-
1 rebentar
[xebẽn`ta(x)]Verbo intransitivo (bomba) sauter(balão) éclaterVerbo transitivo faire sauterrebentar com algo détruire quelque chose* * *verborebentou uma bomba num bairro da cidadeune bombe a explosé dans un quartier de la villeo pneu rebentoule pneu a éclatérebentar o balãofaire éclater le ballona corda rebentoula corde a cédérebentaram com tudoils ont tout casséa revolta rebentou hojela révolte a éclaté aujourd'huirebentou uma forte tempestade na costaune forte tempête a éclaté sur la côte6 (fechadura, porta) forcer; fractureros assaltantes rebentaram a fechadurales cambrioleurs ont forcé la serrureas amendoeiras estão a rebentarles amandiers bourgeonnentas ondas rebentam na praiales vagues se brisent sur la plagerebentar a riréclater de rirerebentar de alegriaêtre fou de joie -
2 castanha
cas.ta.nha[kast‘∧ñə] sf châtaigne, marron. castanha de caju noix de cajou.* * *[kaʃ`taɲa]Substantivo feminino (fruto do castanheiro) châtaigne féminin(fruto do cajueiro) noix féminin de cajoucastanhas assadas marrons masculin pluriel chauds* * *nome femininotel est pris qui croyait prendre -
3 costura
cos.tu.ra[kost‘urə] sf couture.* * *[koʃ`tura]Substantivo feminino couture féminin(de operação cirúrgica) cicatrice féminin* * *nome feminino2 (de roupa, soldadura) coutureestar a rebentar pelas costurasêtre plein à craquer -
4 estourar
es.tou.rar[estowr‘ar] vt crever, éclater.* * *[iʃto`ra(x)]Verbo transitivo (balão, bola) creverVerbo intransitivo (balão, bola, pneu) crever(bomba, explosivo) éclater* * *verbo -
5 rebentação
nome femininobrisement m.éclosion -
6 rir
[r̄´ir] vi rire. chorar de rir pleurer de rire. quem ri por último ri melhor rira bien qui rira le dernier, tel qui rit vendredi dimanche pleurera. rir na cara de alguém rire au nez, à la barbe de quelqu’un. ter vontade de rir avoir envie de rire.* * *[`xi(x)]Verbo intransitivo riredesatar a rir éclater de rirerir a bandeiras despregadas rire à gorge déployée* * *verbo1 rirefoi de (morrer a) rir!c'était à mourir de rire!rebentar a riréclater de rirerir às gargalhadasrire à gorge déployéerigolerrir às custas de alguémrire aux dépens de quelqu'unnome masculinorireum rir disparatadoun fou rirerire à gorge déployéerire de bon cœurs'en donner à cœur joierire d'une paille en croix -
7 HUITOMI
huitômi > huitôn.*\HUITOMI v.inanimé, crever, se percer, tomber, crouler, jaillir.Esp., rebentar el nacido, o encordio deshazerse el edificio, o soltarse el agua que estaua represada (M).Allem., aufgehen, platzen, entzweigehen.SGA II 436 (qui dérive ce verbe de 'tomi' pft 'ton')." ic huitômi in tâxix ", grâce à elle l'urine coule- con ella se suelta nuestra orina.Cod Flor XI 145r = ECN9,150." in âquin cuitlatecpichâhui in aocmo huel momânâhuia ic ciyahua huitômi quîza ", one who has a colic, who can no longer have a bowel movement, with this softens (the matter); it breaks up, comes out. Sah11,163.
См. также в других словарях:
rebentar — v. intr. 1. Estourar; explodir. 2. Germinar; brotar; irromper; desabrochar. 3. Supurar. 4. Nascer. 5. Manar; surgir. 6. Estar impaciente, curioso. • v. tr. 7. Arrebentar. 8. Partir. 9. Quebrar com violência. 10. Fazer estalar; romper. 11. Fazer… … Dicionário da Língua Portuguesa
rebentar — re|ben|tar Mot Agut Verb transitiu, intransitiu i pronominal … Diccionari Català-Català
escachoar — v. tr. 1. Ferver ou rebentar em cachão. 2. Rebentar a água em cachão. 3. Borbotar … Dicionário da Língua Portuguesa
espocar — v. intr. 1. Rebentar com barulho ou como pipocas. = ESPIPOCAR, PIPOCAR • v. tr. e intr. 2. Rebentar, romper. • Sinônimo geral: ESPOUCAR ‣ Etimologia: origem duvidosa … Dicionário da Língua Portuguesa
estourar — v. intr. 1. Dar estouro; estalar; rebentar; explodir. 2. Não poder mais conter se. 3. Romper em ralhos, em censuras. • v. tr. 4. Fazer rebentar. 5. [Figurado] Irritar. • v. tr. e intr. 6. [Informática] O mesmo que crachar. • Sinônimo geral:… … Dicionário da Língua Portuguesa
Music of Mozambique — Music of Southern Africa Botswana Comoros … Wikipedia
Marrabenta — is a form of Mozambican dance music. It was developed in Maputo, the capital city of Mozambique, formerly Lourenço Marques. The name was derived from the Portuguese rebentar (arrabentar in the local vernacular), meaning to break. Marrabenta is… … Wikipedia
Marrabenta — Der Marrabenta ist eine Form der mosambikanischen Tanzmusik. Die Bezeichnung leitet sich vom portugiesischen rebentar, bzw. umgangssprachlich arrabentar ab, was so viel wie brechen, platzen, explodieren bedeutet. Die Ursprünge des Marrabenta… … Deutsch Wikipedia
Cancionero de Palacio — Saltar a navegación, búsqueda Folio del Cancionero de Palacio El Cancionero de Palacio (Madrid, Biblioteca Real, MS II 1335), llamado a veces Cancionero Musical de Palacio (CMP) y también conocido como Cancionero de Barbieri, es un manuscrito… … Wikipedia Español
artifício — s. m. 1. Meio artificial através do qual se produz algo. 2. Habilidade, mestria técnica. = ARTE, INDÚSTRIA 3. Meio ou processo engenhoso de resolver ou obter algo. = ARDIL, ARTIMANHA, ESQUEMA, EXPEDIENTE, SUBTERFÚGIO, TRUQUE 4. Capacidade de… … Dicionário da Língua Portuguesa
brotar — v. intr. 1. Sair do solo; rebentar. 2. Resultar, proceder. • v. tr. 3. Gerar. 4. Criar. 5. Produzir. 6. Expelir, deitar de si. 7. Proferir … Dicionário da Língua Portuguesa