-
81 hintereinander
adv1) друг за другом, один за другим2) подрядzehn Stúnden hintereinánder árbeiten — работать десять часов подряд
-
82 jämmerlich
1. a1) достойный сожаления, жалкий, плачевныйein jämmerliches lében — жалкое существование
ein jämmerliches Geschréí — жалобный крик, жалобные вопли
Er muss für éíne jämmerliche Bezáhlung árbeiten. — Ему приходится работать за мизерную [ничтожную] зарплату.
2) крайний, чрезвычайныйEs hérrschte éíne ganz jämmerliche Hítze. — Стояла ужасная [нестерпимая] жара.
2. adv1) плачевно, жалкоDas Gebäude sieht jämmerlich aus. — Здание имеет плачевный вид.
Díéser álte Mann ist so jämmerlich gekléídet! — Этот старик так плохо [бедно] одет!
2) крайне, чрезвычайно, оченьEr hat sich jämmerlich gelángweilt. — Ему стало очень скучно.
-
83 Kampagne
-
84 Kleinholz
n <- es> щепки, щепаKléínholz aus etw. (D) máchen, etw. (A) zu Kléínholz máchen [verárbeiten] разг — полностью разбить, разрушить
Kléínholz géhen* разг — разбиться, разрушиться
-
85 Kümmeltürke
-
86 lassen*
1. vt1) пуститьein Schiff zu Wásser lássen — спустить судно на воду
Kátze ins Fréíe lássen — выпустить кошку на улицу
2) оставлять (без изменений, на том же месте, в том же состоянии)das Buch im Regál lássen — оставить книгу на полке
nicht úngeachtet lássen — не оставить без внимания
3) переставать, бросать, прекращатьdas Láchen lássen — прекратить смеяться
4) оставлять (что-л где-л)die Brílle auf dem Tisch lássen — оставить очки на столе
Geld im Láden lássen перен — оставить (потратить) деньги в магазине
5) оставлять (кому-л что-л)j-m ein Hándylássen — оставить кому-л мобильный телефон
tu, was du nicht lássen kannst — делай, как знаешь (тебе лучше знать, что ты делаешь)
éínen lássen груб — пёрнуть
2.sich ĺássen (+ inf) предоставлять возможность, быть подходящим для чего-л:das lässt sich málen — это стоит нарисовать
3.vi (von D) отказываться (от чего-л), устарев расставаться (с кем-л)vom Spazíérgang lássen — отказаться от прогулки
von j-m nicht lássen können* — быть не в состоянии расстаться с кем-л
1) (inf+A) побуждать кого-л сделать что-л; быть причиной чего-л:j-n rúfen lássen — попросить позвать кого-л
Wásser in die Wánne láúfen lássen — набирать воду в ванну
síngen lassen — включить музыку2) (inf + A):j-n árbeiten lássen — позволить [не мешать] работать кому-л
inf) j-m den Spaß lassen — позволить [не мешать] кому-л развлекаться3) в значении побуждения:lass uns spíélen! — давай поиграем! / поиграем! (собеседников двое)
lasst uns spíélen! — давайте поиграем! / поиграем! (собеседников не меньше трёх)
Sie hat das Klavíér sein lássen. — Она забросила фортепьяно.
Das muss man ihm lássen. — Этого у него не [нельзя] отнять [не отнимешь] (следует признать в нем положительную черту).
etw. (A) sein lássen разг — оставить [бросить] что-л
-
87 Lohn
m <-(e)s, Löhne>1) зарплата, заработная плата (рабочих)taríflicher Lohn — тарифная заработная плата
für éínen Lohn árbeiten — работать за жалованье, быть наёмным рабочим
2) тк sg вознаграждение, награда, премияals (zum) Lohn für (A) erhálten* — получить в награду за что-л
Jéder wird séínen Lohn bekómmen. перен — Каждый получит по заслугам [своё].
in Lohn und Brot stéhen* устарев — иметь постоянное место работы, состоять в штате (учреждения)
j-n um Lohn und Brot bríngen* устарев — лишить кого-л работы [источника дохода]
-
88 Meißel
m <-s, ->1) резец; зубило, долото; стамескаetw. mit dem Méíßel beárbeiten — обрабатывать что-л резцом
-
89 methodisch
a1) методический2) методичный; строго последовательный, систематичныйmethódisch árbeiten — систематично работать
-
90 Mine
-
91 Nutzen
m <-s, ->1) польза, выгодаvon hóhem Nútzen — высокоэффективный
éínen geríngen Nútzen bríngen* — приносить мало пользы
der béíderseitige [gégenseitige] Nútzen — взаимная выгода, польза для обеих сторон
wírtschaftlicher Nútzen — эффективность, экономическая польза
persönlicher Nútzen — личная выгода
geséllschaftlicher Nútzen — общественная полезность
zu j-s Nútzen — на пользу кому-л, на благо кого-л
zum Nútzen des Vólkes — на благо народа
von Nútzen sein, zum Nútzen sein, zum Nútzen geréíchen — быть полезным
zum állgeméínen Nútzen árbeiten — трудиться на общее благо
Er hat díéses Buch mit viel Nútzen gelésen. — Чтение этой книги принесло ему большую пользу.
2) выгода, прибыльDas Hotél wirft kéínen Nútzen áb. — Отель не приносит никакой прибыли.
Er hat das Haus séínes verstórbenen Gróßvaters mít Nútzen verkáúft. — Он выгодно продал дом своего покойного дедушки.
Er kann sogár aus der Luft Nútzen zíéhen. ирон — Он может даже из воздуха получать прибыль.
-
92 Ort
I
m <- (e)s>1) pl -e> место, пунктánderen Ortes — в другом месте
éíne Bemérkung am únrechten Ort — неуместное замечание
an den Ort des Verbréchens zurückkehren — возвращаться на место преступления
Es ist hier nicht der Ort, darüber zu diskutíéren. — Это не подходящее место, чтобы спорить об этом.
2) pl -e> местность; местечко, городокein rúhiger Ort im Gebírge — спокойное местечко в горах
von Ort zu Ort zíéhen — переезжать с места на место
Der gánze Ort spricht davón. — Весь город [вся деревня] об этом говорит. / Все об этом говорят.
3) pl Örter> мат, астр, мор место, местоположение, местонахождение4) pl -e> швейц кантонan Ort und Stélle — на месте, не сходя с места
an Ort und Stélle sein — достигнуть цели, прибыть
sich am drítten Ort tréffen* — встретиться на нейтральной территории
ein gewísser[héímlicher, stílle] Ort — разг эвф одно местечко, туалет
vor Ort — разг на месте, не сходя с места
II
n <-(e)s, Örter> горн забойvor Ort árbeiten — работать в забое
-
93 Pferd
n <-(e)s, -e>1) лошадь; коньein édles Pferd — породистый конь
aufs Pferd stéígen* (s) — сесть на лошадь
ein bóckiges Pferd zúreiten* — выезжать непослушную лошадь
das Pferd sátteln — седлать лошадь
zwei Pferde an [vor] den Wágen schírren — запрячь двух лошадей в повозку
2) конь (в гимнастике, в шахматах)das Trojánische Pferd миф — троянский конь
sie ist das béste Pferd im Stall разг — она (наш) лучший работник [сотрудник]
wie ein Pferd árbeiten разг — ≈ работать как вол
kéíne zehn Pferde bríngen mich dahín разг — никакая сила не заставит меня туда пойти
ihm gíngen die Pferde durch разг — ≈ в него бес вселился (он потерял самообладание)
das Pferd beim [am] Schwánz áúfzäumen разг — начать дело не с того конца
mit dem kann man Pferde stéhlen разг — на него вполне можно положиться
aufs fálsche Pferd sétzen разг — поставить не на ту лошадь; сделать неверную ставку
auf dem hóhen Pferd sítzen* разг — важничать, задирать нос
éínen vom Pferd erzählen разг — рассказывать небылицы
-
94 Produktion
f <-, -en>1) тк sg эк производство; изготовлениеdie láúfende Produktión — текущее производство
2) тк sg эк продукцияdie éínheimische Produktión — отечественная продукция
3) тк sg эк разг производство (предприятие)in der Produktión árbeiten — работать на производстве
4) устарев выступление (артистов); программа; номер -
95 Provisionsbasis
f <-> ком:auf Provisíónsbasis — за комиссионное вознаграждение, за комиссионные
auf Provisíónsbasis árbeiten — работать за комиссионные
j-n auf Provisíónsbasis beschäftigen — нанять кого-л для работы за комиссионное вознаграждение
-
96 Rechenschieber
n <-s, -> логарифмическая [счётная] линейкаmit dem Réchenschieber árbeiten — пользоваться счётной линейкой
-
97 Rechnung
f <-, -en>1) расчёт, подсчёт, учётnach méíner Réchnung — по моим расчётам
auf éígene Réchnung und Gefáhr — на свой страх и риск
etw. (A) in Réchnung zíéhen* — брать что-л в расчёт (учитывать какой-л фактор)
méíne Réchnung stímmte — мой расчёт подтвердился
2) эк счёт (средства)Réchnung führen — сводить счета
láúfende Réchnung — расчётный [текущий] счёт
etw. (A) auf éígene Réchnung ánschaffen — приобрести что-л за свой счёт
für éígene Réchnung árbeiten — работать за свой счёт
auf éígene Réchnung hándeln — действовать исходя из своих интересов
éíne Réchnung über 100 Éúro — счёт на 100 евро
laut Réchnung — по счёту [согласно счёту]
die Réchnung macht 30 Éúro — счёт составляет 30 евро
j-m etw. (A) in Réchnung stéllen — записать на чей-л счёт что-л
j-m éíne Réchnung áúfmachen разг — предъявлять кому-л счёт
die Réchnung bezáhlen — оплачивать счёт
Das geht auf méíne Réchnung. — Это за мой счёт. (Я за это плачу).
-
98 Säckel
m <-s, -> диал, обыкн ю-нем, австр1) устарев кошелёк2) карман (брюк)in den éígenen Säckel árbeiten [wírtschaften] разг — наживаться
-
99 Schicht
f <-, -en>1) слой, пластéíne Schicht Sand — слой песка
2) слой, прослойка (населения)3) смена (на производстве)Schicht árbeiten — работать посменно
-
100 Schwarte
f <-, -n>2) корка (свиного сала); шкурка (окорока)3) шкварка4) фам шкура (о человеческой коже)5) фам неодобр старая книга (с большим количеством страниц)6) стр горбыль7) мед швартаárbeiten, dass die Schwárte kracht — работать до потери пульса
См. также в других словарях:
Überarbeitung — Überanstrengung; Überlastung * * * Über|ạr|bei|tung 〈f. 20〉 I 〈zählb.〉 1. das Überarbeiten 2. das Überarbeitetwerden II 〈unz.〉 1. das Sichüberarbeiten 2. das Überarbeitetsein, Erschöpfung durch zu viel Arbeit * * * Über|ạr|bei|tung … Universal-Lexikon
über- — 1über [y:bɐ] <adjektivisches Präfixoid>: 1. a) mehr als üblich, nötig, zu viel in Bezug auf das im Basiswort Genannte: überaktiv; überdimensional; übereifrig; überempfindlich; überfürsorglich; überhöflich; überreif; <oft in Verbindung… … Universal-Lexikon
hinarbeiten — hịn|ar|bei|ten; auf eine Sache hịnarbeiten, aber auf seine Mahnungen hin ạrbeiten … Die deutsche Rechtschreibung
zusammen — • zu|sạm|men – zusammen mit ihr – zusammenarbeiten, zusammenballen, zusammenbeißen – zusammenbinden: ich binde zusammen, habe zusammengebunden, um zusammenzubinden Von einem folgenden Verb oder Partizip wird getrennt geschrieben, wenn »zusammen« … Die deutsche Rechtschreibung