ( для воспитания) — schwíeriges Kind

    Новый русско-немецкий словарь > трудный

  • 30 тяжело

    1) schwer; schwérfällig ( тяжеловесно); érnstlich ( серьёзно); mühsam ( с трудом)

    он тяжело́ бо́лен — er ist schwer krank

    он тяжело́ заболе́л — er ist érnstlich erkránkt

    2) безл. es ist schwer (D), es fällt schwer (D)

    мне тяжело́ говори́ть об э́том — es fällt mir schwer, darüber zu spréchen

    у меня́ тяжело́ на душе́ — es ist mir schwer ums Herz

    тяжело́ смотре́ть на э́то — das ist ein schwérer Ánblick

    Новый русско-немецкий словарь > тяжело

  • 31 ясный

    1) klar; hell ( светлый)

    я́сная ночь — hélle Nacht

    я́сное не́бо — klárer [wólkenloser] Hímmel

    я́сный день — héiterer Tag

    2) ( отчётливый) déutlich

    я́сная речь — déutliche Réde

    я не име́ю я́сного представле́ния об э́том — ich kann mir kein kláres Bild davón máchen

    ••

    как гром среди́ я́сного не́ба — wie ein Blitz aus héiterem Hímmel

    Новый русско-немецкий словарь > ясный

  • 32 день

    в разн. знач. der Tag (e)s, e

    я́сный, со́лнечный, жа́ркий, тёплый, па́смурный, дождли́вый, холо́дный день — ein klárer, sónniger, héißer, wármer, trüber, régnerischer, kálter Tag

    ле́тний день — ein Sómmertag

    сего́дняшний, вчера́шний день — der héutige, der géstrige Tag

    истори́ческий день для на́шей страны́ — ein histórischer Tag in der Geschíchte únseres Landes

    день Побе́ды — der Tag des Síeges

    день учи́теля — der Tag des Léhrers

    день рожде́ния — der Gebúrtstag

    в 11 часо́в дня — um 11 Uhr vórmittags

    в 4 часа́ дня — um 4 Uhr náchmittags

    Ка́ждый день я хожу́ на трениро́вку. — Jéden Tag géhe ich zum Tráining ['trɛː].

    Це́лый день я был до́ма. — Den gánzen Tag war ich zu Háuse.

    Конфере́нция продолжа́лась три дня. — Die Konferénz dáuerte drei Táge.

    Он про́был там всего́ не́сколько дней. — Er war nur éinige Táge dort.

    У нас восьмичасово́й рабо́чий день. — Wir háben den 8 Stundentag.

    У нас два выходны́х дня. — Wir háben zwei árbeitsfreie Táge.

    У меня́ за́втра свобо́дный день. — Ich hábe mórgen frei. / Ich hábe mórgen éinen fréien Tag.

    Како́й сего́дня (у нас) день, вто́рник или среда́? — Was für ein Tag ist héute [Was für éinen Tag háben wir héute] - Díenstag óder Míttwoch?

    Э́тот день мы всегда́ пра́зднуем, торже́ственно отмеча́ем. — Díeser Tag wird bei [von] uns ímmer geféiert, féstlich [féierlich] begángen.

    Э́то бы́ло в тот же день, в день отъе́зда. — Das war am sélben [gléichen] Tag, am Tag der Ábreise.

    Он принима́ет э́то лека́рство два ра́за в день. — Er nimmt die Medizín zwéimal am Táge (éin).

    Мы сде́лали рабо́ту за три дня. — Wir wáren mit der Árbeit in drei Tágen fértig.

    Он уе́хал на не́сколько дней. — Er ist für éinige Tage verréist.

    Он прие́хал на день ра́ньше, по́зже. — Er kam éinen Tag früher, später.

    Он прие́хал два дня тому́ наза́д. — Er ist vor zwei Tágen gekómmen.

    Он прие́дет че́рез два дня. — Er kommt in zwei Tágen.

    Он прие́хал че́рез два дня. — Er kam nach zwei Tágen.

    Э́то случи́лось че́рез два дня по́сле его́ отъе́зда, за день до отъе́зда. — Das gescháh zwei Táge nach séiner Ábreise, éinen Tag vor der Ábreise.

    Он прие́дет в ближа́йшие дни. — Er kommt in den nächsten Tágen.

    изо дня в день — tagáus, tagéin; Tag für Tag

    с ка́ждым днём — von Tag zu Tag

    на дняха) недавно néulich, vor éinigen Tágen б) скоро in éinigen [in díesen] Tágen

    До́брый день! — Gúten Tag!

    Русско-немецкий учебный словарь > день

  • 33 камень

    1) der Stein (e)s, e

    большо́й, тяжёлый, о́стрый, кру́глый ка́мень — ein gróßer, schwérer, spítzer, rúnder Stein

    гру́да ка́мне́й — ein Stéinhaufen [ein Háufen Stéine]

    бро́сить ка́мень в во́ду — éinen Stein ins Wásser wérfen

    бро́сить ка́мнем в кого́ л. — mit éinem Stein nach jmdm. wérfen

    попа́сть ка́мнем в окно́ — mit dem Stein die (Fénster)Schéibe tréffen

    уда́риться ного́й о ка́мень — mit dem Fuß an éinem Stein [gégen éinen] Stein stóßen

    споткну́ться о ка́мень — über éinen Stein stólpern

    пры́гать [перепры́гивать] с ка́мня на ка́мень — von Stein zu Stein spríngen

    Земля́ была́ твёрдая как ка́мень. — Der Bóden war hart wie Stein [stéinhart].

    2) драгоценный и др. der Stein

    ре́дкий, настоя́щий, иску́сственный, подде́льный ка́мень — ein séltener, échter, künstlicher [imitíerter], fálscher Stein

    драгоце́нный ка́мень — Édelstein

    полудрагоце́нный ка́мень — Hálbedelstein

    кольцо́ с краси́вым ка́мнем — ein Ring mit éinem schönen Stein.

    3) тк. ед. ч. материал der Stein тк. ед. ч. (обыкн. без артикля)

    фигу́ра из бе́лого ка́мня — éine Figúr aus wéißem Stein

    Русско-немецкий учебный словарь > камень

  • 34 кирпич

    одна штука der Zíegel s,, der Zíegelstein (e)s, e; собир. die Zíegel мн. ч.

    оди́н тяжёлый кирпи́ч — ein schwérer Zíegel [Zíegelstein]

    доро́жка из кра́сных и бе́лых кирпи́че́й [из кра́сного и бе́лого кирпи́ча́] — ein Fúßweg aus róten und wéißen Zíegeln [Zíegelsteinen]

    Мне ну́жно ещё де́сять кирпи́че́й, мно́го кирпи́ча́. — Ich bráuche noch zehn (Stück) Zíegel [Zíegelsteine], víele Zíegel.

    Русско-немецкий учебный словарь > кирпич

  • 35 лень

    1) die Fáulheit =, тк. ед. ч.

    Он не де́лает э́того из за свое́й леньи. — Er macht das aus (réiner, púrer) Fáulheit nicht.

    2) безличн. в знач. сказ. лень кому́ л. jmnd. ist zu faul; переводится с изменением структуры предлож.: кому-л. N; что-л. делать zu + Infinitiv

    Мне бы́ло лень идти́ в библиоте́ку. — Ich war zu faul, in die Bibliothék zu géhen.

    Русско-немецкий учебный словарь > лень

  • 36 небо

    der Hímmel -s, тк. ед. ч.

    голубо́е, я́сное, безо́блачное не́бо — bláuer, klárer, wólkenloser Hímmel

    На не́бе не́ было ни о́блачка. — Es war kein Wölkchen am Hímmel.

    По не́бу плыву́т облака́. — Wólken zíehen am Hímmel.

    Русско-немецкий учебный словарь > небо

  • 37 песок

    1) der Sand (e)s, тк. ед. ч.

    жёлтый, ме́лкий, сыро́й, сухо́й, горя́чий песок — gélber, féiner, násser, tróckener, héißer Sand

    лежа́ть на песке́ — im Sand líegen

    На стро́йку привезли́ маши́ну песка́. — Zur Báustelle wúrde ein Lkw [ɛ]`[lkɑːveː] Sand gebrácht.

    2) сахарный der Zúcker -s, тк. ед. ч.; при уточнении вида сахара Stréuzucker , klárer Zúcker ; рафинированный die Raffináde =, тк. ед. ч.

    ме́лкий са́харный песо́к — féiner (Stréu)Zúcker

    положи́ть в со́ус ча́йную ло́жку са́харного песку́ — éinen Téelöffel Zúcker an die Sóße tun

    посы́пать я́годы са́харным песко́м — die Béeren mit Zúcker bestréuen

    Русско-немецкий учебный словарь > песок

  • 38 предмет

    1) вещь der Gégenstand (e)s, Gégenstände

    тяжёлый, о́стрый предме́т — ein schwérer, spítzer Gégenstand

    В темноте́ я споткну́лся о како́й то предме́т. — Ich stólperte im Dúnkeln über éinen Gégen-stand.

    тру́дный, интере́сный предме́т — ein schwéres, interessántes Fach

    Мой люби́мый предме́т исто́рия. — Mein Líeblingsfach ist Geschíchte.

    По каки́м предме́там бу́дут экза́мены? — In wélchen Fächern wird geprüft?

    Он хорошо́ успева́ет по всем предме́там. — Er hat gúte Léistungen in állen Fächern. / Er ist in állen Fächern gut.

    Русско-немецкий учебный словарь > предмет

  • 39 профессия

    der Berúf (e)s, e

    интере́сная, тру́дная профе́ссия — ein interessánter, schwérer Berúf

    вы́бор профе́ссии — die Berúfswahl

    смени́ть профе́ссию — den Berúf wéchseln

    Ва́ша профе́ссия? — Was sind Sie?

    Кака́я у него́ профе́ссия? / Кто он по профе́ссии? — Was ist er von Berúf?

    Он получи́л профе́ссию инжене́ра. — Er ist Ingeníeur [-ʒe-]. / Er wúrde als Ingenieur áusgebildet.

    Он получи́л профе́ссию сле́саря. — Er hat Schlósser gelérnt.

    Он по профе́ссии учи́тель. — Er ist Léhrer von Berúf.

    Русско-немецкий учебный словарь > профессия

  • 40 текст

    1) der Text -es, -e

    тру́дный, лёгкий текст — ein schwérer [schwíeriger], léichter Text

    знако́мый, иностра́нный текст — ein bekánnter, frémdsprachiger Text

    уче́бный текст — Léhrtext

    текст пе́сни — der Text [die Wórte] des Líedes

    тексты из уче́бника — Téxte aus éinem Léhrbuch

    тексты по специа́льности — Fáchtexte

    чита́ть, переводи́ть, переска́зывать текст — éinen Text lésen, übersétzen, nácherzählen

    вы́учить текст (наизу́сть) — éinen Text (áuswendig) lérnen

    измени́ть, искази́ть текст — éinen Text ändern, entstéllen

    вы́писать незнако́мые слова́ из текста — únbekannte Wörter [Vokábeln] [v-] aus dem Text heráusschreiben

    Он внёс измене́ния в текст. — Er hat den Text geändert. / Er hat im [am] Text Änderungen vórgenommen.

    2) дословный - документов, заявлений и др. der Wórtlaut - (e)s, тк. ед. ч., der Text

    текст телегра́ммы — der Wórtlaut [der Text] des Telegrámms

    зачита́ть текст резолю́ции — den Wórtlaut [den Text] der Resolutión verlésen

    Вчера́ был опублико́ван по́лный текст выступле́ния. — Géstern wúrde die Réde im vóllen Wórtlaut veröffentlicht.

    Русско-немецкий учебный словарь > текст

См. также в других словарях:

  • RER — Информация Город Париж Дата открытия 1969 Длина линий 587 км Количество станций 257 …   Википедия

  • RER — steht für: Réseau Express Régional, in französischsprachigen Ländern die übliche Bezeichnung für S Bahn artige Vorortsbahnverkehrssysteme gelegentlich als Abkürzung für die Ravenglass and Eskdale Railway in Großbritannien rER steht für: Raues… …   Deutsch Wikipedia

  • RER — es el acrónimo en francés de Réseau express régional (red regional de trenes). Se usa habitualmente RER para referirse a un medio de transporte público propio de la región parisina, aunque se usa también para nombrar a proyectos similares en… …   Enciclopedia Universal

  • RER — Saltar a navegación, búsqueda RER puede referirse a: Réseau Express Régional: Red Regional Expres, sistema de transporte de cercanías existente París, aunque también conocido con el mismo nombre en Bélgica y Suiza. Retículo endoplasmático rugoso …   Wikipedia Español

  • rer — |ê| v. tr. 1. Vassoirar (o forno) depois de aquecido. 2.  [Marnotagem] Rapar o sal na peça da salina e juntá lo com o rodo. • Sinônimo geral: RAER   ‣ Etimologia: latim rado, ere, raspar   • Nota: Em geral, não é conjugado pelos padrões atuais …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • ærer — ærer, ærest see ere, erst …   Useful english dictionary

  • rer — obs. form of rear v.1 …   Useful english dictionary

  • RER D — Ligne D du RER d Île de France RER D Réseau Réseau express r …   Wikipédia en Français

  • RER E — Ligne E du RER d Île de France Pour les articles homonymes, voir Éole et Ligne E. RER E Éole …   Wikipédia en Français

  • RER A — Ligne A du RER d Île de France RER A Réseau …   Wikipédia en Français

  • RER F — Réseau express régional d Île de France Pour les articles homonymes, voir RER. Réseau express régional d Île de France …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»