-
101 täglich
1.a ежедневный, повседневныйdas tägliche Lében — повседневная [будничная] жизнь
täglich Áúsnutzung — ежедневное использование
2.adv ежедневно (видеться и т. п.)zwéímal täglich — два раза в день
täglich und stǘndlich — всё время, без конца
24 Stúnden täglich árbeiten — вкалывать 24 часа в сутки
-
102 Tankwart
m <-(e)s, -e> заправщик (лицо, обслуживающее бензоколонку)als Tánkwart árbeiten — работать заправщиком
dem Tánkwart Trínkgeld gében* — дать чаевые заправщику
-
103 Tätigkeitsbeschreibung
f <-, -en> должностная инструкцияéíne Tätigkeitsbeschreibung erárbeiten — разработать должностную инструкцию
Универсальный немецко-русский словарь > Tätigkeitsbeschreibung
-
104 Teilzeit
f <-> работа неполный рабочий день; неполная занятость(in) Téílzeit árbeiten — работать неполный рабочий день
-
105 Telearbeitsplatz
m <-es,..plätze> удалённое место работыan éínem Télearbeitsplatz árbeiten — работать удалённо
-
106 Textverarbeitungsprogramm
n <-s, -e> текстовый редакторéínen Text im Téxtverarbeitungsprogramm Word beárbeiten — обрабатывать текст в Ворде
etw. (A) ins Téxtverarbeitungsprogramm kopíéren — копировать что-л в текстовый редактор
mit éínem Téxtverarbeitungsprogramm úmgehen können* — уметь работать в текстовом редакторе
Универсальный немецко-русский словарь > Textverarbeitungsprogramm
-
107 Tiermehl
n <- (e)s> костная мука (добавка к кормам)das Verfütterungsverbot von Tíérmehl — запрет на добавку в корма животных костной муки, кормовой запрет
etw. (A) zu Tíérmehl verárbeiten — перерабатывать что-л в костную муку
Tíére mit Tíérmehl verfüttern — скармливать животным костную муку
-
108 Tod
m <- (e)s>1) смерть; гибельden Tod súchen [erwárten] — искать [ожидать] смерти
dem Tode náhe sein — быть при смерти
sich zu Tod árbeiten — надрываться на работе
auf Tod und Lében kämpfen — сражаться не на жизнь, а на смерть
den Tod fínden*, zu Tode kómmen* (s) высок — умереть
sich zu Tode erschrécken* — испугаться до смерти
Er treibt dich in den Tod. — Он вгонит тебя в гроб.
2) высок образ [изображение] смертиder schwárze Tod — чёрная смерть, чума
der wéíße Tod — белая смерть в лавине [в снегах]
etw. (A) zu Tode réíten* разг — доводить что-л до абсурда
-
109 Tonassistent
m <-en, -en> кино ассистент звукооператораals fréíer Tónassistent árbeiten — работать ассистентом звукооператора на фрилансе
Tónassistent für ein Kámerateam — ассистент режиссёра в операторской группе
-
110 Töpferscheibe
f, <-, -n> гончарный кругdas Materiál auf éíner Töpferscheibe beárbeiten — обрабатывать материал на гончарном круге
éíne dréhende Töpferscheibe — вращающийся гончарный круг
-
111 überarbeiten
I
1.vt неотд перерабатывать, переделывать, изменять (документ, произведение и т. п.)2.sich überárbeiten переутомляться, чрезмерно напрягаться (на работе)
II
vt отд диал работать сверхурочно -
112 unordentlich
1. a1) неаккуратный, неряшливый2) беспорядочный, находящийся в беспорядкеein únordentliches Lében перен — беспорядочный [безалаберный] образ жизни
2. adv1) неаккуратно, неряшливоúnordentlich árbeiten — работать небрежно
2) беспорядочно, в (полном) беспорядке -
113 unter
I
prp1) (D) под (указывает на местонахождение – где?)únter éínem Dach — под крышей
únter fréíem Hímmel — под открытым небом (на свежем воздухе)
etw. (A) únter dem Vergrößerungsglas betráchten — рассматривать что-л под лупой (при помощи лупы [увеличительного стекла])
unter éíner Bank dúrchkriechen* (s) — проползать под скамейкой
etw. (A) unter dem Mántel trágen* — носить что-л под плащом
2) (A) под (указывает на направление – куда?)sich (A) unter den Régen stéllen — встать под дождём
etw. (A) unter den Kíssen légen — класть что-л под подушку
3) (D) ниже, меньше (указывает на спад, падение, снижение – где?)etw. (A) unter Preis verkáúfen перен — продавать по сниженной цене
in Méngen unter 1 Tónne pro Jahr — в количестве меньше тонны в год
4) (A) ниже, меньше (указывает на спад, падение, снижение – куда?)unter éíne Grénze fállen* (s) — упасть ниже какой-л границы [какого-л предела]
5) (D) ю-нем за, в (указывает на время – когда?)unter der Wóche — за неделю
unter Ábend — в течении вечера, в вечернее время
unter éínem австр — одновременно, в это же время
6) (D) устарев указывает на связь даты с определённым событием – когда?unter dem Dátum des 20. Novémber — двадцатого ноября
7) (D) с, в, под, при (указывает на состояние, обстоятельство, образ действия, условие)unter Angst — со страхом, в страхе, под страхом (чего-л)
unter Lébensgefahr — с опасностью для жизни, рискуя жизнью
unter der Bedíngung — при условии
unter Vórbehalt — с оговоркой
8) (D) при, с (указывает на одновременность протекания процессов)Díése Ánlage soll unter Áúsnutzung von Sónnenenergie Strom erzéúgen. — Эти установки должны производить электрический ток, используя [с использованием] солнечной энергии.
unter ärztlicher Kontrólle — под наблюдением [присмотром] врача
unter j-m árbeiten — работать под чьим-л руководством [началом]
unter éínem Mótto — под девизом
unter ein Théma — в соответствии с темой
11) (D) по, под (указывает на принадлежность)unter séínem [fálschem] Námen — под своим [чужим] именем
12) (D) среди, между (указывает на местонахождение – где?)unter den Papíéren — среди бумаг
mítten unter íhnen — среди них, между ними
13) (A) среди, между (указывает на направление – куда?)sich (A) unter die Ménge míschen — смешаться с толпой
unter Ménschen géhen* (s) — ходить среди людей [между людьми]
14) (D) из (указывает на отделение [выделение] одного или некоторого количества из общей массы, группы и т. п.)Étwa éíner unter zwánzig Déútschen léídet an Diabétes. — Примерно каждый двадцатый немец [один из двадцати немцев] страдает от диабета [диабетом].
15) (D) между (указывает на взаимоотношение)unter sich (D) bléíben* (s) — остаться наедине (друг с другом)
16) (D) под (указывает на состояние, в котором что-л пребывает)unter Druck stéhen* (s, h) — находиться под давлением
17) (A) под (указывает на состояние, в которое что-л помещается)etw. (A) unter Druck sétzen — помещать что-л под давление
18) (D) от (указывает на причину)unter der Kälte léíden* — страдать от холода
II
adv меньше, ниже, менее, младше, моложе (о возрасте)Kínder únter fünf Jáhre alt — дети младше [до] пяти лет
-
114 Verbund
m <-(e)s, -e и..bünde>1) эк объединение; слияние, интеграцияDíése Unternéhmen plánen éínen Verbúnd. — Эти компании планируют провести слияние.
2) эк объединение, комплекс, корпорацияDie Verkéhrsbetriebe árbeiten im Verbúnd. — Транспортные компании работают в комплексе.
3) тех соединение, связь, сопряжение, сцепление (материалов, например бетона с арматурой) -
115 Verfahren
n <-s, ->1) способ, метод, процедура, технологияnach dem néúesten Verfáhren árbeiten — работать, используя новейшие методы [технологии]
ein veréínfachtes Verfáhren zur Féststellung von etw — упрощённая процедура для определения чего-л
2) юр производство по делу, процесс; процедураveréínfachtes Verfáhren — упрощённое судопроизводство
ein Verfáhren gégen j-n bei Gerícht éínleiten [eröffnen] / éínstellen — возбудить / прекратить [приостановить] судебное дело против кого-л
-
116 Vergnügen
n <-s, ->1) тк sg удовольствие, радостьvor Vergnügen láchen — смеяться от радости [удовольствия]
j-m Vergnügen máchen [beréíten] — доставлять удовольствие кому-л
Vergnügen an etw. (D) gewínnen* [fínden*] — находить удовольствие в чём-л
Es war mir ein Vergnügen, Sie kénnenzulernen. — Мне было очень приятно с Вами познакомиться.
2) обыкн sg развлечение, удовольствие, забава, увеселение (о времяпрепровождении)sich (D) ein Vergnügen aus etw. (D) máchen — забавляться [тешиться] чем-л
nur séínem Vergnügen náchgehen — думать только о своём удовольствии
Mit ihm zu árbeiten ist ein Vergnügen. — Работать с ним одно удовольствие.
Das ist ein téúres Vergnügen. — Это дорогое удовольствие.
Lass ihm doch das únschuldige Vergnügen! — Пусть он потешится [забавляется]!
3) обыкн sg устарев вечер, праздникauf ein [zu éínem / zum] Vergnügen géhen* (s) — пойти на вечер
Ímmer hínein ins Vergnügen! ирон — Вперед! / За дело [работу]!
-
117 viel
(comp mehr, superl meist)1.1) употр в неизменяемой форме многоviel Brot éssen — есть много хлеба
viele Frágen stéllen — задвать много вопросов
viel Árbeit háben — иметь много работы
viel Gútes über j-n ságen — сказать о ком-л много хорошего
2) употр в изменяемой форме много; многие; многоеviele ságen, dass... — многие говорят, что...
In vielem hat er recht. — Во многом он прав.
2. adv1) многоviel árbeiten — много работать
2) намного, гораздоviel interessánter — намного интереснее
viel bésser — гораздо лучше
3) слишком -
118 vormittags
adv до полудня, в первой половине дняvórmittags árbeiten — работать в первой половине дня
-
119 währenddessen
adv между тем, тем временемIch hábe noch zu árbeiten, du kannst währenddéssen étwas lesen. — Мне нужно ещё поработать, ты пока можешь что-нибудь почитать.
-
120 Zeit
f <-, -en>1) тк sg время2) разг время (года), пора, сезонdie gánze Zeit (über) árbeiten — работать в течение всего этого времени
in kúrzer Zeit kómmen* (s) — вскоре прийти
in létzter Zeit — в последнее время
3) время (на часах)(géstern) um díése Zeit — (вчера) примерно в это же время
4) часовой пояс5) срок; периодdie Zeit des Stúdiums — время учёбы
vor séíner Zeit — до него, когда его ещё не было
Díéses Haus hat béssere Zeiten geséhen. — Этот дом видел лучшие дни.
Zeit háben (für A, zu D) — не иметь времени (для чего-л)
zur Zeit (сокр z. Z., z. Zt.) — вовремя, в настоящее время, в настоящий момент
7) спорт время (игры); скорость (по времени)8) эпоха9) лингв (грамматическое) времяfür Zeit und Éwigkeit высок — во веки веков, навсегда
es ist [wird] Zeit! — пора!, время пришло [настало]
es ist hohe [(die) höchste, állerhöchste] Zeit — уже давно пора, самое время
álle héíligen Zeiten éínmal австр — редко, только по праздникам (что-л делать)
es ist an der Zeit (zu + inf) — пора, настало время (делать что-л)
es an der Zeit hálten* — ждать удобного момента
zu [редк тж bei] náchtschlafender Zeit — на ночь глядя
álles zu séíner Zeit — всему своё время
j-m [sich] die Zeit (mit etw. (D)) vertréíben, швейц die Zeit vertréíben — терять время, тратить вреня (на пустые занятия)
die Zeit tótschlagen* разг неодобр — убивать время
Zeit gewínnen* — выиграть время
j-m Zeit lássen* — дать время (на раздумья)
sich (D) Zeit lássen* — не спешить (напр с принятием решения)
sich (D) (für j-n, etw. (A)] Zeit néhmen* — выделить время для кого-л, чего-л
auf Zeit spíélen — 1) спорт жарг затягивать игру 2) тянуть время
(ach) du líébe Zeit! — Бог ты мой!
mit der Zeit géhen* (s) — шагать в ногу со временем
vor Zeiten поэт — в прежние времена
seit [vor] úndenklicher Zeit [úndenklichen Zeiten] — в незапамятные времена
См. также в других словарях:
Überarbeitung — Überanstrengung; Überlastung * * * Über|ạr|bei|tung 〈f. 20〉 I 〈zählb.〉 1. das Überarbeiten 2. das Überarbeitetwerden II 〈unz.〉 1. das Sichüberarbeiten 2. das Überarbeitetsein, Erschöpfung durch zu viel Arbeit * * * Über|ạr|bei|tung … Universal-Lexikon
über- — 1über [y:bɐ] <adjektivisches Präfixoid>: 1. a) mehr als üblich, nötig, zu viel in Bezug auf das im Basiswort Genannte: überaktiv; überdimensional; übereifrig; überempfindlich; überfürsorglich; überhöflich; überreif; <oft in Verbindung… … Universal-Lexikon
hinarbeiten — hịn|ar|bei|ten; auf eine Sache hịnarbeiten, aber auf seine Mahnungen hin ạrbeiten … Die deutsche Rechtschreibung
zusammen — • zu|sạm|men – zusammen mit ihr – zusammenarbeiten, zusammenballen, zusammenbeißen – zusammenbinden: ich binde zusammen, habe zusammengebunden, um zusammenzubinden Von einem folgenden Verb oder Partizip wird getrennt geschrieben, wenn »zusammen« … Die deutsche Rechtschreibung