Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

rden+von

  • 101 Erde

    f <-, -n>
    1) тк sg Земля (планета)

    Die Érde dreht sich um die Sónne. — Земля вращается вокруг солнца.

    2) земля; почва

    lóckere Érde — рыхлая земля

    3) (твёрдая) поверхность, земля

    etw. (A) von der Érde áúfheben* — поднять что-л с земли [с пола]

    Er músste auf der Érde schláfen. — Ему пришлось спать на полу.

    4) территория, местность (с которой имеется эмоциональная связь)

    auf frémder Érde kämpfen — воевать на чужой земле

    auf der gánzen Érde bekánnt sein — быть известным на весь мир

    auf Érden высок — на земле, на (белом) свете

    auf der Érde bléíben* (s) разгне витать в облаках

    j-n únter die Érde bríngen* разг — свести в могилу, доконать кого-л

    Érde zu Érde, Ásche zu Ásche, Staub zu Staub рел — земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху (текст погребальной молитвы)

    die Érde sei ihm leicht! — пусть земля ему будет пухом (об умершем)

    únter der Érde líégen* высок эвфлежать в могиле

    Универсальный немецко-русский словарь > Erde

  • 102 Fährte

    f <-, -n>

    auf eine Fährte kómmen* [stóßen*] (s) — напасть на след

    éíne Fährte áúfnehmen* — брать [взять] след (о собаке)

    éínen Hund auf die Fährte sétzen — пускать собаку по следу

    von der Fährte ábkommen* (s) — потерять след

    2) перен след

    auf éíner wármen Fährte — по горячим следам

    éíne (fálsche) Fährte verfólgen — идти по (ложному) следу

    auf der fálschen Fährte sein — идти по ложному пути, ошибаться

    auf der ríchtige Fährte sein — быть на верном пути

    j-n auf die richtige Fährte bríngen — навести кого-л на верный след

    Die Polizéí ist auf éíne fálsche Fährte gelóckt wórden. — Полиция была пущена по ложному следу.

    Универсальный немецко-русский словарь > Fährte

  • 103 fallen*

    vi (s)
    1) падать, упасть

    zu Bóden fállen — падать на землю

    in den Schmutz fállen — упасть в грязь

    Die Blätter fállen von den Bäumen. — Листья падают с деревьев.

    Der Hörer ist ihm aus der Hand gefállen. — (Телефонная) трубка выпала у него из рук.

    Pass auf, fall nicht! — Осторожно, не упади!

    2)

    fállen lássen — уронить

    Lass das Kind nicht fállen! — Не урони ребёнка!

    3) идти, выпадать (об осадках)
    4) падать, (ни)спадать

    Die Háare fíélen ihm strähnig ins Gesícht. — Пряди волос падали ему на лицо.

    5) падать, опускаться, понижаться

    Die Temperatúr fällt. — Температура падает.

    Die Préíse sind fállen. — Цены упали [снизились].

    6) погибнуть (на войне и т. п.)
    7) падать, погибать (от болезни и т. п. – о скоте)
    8) пасть, сдаться (о городе, крепости); пасть, быть свергнутым (о правительстве, режиме)

    Die belágerte Háúptstadt ist jetzt gefállen. — Осаждённая столица пала [взята (штурмом)].

    9) терять силу (о запрете, распоряжении и т. п.)
    10) броситься, упасть (в объятия и т. п.)

    auf die Knie fállen — броситься на колени

    j-m um den Hals fállen — броситься кому-л на шею

    11) (быстро) схватить, захватить, (на)броситься

    den Pférden in die Zügel fállen — схватить лошадей под уздцы

    dem Feind in den Rücken fállen — напасть на противника с тыла

    Der Löwe fiel dem Gnu in die Flánke. — Лев схватил антилопу за бок.

    12) падать (о свете, тени)
    13) падать, приходиться, выпадать (на какое-л число)

    auf éínen Sónntag fállen — приходиться на воскресенье (о празднике и т. п.)

    14) подпадать (под правило, закон и т. п.)

    únter éíne Bestímmung fállen — подпадать под действие постановления

    15) раздаться, прозвучать

    Ein Schuss fiel. — Грянул выстрел.

    Es fíélen Bemérkungen. — Раздавались замечания [реплики].

    Sein Name ist auch gefallen. — Его имя тоже прозвучало.

    16) впасть, оказаться (о состоянии и т. п.)

    in Angst und Schrécken fállen — быть в ужасе

    in Óhnmacht fállen — падать в обморок

    17) пасть (морально)
    18) падать, выпадать на долю

    Die Wahl fiel auf ihn. — Выбор пал на него.

    Die Érbschaft fiel an ihn. — Ему досталось наследство.

    19) даваться, доставаться (о решении и т. п.)

    Die Entschéídung fiel ihm schwer. — Решение далось ему не легко.

    20) сбивать, перебивать

    j-m ins Wort [in die Réde] fállen — прервать кого-л

    21) разг см durchfallen
    22) спорт забить, пропустить (гол, мяч)

    Kein Tor ist gefállen. — Не забито ни одного гола [мяча].

    Универсальный немецко-русский словарь > fallen*

  • 104 feucht

    a
    1) сырой, влажный

    feucht wérden — отсыреть

    Das Gras war feucht von Tau. — Трава была сырая от росы.

    2) влажный (о климате), дождливый (о погоде)

    ein feuchter Sómmer — дождливое лето

    3) мокрый (от слёз)

    feuchte Áúgen bekómmen*прослезиться

    Ihre Áúgen wáren feucht. — Её глаза были мокрые от слёз.

    4)

    in feuchter Ábend разг эвфпопойка

    Универсальный немецко-русский словарь > feucht

  • 105 hässlich

    ст орф - häßlich
    a
    1) некрасивый, безобразный, уродливый

    hässliche Pláttenbauten — уродливые панельные дома

    hässlich wérden — очень подурнеть

    hässlich разг груб wie die Nacht [wie die Sünde] — страшен как смертный грех

    2) отвратительный, скверный (о поведении, высказываниях и т. п.)

    hässliche Rédensarten — гадкие выражения, гадости

    hässlich von j-m spréchen*гадко говорить о ком-л

    3) мерзкий, неприятный

    hässliches Wétter — мерзкая погода

    ein hässlicher Gerúch — противный [мерзкий] запах

    ein hässlicher Vórfall — неприятное происшествие

    Универсальный немецко-русский словарь > hässlich

  • 106 Kind

    n <-(e)s, -er> ребёнок, дитя

    ein kléínes Kind — маленький ребёнок

    ein Kind von drei Jáhren — трёхлетний ребёнок

    Kinder über síében Jáhre / únter síében Jáhren / bis zu síében Jáhren — — дети старше семи лет / моложе семи лет / до семи лет

    ein Kind bekómmen*родить ребёнка

    das éínzige Kind in der Famílie — единственный ребёнок в семье

    ein Kind únter dem Hérzen trágen* высокносить ребёнка под сердцем

    j-m ein Kind máchen [ándrehen] разгзаделать ребёнка

    mit Kind und Kégel — со всей семьёй

    das Kind beim Námen nénnen — называть вещи своими именами

    wir wérden das Kind schon scháúkeln разгуж с этим делом мы справимся

    únschuldig wie ein néúgeborenes Kind sein — быть невинным как младенец

    sich bei j-m lieb Kind máchen разгвыслуживаться перед кем-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Kind

  • 107 Kindheit

    f <-> детство; младенчество

    von Kíndheit an — с детства

    Sie träumte in íhrer Kíndheit, Sängerin zu wérden. — В детстве она мечтала стать певицей.

    Универсальный немецко-русский словарь > Kindheit

  • 108 Krampf

    m <-(e)s, Krämpfe>
    1) судорога, спазм

    von Krámpf befállen wérden — испытать судорогу

    Er wíndet sich in Krämpfen. — Он корчится в судорогах.

    2) разг неодобр ненужная суматоха

    Универсальный немецко-русский словарь > Krampf

  • 109 Leidenschaft

    f <-, -en>
    1) страсть, пыл

    sich mit Léídenschaft für etw. (A) éínsetzen — пылко [страстно] выступать в защиту чего-л

    2) страсть, увлечение

    éíne Léídenschaft für etw. (A) háben — иметь пристрастие к чему-л

    Spíéler aus Léídenschaft — страстный [азартный] игрок

    3) тк sg страсть, пылкость, вожделение

    von éíner héftigen Léídenschaft für j-n ergríffen wérden — быть охваченным сильной страстью к кому-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Leidenschaft

  • 110 leiten

    vt
    1) направлять, вести (кого-л, что-л), управлять, руководить (кем-л, чем-л)

    éíne Sítzungleiten — вести заседание, председательствовать (на заседании)

    ein Spiel léíten спорт — быть арбитром [судьёй] на матче (в футболе)

    2) вести, провожать (кого-л куда-л)

    j-n ins Zímmerleiten — проводить кого-л в комнату

    Es war schon dúnkel und ich ließ mich von méínem Instínkt nach Háúse léíten. перен — Было уже темно и я доверился инстинкту, чтобы дойти до дома.

    3) направлять, оказывать влияние

    Er lässt sich schwer léíten. — Он плохо поддаётся влиянию.

    4) направлять (что-л куда-л)

    Abwässer wérden ungeklärt in den Fluss geléítet. — Сточные воды сбрасывались в реку неочищенными.

    5) физ, тех проводить (энергию)

    Das Wásser léítet gut. — Вода является хорошим проводником.

    Универсальный немецко-русский словарь > leiten

  • 111 neu

    1. a
    1) новый, недавно изготовленный, не бывший в употреблении

    éíne neue Blúse — новая кофточка

    neu auf dem Markt [im Ángebot] — новинка, новое предложение

    2) молодой, свежий (о картофеле и т. п.)
    3) новый, существующий с недавнего времени

    die néuesten Náchrichten — последние известия

    neu in díésem Beréích — новичок в этом деле

    4) новый, современный

    neuere spánische Literatúr — современная испанская литература

    Ich war wúnderschö́n und kléídete mich nach der neuesten Móde. — Я была очень красивой и одевалась по последней моде.

    5) новый, обновлённый; другой, иной

    ein neuer Mensch wérden — стать другим человеком, сильно измениться

    Wir háben ein neuer Kóllegen. — К нам пришёл новый сотрудник.

    die Néúe Welt — Новый Свет (Америка)

    das Néúe Testamént релНовый завет

    neuen Mut fássen — (при)ободриться

    Gerüchten neue Náhrung líéfern — дать пищу слухам

    mit neuen Kräften an die Árbeit géhen* (s) — взяться за работу со свежими силами

    2. adv
    2) заново; снова, ещё раз

    das Fénster bezíéhen*поставить новое окно

    das Bett neu bezíéhen*сменить постельное бельё

    Das Dach ist úndicht, wir sóllen es neu décken. — Крыша протекает, нужно её перекрыть.

    seit neu(s)stem [Néú(e)stem]; — недавно, в последнее время

    von neuem — снова, опять, ещё раз

    Универсальный немецко-русский словарь > neu

  • 112 plagen

    1. vt
    1) мучить, терзать

    von Záhnschmerzen geplágt wérden — мучиться от зубной боли

    Ihr plágte die Néúgier. — Она сгорала от любопытства.

    2) надоедать, докучать (кому-л)

    j-n mit Bítten und Frágen plágen — донимать кого-л просьбами и вопросами

    2. sich plágen (mit D)
    1) надрываться, корпеть
    2) мучиться, страдать (напр, от болей)

    Универсальный немецко-русский словарь > plagen

  • 113 Putz

    m <- es>

    Der Putz bröckelte von den Wänden und sóllte ernéúert wérden. — Штукатурка осыпалась со стен, и (здание) нужно было заново штукатурить.

    2) уст наряд; украшения
    3) разг ссора, раздор

    Putz máchen — 1) ссориться 2) поднимать шумиху [ажиотаж]

    auf den Putz háúen (*) разг — 1) хвастаться, рисоваться 2) задаваться 3) громко ругаться, буянить

    Универсальный немецко-русский словарь > Putz

  • 114 rammdösig

    a фам
    1) ошеломлённый, одуревший, оглушённый

    von etw. (D) rámmdösig wérden — быть ошеломлённым чем-л

    2) диал глупый

    Универсальный немецко-русский словарь > rammdösig

  • 115 satt

    a

    von etw. (D) satt wérden — насытиться чем-л

    Der Kúchen macht satt. — Пирог сытный.

    Ich hábe mich satt gegéssen. — Я наелся досыта.

    2) насыщенный, густой (о цвете, звуке)
    3) разг приличный (о сумме)
    4) разг хороший, добрый

    satte zwei Stúnden fáhren* (s) — ехать добрых два часа

    ich hábe es satt — это мне надоело

    Универсальный немецко-русский словарь > satt

  • 116 Staub

    m <-(e)s, спец -e и́ Stäube> пыль

    féíner Staub — тонкий слой пыли

    Staub sáúgen — пылесосить

    (wíéder) zu Staub wérden высок устобратиться в прах (умереть)

    sich aus dem Staub(e) máchen разг — смываться, удирать

    Staub áúfwirbeln — наделать много шуму (вокруг чего-л)

    vor j-m im Staub(e) kríéchen* (s), sich vor j-m in den Staub wérfen*унижаться перед кем-л

    den Staub éíner Stadt von den Füßen schütteln высокнавсегда покинуть какой-л город

    Универсальный немецко-русский словарь > Staub

  • 117 taubstumm

    von Gebúrt an táúbstumm sein — быть глухонемым от рождения

    Универсальный немецко-русский словарь > taubstumm

  • 118 Telefonterror

    Telefónterror dróhen — угрожать телефонным террором

    Универсальный немецко-русский словарь > Telefonterror

  • 119 Welt

    f <-, -en>
    1) тк sg мир, свет; Вселенная; земной шар

    die Néúe Welt — Новый свет, Америка

    am Énde der Welt — на краю света

    durch die wéíte Welt zíéhen* (s) — странствовать по белу свету

    in der gánzen Welt herúmkommen* (s) — объехать весь свет

    zur Welt kómmen* (s), das Licht der Welt erblícken — появиться на свет, родиться

    Kínder zur Welt bríngen*, Kínder in die Welt sétzen разг — производить на свет [рожать] детей

    j-n, etw. aus der Welt scháffen — покончить с кем-л, с чем-л; отправить на тот свет [убрать] кого-л; стереть что-л с лица земли

    um álles in der Welt! — ради всего святого!

    nicht um álles in der Welt!, um nichts auf der Welt! — ни за что на свете!, ни в коем случае!

    2) тк sg мир; человечество, люди

    álle Welt, die gánze Welt разг — весь мир, весь свет, все люди, все

    die júnge Welt — молодёжь

    ich verstéhe die Welt nicht mehr! разг шутля больше ничего не понимаю!

    vor áller Welt разг — при всех, при всём честном народе

    wer in áller Welt hat das denn geságt? разг — кто же всё-таки [в конце концов] это сказал?

    was in áller Welt…? разг — что же…?, о чём же…?

    wie in áller Welt…? разг — и как только…

    3) мир (чего-л); сфера; среда

    éíne Welt der Träume — мир грёз

    er kónnte in díéser Welt nicht héímisch wérden — он не мог освоиться в этом окружении

    4) свет, общество

    die gróße Welt — большой свет, высшее общество

    5) тк sg земной [грешный] мир, этот свет

    aus der Welt géhen* [schéíden*] (s) высок — уйти из жизни, умереть

    mit der Welt ábschließen* — покончить счёты с миром, умереть

    das ist nicht aus der Welt разг — это (находится) недалеко; за этим не нужно далеко ходить

    hier ist die Welt mit Bréttern vernágelt разг — дальше пути нет, тут дорога кончается

    für ihn brach eine Welt zusámmen — для него всё рушилось

    die Welt aus den Ángeln hében*перевернуть весь мир

    es ist zwar nicht die Welt, áber… разг — это хоть и не бог весть что, но…

    es wird (schon) nicht die Welt kósten разгэто обойдётся не слишком дорого

    Универсальный немецко-русский словарь > Welt

  • 120 zerfressen*

    vt
    1) проедать (о мышах и т. п.); изъедать (о моли и т. п.)
    2) разъедать (о кислоте)
    3) грызть, глодать (о совести и т. п.), снедать (о тоске и т. п.)

    von Éífersucht zerfréssen wérden — мучиться от ревности

    Универсальный немецко-русский словарь > zerfressen*

См. также в других словарях:

  • Franks Casket — The Franks Casket (or the Auzon Runic Casket) is a small [9 by 7½ by 5⅛ inches, according to Amy L. Vandersall, The Date and Provenance of the Franks Casket Gesta 11.2 (1972:9 26) p. 9; Ms Vandersall summarises the previous scholarship in setting …   Wikipedia

  • Norden — Nor|den [ nɔrdn̩], der; s: 1. Himmelsrichtung, die dem Süden entgegengesetzt ist: von, im, nach Norden; der Wind weht aus Norden. 2. a) im Norden (1) gelegener Teil eines Landes, einer Stadt o. Ä.: der Norden Deutschlands. b) nördlicher Bereich… …   Universal-Lexikon

  • Mannesmannufer — Rheinuferpromenade Tonhallenufer, Schlossufer, Rathausufer und Mannesmannufer …   Deutsch Wikipedia

  • Rathausufer — Rheinuferpromenade Tonhallenufer, Schlossufer, Rathausufer und Mannesmannufer …   Deutsch Wikipedia

  • Rheinuferpromenade — Tonhallenufer, Schlossufer, Rathausufer und Mannesmannufer …   Deutsch Wikipedia

  • Schlossufer — Rheinuferpromenade Tonhallenufer, Schlossufer, Rathausufer und Mannesmannufer …   Deutsch Wikipedia

  • Kurden — Kụrden,   Volk mit einer iranischen Sprache in Vorderasien, das in einem zusammenhängenden Verbreitungsgebiet (etwa 200 000 km2) im Grenzbereich Türkei/Irak/Iran sowie in Nordostsyrien lebt. Durch Migrationen und Umsiedlungen gelangten Kurden… …   Universal-Lexikon

  • Den Norske Frimurerorden — Das norwegische Freimaurerwappen. Eingeführt durch König Oscar II. von Schweden und Norwegen, am 24. Juni 1891 Der Norwegische F …   Deutsch Wikipedia

  • Harden — Hạrden,   1) [ hɑːdn], Sir (seit 1936) Arthur, britischer Biochemiker, * Manchester 12. 10. 1865, ✝ London 17. 6. 1940; 1897 1930 Mitglied, seit 1907 Leiter der biochemischen Abteilung des Jenner (später: Lister) Institute for Preventive… …   Universal-Lexikon

  • Elna Jørgen-Jensen — (Elna Ørnberg, geb. Elna Eleonora Fobian; * 20. März 1890 in Kopenhagen; † 18. März 1969 in Madrid) war eine dänische Balletttänzerin. Jørgen Jensen besuchte ab dem siebenten Lebensjahr die Ballettschule des Königlichen Theaters in Kopenhagen.… …   Deutsch Wikipedia

  • Barden — Bạrden   [keltisch], Singular Bạrde der, en, keltischer Sänger und Dichter von Kampf und Preisliedern. Die Barden, die im Gefolge der Fürsten als lyrischer Dichter deren Ruhm oder Schmählieder auf deren Feinde sangen, verschwanden in Gallien… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»