Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

repandus

  • 1 repandus

    rĕpandus, a, um [st2]1 [-] retroussé, recourbé en l'air, relevé. [st2]2 [-] ouvert, épanoui (en parl. d'une fleur).    - repandi calceoli, Cic.: souliers à pointe relevée.    - rostri repandus, Lucil.: qui a le museau retroussé.
    * * *
    rĕpandus, a, um [st2]1 [-] retroussé, recourbé en l'air, relevé. [st2]2 [-] ouvert, épanoui (en parl. d'une fleur).    - repandi calceoli, Cic.: souliers à pointe relevée.    - rostri repandus, Lucil.: qui a le museau retroussé.
    * * *
        Repandus, Adiectiuum. Plin. Qui est cambré ou courbé dehors et contremont. \ Calceoli repandi. Cic. Souliers à poulaine.

    Dictionarium latinogallicum > repandus

  • 2 repandus

    repandus, a, um, rückwärts (aufwärts) gebogen, -gekrümmt, crura, Sen. fr.: dorsum, des Delphins, Plin. (dah. vom Delphin, repandus in undas desiluit, Ov.): calceoli, eine Art Schnabelschuhe, Cic.: cervix, Plin.: tela, die zurückgebogenen Hauer des Ebers, Sidon.: lilium, Vulg.: m. Genet., pecus nasi rostrique repandum, Lucil. 212 (vgl. repandirostrus).

    lateinisch-deutsches > repandus

  • 3 repandus

    repandus, a, um, rückwärts (aufwärts) gebogen, - gekrümmt, crura, Sen. fr.: dorsum, des Delphins, Plin. (dah. vom Delphin, repandus in undas desiluit, Ov.): calceoli, eine Art Schnabelschuhe, Cic.: cervix, Plin.: tela, die zurückgebogenen Hauer des Ebers, Sidon.: lilium, Vulg.: m. Genet., pecus nasi rostrique repandum, Lucil. 212 (vgl. repandirostrus).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > repandus

  • 4 repandus

    rĕ-pandus, a, um, adj., bent backwards, turned up (syn.: recurvus, reduncus): lascivire pecus... rostrique repandum, with turned-up snouts (dolphins, seacalves), Lucil. ap. Non. 159, 1 (cf. repandirostrus):

    dorsum (delphini),

    Plin. 9, 8, 7, § 23; cf.:

    repandus (delphinus),

    Ov. M. 3, 680:

    cervix,

    Plin. 14, 22, 28, § 140:

    crura Socratis,

    Hier. adv. Jov. 1, 48:

    calceoli,

    Cic. N. D. 1, 29, 82:

    cornu,

    Sol. 43:

    lilium,

    Vulg. 3 Reg. 7, 26.

    Lewis & Short latin dictionary > repandus

  • 5 repandus

    re-pandus, a, um
    загнутый назад ( calceolus C); искривлённый ( crura Sen); выгнутый вверх ( dorsum delphini PM); распустившийся, раскрытый ( lilium Vlg)

    Латинско-русский словарь > repandus

  • 6 repandus

    -a/um adj A
    recourbé, retroussé, froncé (à marge repanduse)

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > repandus

  • 7 repandus

    repanda, repandum ADJ
    spread out, flattened back

    Latin-English dictionary > repandus

  • 8 Les excursionnistes se sont répandus dans la ville.

    Les excursionnistes se sont répandus dans la ville.
    Výletníci se rozešli po městě.

    Dictionnaire français-tchèque > Les excursionnistes se sont répandus dans la ville.

  • 9 Sous son règne, des abus se sont répandus dans le pays.

    Sous son règne, des abus se sont répandus dans le pays.
    Za jeho panování vybujely v zemi zlořády.

    Dictionnaire français-tchèque > Sous son règne, des abus se sont répandus dans le pays.

  • 10 ces produits sont devenus très répandus

    эти изделия нашли массовое применение | эти изделия стали ходовыми

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > ces produits sont devenus très répandus

  • 11 ces produits sont devenus très répandus

    прил.
    бизн. эти изделия нашли массовое применение, эти изделия стали ходовыми

    Французско-русский универсальный словарь > ces produits sont devenus très répandus

  • 12 fundo

    [st1]1 [-] fundo, āre, āvi, ātum: - tr. - a - établir solidement, affermir sur une base, fonder, bâtir, asseoir.    - mea puppis valida fundata carina, Ov. P. 4, 3, 5: mon vaisseau affermi sur une solide carène.    - in vertice sedes fundatur Veneri, Virg. En. 5, 759: sur le sommet on fonde un temple pour Vénus.    - urbis sedes saxo fundata vetusto, Virg. En. 8, 478: ville assise sur un antique rocher. b - poét. assujettir.    - dente tenaci ancora fundabat naves, Virg. En. 6, 4: l'ancre de sa dent mordante assujettissait les vaisseaux. c - asseoir solidement, fonder.    - accurate non modo fundata, verum etiam exstructa disciplina, Cic. Fin. 4, 1: doctrine, dont on soigne non seulement les bases, mais toute la construction.    - cf. Cic. R. Post. 1.    - nihil veritate fundatum, Cic. FI. 26: rien de fondé sur la vérité.    - pecunia fundata nitidis villis, Hor. Ep. 1, 15, 46: argent assis sur de bonnes métairies. d - affermir, consolider, établir solidement, constituer fortement.    - nostrum imperium fundare, Cic. Balb. 31: établir solidement notre puissance.    - cf. Cic. Cat. 4, 19; Par. 10. [st1]2 [-] fundo, ĕre, fūdi, fūsum: - tr. - a - verser, répandre.    - sanguinem e patera fundere, Cic. Div. 1, 46: répandre du sang d'une coupe.    - lacrimas fundere, Virg. En. 3, 348: verser des larmes.    - parumne fusum est Latini sanguinis? Hor. Epod. 7, 4: n'a-t-on pas assez répandu de sang latin?    - de rege sanguinem fundere, Curt. 10, 5, 13: répandre le sang pour le choix d'un roi.    - picem fundebant, Caes. BG. 7, 24, 4: (les assiégés) versaient de la poix.    - animam corpore fundere, Lucr. 3, 1033: exhaler son âme de son corps.    - multo vitam cum sanguine fudit, Virg. En. 2, 532: il exhala sa vie dans des flots de sang. b - passif au sens réfléchi: se répandre, s'épancher.    - Strymon in septem lacus funditur, Plin. 34, 5: le Strymon s'épanche en sept bassins.    - ingentibus procellis fusus imber, Liv. 6, 8, 7: la pluie s'épanchant en violentes bourrasques.    - sanguis in corporibus fusus, Cic. de Or. 2, 310: le sang qui se répand dans le corps.    - arteria, per quam vox funditur, Cic. Nat. 2, 149: canal par lequel la voix se répand (se transmet).    - cf. Cic. Tusc. 2, 56. c - fondre des métaux, couler; faire en fondant.    - aes fundere, Plin. 34, 5: fondre l'airain.    - vitrum fundere, Plin. 34, 148: faire du verre.    - Theodorus ipse se ex aere fudit, Plin. 34, 83: Théodore a coulé sa propre statue en bronze.    - glandes fundere, Auct. B. Afr. 20, 3: fondre des balles de plomb. d - méd. relâcher.    - Cels. pr. 11, 3. e - répandre, disperser.    - segetem in Tiberim fundere, Liv. 2, 5, 3: répandre les épis dans le Tibre. g - étendre à terre, jeter à terre, renverser.    - septem corpora humi fundere, Virg. En. 1, 192: abattre sur le sol les corps de sept animaux.    - per campos ferro quae fusa jacebant, Virg. En. 11, 102: (les corps des guerriers) qui gisaient couchés par le fer à travers la plaine.    - cf. Ov. M. 13, 86. h - bousculer, chasser d'un lieu, déloger; mettre en déroute, disperser.    - hostes de jugis funduntur, Liv. 9, 43, 20: les ennemis sont bousculés des sommets.    - cf. Liv. 6, 16, 2.    - hostium copias fundere, Cic. Arch. 21: mettre en déroute les troupes ennemies.    - cf. Cic. Mur. 20; Phil. 14, 27, etc. k - laisser se répandre, répandre, déployer, étendre.    - cum lumina fundunt radii per opaca domorum, Lucr. 2, 115: quand les rayons répandent leur lumière dans l'obscurité des demeures.    - luna se fundebat per fenestras, Virg. En. 3,152: la lune versait sa lumière par les fenêtres.    - poét. fusus in pectore barbam, Virg. En. 10, 838: ayant sa barbe étalée sur sa poitrine.    - vitis funditur, Cic. CM 52: la vigne s'étend.    - homines fusi per agros ac dispersi, Cic. Sest. 91: les hommes répandus dans les champs et dispersés.    - tela fundere, Val. Fl. 3, 243: faire pleuvoir les traits.    - sagittam fundere, Sil. 7, 647: faire pleuvoir les flèches.    - fundunt se carcere equi, Val. Fl. 1, 611: les chevaux se répandent impétueusement au dehors des barrières. m - répandre au dehors, laisser échapper de sa bouche.    - inanes sonos fundere, Cic. Tusc. 5, 73: émettre des sons vides; voces inanes Cic. Tusc. 3, 42: émettre des mots vides.    - cf. Cic. Nat. 1, 66.    - preces pectore ab imo fundere, Virg. En. 6, 55: adresser du fond du coeur une prière.    - cf. Virg. En 5, 842 II laisser couler les vers de source: Cic. de Or. 3, 194; Tusc. 1, 64 n - produire en abondance; faire naître; déverser, répandre autour de soi.    - natura flores, fruges fundit, Cic. Tusc. 5, 37: la nature produit avec prodigalité les fleurs, les moissons.    - cf. Cic. CM 51; Nat. 2, 156.    - ova fundunt fetum, Cic. Nat. 2, 129: les neufs éclosent.    - quem Maia fudit, Virg. En. 8, 139: que Maia mit au monde.    - opes fundere, Hor. Ep. 2, 2, 121: déverser ses richesses (comme le limon d'un fleuve). p - au fig. répandre, étendre, déployer.    - se latius fundet orator, Cic. Or. 125: l'orateur se donnera carrière.    - hanc famam latius fudit, Quint. 11, 2, 14: il a répandu au loin cette renommée.    - superstitio fusa per gentes, Cic. Div. 2, 148: la superstition répandue dans les nations.    - funditur numerose oratio, Cic. Or. 210: le discours se déploie sous une forme nombreuse.    - semper ex eo, quod maximas partes continet latissimeque funditur, tota res appellatur, Cic. Fin. 5, 92: c'est toujours d'après ce qui renferme les traits les plus caractéristiques, d'après ce qui s'étend au plus grand nombre de parties qu'on donne un nom à un tout.
    * * *
    [st1]1 [-] fundo, āre, āvi, ātum: - tr. - a - établir solidement, affermir sur une base, fonder, bâtir, asseoir.    - mea puppis valida fundata carina, Ov. P. 4, 3, 5: mon vaisseau affermi sur une solide carène.    - in vertice sedes fundatur Veneri, Virg. En. 5, 759: sur le sommet on fonde un temple pour Vénus.    - urbis sedes saxo fundata vetusto, Virg. En. 8, 478: ville assise sur un antique rocher. b - poét. assujettir.    - dente tenaci ancora fundabat naves, Virg. En. 6, 4: l'ancre de sa dent mordante assujettissait les vaisseaux. c - asseoir solidement, fonder.    - accurate non modo fundata, verum etiam exstructa disciplina, Cic. Fin. 4, 1: doctrine, dont on soigne non seulement les bases, mais toute la construction.    - cf. Cic. R. Post. 1.    - nihil veritate fundatum, Cic. FI. 26: rien de fondé sur la vérité.    - pecunia fundata nitidis villis, Hor. Ep. 1, 15, 46: argent assis sur de bonnes métairies. d - affermir, consolider, établir solidement, constituer fortement.    - nostrum imperium fundare, Cic. Balb. 31: établir solidement notre puissance.    - cf. Cic. Cat. 4, 19; Par. 10. [st1]2 [-] fundo, ĕre, fūdi, fūsum: - tr. - a - verser, répandre.    - sanguinem e patera fundere, Cic. Div. 1, 46: répandre du sang d'une coupe.    - lacrimas fundere, Virg. En. 3, 348: verser des larmes.    - parumne fusum est Latini sanguinis? Hor. Epod. 7, 4: n'a-t-on pas assez répandu de sang latin?    - de rege sanguinem fundere, Curt. 10, 5, 13: répandre le sang pour le choix d'un roi.    - picem fundebant, Caes. BG. 7, 24, 4: (les assiégés) versaient de la poix.    - animam corpore fundere, Lucr. 3, 1033: exhaler son âme de son corps.    - multo vitam cum sanguine fudit, Virg. En. 2, 532: il exhala sa vie dans des flots de sang. b - passif au sens réfléchi: se répandre, s'épancher.    - Strymon in septem lacus funditur, Plin. 34, 5: le Strymon s'épanche en sept bassins.    - ingentibus procellis fusus imber, Liv. 6, 8, 7: la pluie s'épanchant en violentes bourrasques.    - sanguis in corporibus fusus, Cic. de Or. 2, 310: le sang qui se répand dans le corps.    - arteria, per quam vox funditur, Cic. Nat. 2, 149: canal par lequel la voix se répand (se transmet).    - cf. Cic. Tusc. 2, 56. c - fondre des métaux, couler; faire en fondant.    - aes fundere, Plin. 34, 5: fondre l'airain.    - vitrum fundere, Plin. 34, 148: faire du verre.    - Theodorus ipse se ex aere fudit, Plin. 34, 83: Théodore a coulé sa propre statue en bronze.    - glandes fundere, Auct. B. Afr. 20, 3: fondre des balles de plomb. d - méd. relâcher.    - Cels. pr. 11, 3. e - répandre, disperser.    - segetem in Tiberim fundere, Liv. 2, 5, 3: répandre les épis dans le Tibre. g - étendre à terre, jeter à terre, renverser.    - septem corpora humi fundere, Virg. En. 1, 192: abattre sur le sol les corps de sept animaux.    - per campos ferro quae fusa jacebant, Virg. En. 11, 102: (les corps des guerriers) qui gisaient couchés par le fer à travers la plaine.    - cf. Ov. M. 13, 86. h - bousculer, chasser d'un lieu, déloger; mettre en déroute, disperser.    - hostes de jugis funduntur, Liv. 9, 43, 20: les ennemis sont bousculés des sommets.    - cf. Liv. 6, 16, 2.    - hostium copias fundere, Cic. Arch. 21: mettre en déroute les troupes ennemies.    - cf. Cic. Mur. 20; Phil. 14, 27, etc. k - laisser se répandre, répandre, déployer, étendre.    - cum lumina fundunt radii per opaca domorum, Lucr. 2, 115: quand les rayons répandent leur lumière dans l'obscurité des demeures.    - luna se fundebat per fenestras, Virg. En. 3,152: la lune versait sa lumière par les fenêtres.    - poét. fusus in pectore barbam, Virg. En. 10, 838: ayant sa barbe étalée sur sa poitrine.    - vitis funditur, Cic. CM 52: la vigne s'étend.    - homines fusi per agros ac dispersi, Cic. Sest. 91: les hommes répandus dans les champs et dispersés.    - tela fundere, Val. Fl. 3, 243: faire pleuvoir les traits.    - sagittam fundere, Sil. 7, 647: faire pleuvoir les flèches.    - fundunt se carcere equi, Val. Fl. 1, 611: les chevaux se répandent impétueusement au dehors des barrières. m - répandre au dehors, laisser échapper de sa bouche.    - inanes sonos fundere, Cic. Tusc. 5, 73: émettre des sons vides; voces inanes Cic. Tusc. 3, 42: émettre des mots vides.    - cf. Cic. Nat. 1, 66.    - preces pectore ab imo fundere, Virg. En. 6, 55: adresser du fond du coeur une prière.    - cf. Virg. En 5, 842 II laisser couler les vers de source: Cic. de Or. 3, 194; Tusc. 1, 64 n - produire en abondance; faire naître; déverser, répandre autour de soi.    - natura flores, fruges fundit, Cic. Tusc. 5, 37: la nature produit avec prodigalité les fleurs, les moissons.    - cf. Cic. CM 51; Nat. 2, 156.    - ova fundunt fetum, Cic. Nat. 2, 129: les neufs éclosent.    - quem Maia fudit, Virg. En. 8, 139: que Maia mit au monde.    - opes fundere, Hor. Ep. 2, 2, 121: déverser ses richesses (comme le limon d'un fleuve). p - au fig. répandre, étendre, déployer.    - se latius fundet orator, Cic. Or. 125: l'orateur se donnera carrière.    - hanc famam latius fudit, Quint. 11, 2, 14: il a répandu au loin cette renommée.    - superstitio fusa per gentes, Cic. Div. 2, 148: la superstition répandue dans les nations.    - funditur numerose oratio, Cic. Or. 210: le discours se déploie sous une forme nombreuse.    - semper ex eo, quod maximas partes continet latissimeque funditur, tota res appellatur, Cic. Fin. 5, 92: c'est toujours d'après ce qui renferme les traits les plus caractéristiques, d'après ce qui s'étend au plus grand nombre de parties qu'on donne un nom à un tout.
    * * *
    I.
        Fundo, fundis, fudi, fusum, fundere. Fondre.
    \
        Fundere ex aere imaginem. Pli. Faire de fonte, Faire d'arain fondu.
    \
        Fundi et dilatari. Cic. S'eslargir et estendre, Se dilater.
    \
        Fusus in corpore humor et calor. Cic. Espandu, Espars.
    \
        Fusa per gentes superstitio. Cic. Espandue.
    \
        Fundere flores. Virgil. Bailler en abondance.
    \
        Fundit frugem spicae ordine structam. Cic. Met hors, Produit, Jecte en abondance.
    \
        Fundere lachrymas. Pli. Plourer à grosses larmes, Respandre beaucoup de larmes, Plourer fondeement, ou fondamment.
    \
        Fundit ex sese pastus varios terra. Cic. Produit abondamment.
    \
        Fundere corpora humi. Virgil. Ruer par terre, Estendre.
    \
        Fusus humi toto corpore. Martial. Couché contre terre tout de son long et estendue.
    \
        Fundere exercitum. Liu. Desfaire et desconfire une armee.
    \
        Fusa in fugam primo concursu acies. Liu. Desconficte et mise en fuite.
    \
        Fusi fugatique inimici. Liu. Espars et mis en fuite.
    \
        Talia fundebat lachrymans. Virgil. Il proferoit et disoit telles parolles.
    \
        Fundere verba. Terent. Dire parolles perdues, ou Ne cesser de parler, Parler beaucoup.
    \
        Fundere verba poetarum more. Cic. Dire parolles à la volee.
    \
        Sagittam. Sil. Tirer une fleiche.
    \
        Vrinam. Plin. Pisser.
    \
        Fundere in Tyberim. Liu. Jecter dedens le Tybre en abondance.
    \
        Funditur in Rhenum fluuius. Plin. Tombe et se respand dedens le Rhin.
    \
        Funditur latissime. Cic. Il s'espand largement.
    \
        Fundi in latitudinem. Plin. S'espandre en largeur, S'eslargir.
    \
        Fundere. Virgil. Verser quelque liqueur en un vaisseau.
    II.
        Fundo, fundas, fundare. Virgil. Fonder.
    \
        Fundata legibus ciuitas: cui opponitur Euersa. Pli. iunior. Establie par loix.
    \
        Fundare nauem. Plaut. Bastir et edifier.
    \
        Anchora fundabat naues. Virg. Tenoit fermes et stables.
    \
        Fundatissima familia. Cic. Bonne maison. B.

    Dictionarium latinogallicum > fundo

  • 13 remillus

    remillus, a, um = repandus, Lucil. 1303. Vgl. Fest. 277b, 19.

    lateinisch-deutsches > remillus

  • 14 repandirostrus

    repandirōstrus, a, um (repandus u. rostrum), mit aufwärtsgebogenem Rüssel, pecus Nerei, die Delphine (Meerkälber), Pacuv. tr. 408 (bei Quint. 1, 5, 67).

    lateinisch-deutsches > repandirostrus

  • 15 repandulus

    repandulus, a, um (Demin. v. repandus), etwas rückwärts gebogen, Schol. zu Acro Hor. sat. 2, 4, 34.

    lateinisch-deutsches > repandulus

  • 16 Schnabelschuh

    Schnabelschuh, calceolus repandus.

    deutsch-lateinisches > Schnabelschuh

  • 17 faire un crime à qn de qch

    обвинять кого-либо в чем-либо, вменять в преступление (тж. ирон.)

    On ne voulut point permettre d'imprimer la Mort de César. On fit un crime à l'auteur des sentiments républicains répandus dans sa pièce... (Condorcet, Vie de Voltaire.) — "Смерть Цезаря" не хотели разрешить к печати. Автору вменяли в преступление республиканские чувства, которыми насыщена эта трагедия...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un crime à qn de qch

  • 18 répandu

    широко распространенный, широко известный, широко применяемый | употребительный | ходовой (об идее, выражении, товаре)

    Le dictionnaire commercial Français-Russe > répandu

  • 19 répandre

    répandre [ʀepɑ̃dʀ]
    ➭ TABLE 41
    1. transitive verb
       a. [+ soupe, vin] to spill ; [+ grains] to scatter ; (volontairement) [+ sciure, produit] to spread
       b. [+ lumière, chaleur] to give out ; [+ odeur] to give off
       c. [+ nouvelle, mode, terreur] to spread
    2. reflexive verb
       a. ( = couler) [liquide] to spill ; [grains] to scatter ( sur over)
       b. [chaleur, odeur, lumière] to spread ( dans through)
       c. [doctrine, mode, nouvelle] to spread (dans, à travers through ) ; [méthode, opinion, coutume, pratique] to become widespread
    * * *
    ʀepɑ̃dʀ
    1.
    1) ( mettre) to spread [substance, matériau] ( sur on; dans in); to pour [liquide] ( sur on; dans in); ( accidentellement) to spill [liquide]
    2) ( disperser) to scatter [graines, farine, déchets]
    3) ( propager) to spread [nouvelle, religion] (dans, à travers throughout); to give off [chaleur, fumée, odeur] ( dans into)

    2.
    se répandre verbe pronominal
    1) ( se propager) [nouvelle, religion, substance, odeur] to spread (dans, à travers throughout)
    2) ( déverser)
    * * *
    ʀepɑ̃dʀ vt
    1) (= renverser) to spill
    2) (= étaler, diffuser) to spread
    3) [lumière] to shed
    4) [chaleur, odeur] to give off
    * * *
    répandre verb table: rendre
    A vtr
    1 ( mettre) to spread [substance, matériau] (sur on; dans in); to pour [liquide] (sur on; dans in); ( accidentellement) to spill [liquide]; répandre du gravier dans une allée to spread gravel on a path; répandre son contenu/un chargement to empty its contents/a load;
    2 ( disperser) [personne, vent] to scatter [graines, farine, déchets];
    3 ( propager) to spread [nouvelle, sentiment, enseignement, religion] (dans, à travers throughout); to give off [chaleur, fumée, odeur] (dans into); to distribute [bienfait, richesse]; répandre la bonne parole to spread the good word; répandre la terreur to spread terror.
    1 ( se propager) [nouvelle, maladie, usage, enseignement, religion, substance, odeur] to spread (dans, à travers throughout);
    2 ( déverser) se répandre en invectives to let out a stream of abuse (contre at); se répandre en compliments/louanges to be lavish with one's compliments/praise.
    [repɑ̃dr] verbe transitif
    1. [renverser - liquide] to spill
    [verser - sable, sciure] to spread, to sprinkle, to scatter
    répandre le sang to spill ou to shed blood
    2. [propager - rumeur, terreur, usage] to spread
    3. [dégager - odeur] to give off (inseparable) ; [ - lumière] to shed, to give out (inseparable) ; [ - chaleur, fumée] to give out ou off (inseparable)
    4. [dispenser - bienfaits] to pour out (separable), to spread (around)
    ————————
    se répandre verbe pronominal intransitif
    1. [eau, vin] to spill
    [se disperser]
    2. [se propager - nouvelle, mode, coutume] to spread, to become widespread
    3. [se dégager - odeur] to spread, to be given off
    ————————
    se répandre en verbe pronominal plus préposition
    se répandre en compliments/en propos blessants to be full of compliments/hurtful remarks

    Dictionnaire Français-Anglais > répandre

  • 20 répandu

    répandu, e [ʀepɑ̃dy]
    [opinion, préjugé, méthode] widespread
    * * *
    répandue ʀepɑ̃dy adjectif ( commun) widespread
    * * *
    ʀepɑ̃dy répandu, -e
    1. pp
    See:
    2. adj
    1) (opinion, usage) widespread

    C'est un préjugé très répandu. — It's a very widespread prejudice.

    2) (liquide) spilt
    3) (= éparpillé) scattered
    * * *
    répandu, répandue adj ( commun) widespread; très or largement répandu very widespread; peu répandu not very widespread.
    ( féminin répandue) [repɑ̃dy] adjectif

    Dictionnaire Français-Anglais > répandu

См. также в других словарях:

  • Cereus repandus — Systematik Ordnung: Nelkenartige (Caryophyllales) Familie: Kakteengewächse (Cactaceae) …   Deutsch Wikipedia

  • Cereus repandus — Peruvian Apple Cactus Drawing of flowering stem Scienti …   Wikipedia

  • Nausibius repandus —   Nausibius repandus Clasificación científica Reino …   Wikipedia Español

  • Neochodaeus repandus —   Neochodaeus repandus Clasificación científica Reino …   Wikipedia Español

  • Synstrophus repandus —   Synstrophus repandus Clasificación científica Reino …   Wikipedia Español

  • Cereus repandus — venesuelinis stulpenis statusas T sritis vardynas apibrėžtis Kaktusinių šeimos dekoratyvinis, medieninis augalas (Cereus repandus), paplitęs Pietų Amerikoje (Venesueloje). Naudojamas kurui gaminti, iš jo gaunama mediena. atitikmenys: lot. Cereus… …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • Carduus repandus (Michx.) Pers. — Symbol CIRE2 Synonym Symbol CARE13 Botanical Family Asteraceae …   Scientific plant list

  • Carduus repandus (Michx.) Pers. — Symbol CIRE2 Synonym Symbol CARE13 Botanical Family Asteraceae …   Scientific plant list

  • Fissidens repandus Wilson — Symbol FIBR70 Synonym Symbol FIRE7 Botanical Family Fissidentaceae …   Scientific plant list

  • répandu — répandu, ue (ré pan du, due) part. passé de répandre. 1°   Qui a été épanché. De l eau répandue. •   Quelques pleurs répandus ont obscurci vos yeux, RAC. Brit. V, 2. •   Pour la bienséance [dans le poëme tragique], il y a enfin du sang répandu,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Denomination d'une personne en japonais — Dénomination d une personne en japonais En japonais, la manière d appeler une personne dépend de son rang et du rang de la personne souhaitant s adresser à lui (uchi soto). Dans la majorité des cas, on appellera une personne par son nom, auquel… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»