-
41 deductio
dēductio, ōnis f. [ deduco ]1) отведение, увод ( militum in oppida C)2) отведение, отвод ( rivorum a fonte C)3) переселение, колонизация ( in aliquos agros C)4) провожание, проводы ( dare caeco deductionem Aug)5) основание (d. oppidi PM)6) вычитание, вычет (ex pecunia C)7) изгнание ( ex possessione C)8) выведение, дедукцияd. rationis C — доказывание, доказательство9) (тж. d. sponsae in domum mariti Dig) женитьба Dig -
42 demonstrator
dēmōnstrātor, ōris m. [ demonstro ]доказывающий, доказавший ( alicujus rei C); указывающий (d. hujus rationis Col) -
43 diductio
dīductio, ōnis f. [ diduco ]1) растяжение, расширение, распространение ( spiritus Sen)2) развитие ( rationis C)3) разделение, разобщение, разлучениеd. rerum Sen — разделение (первичного хаоса) на стихии -
44 directio
dīrēctio, ōnis f. [ dirigo ]1) выпрямление Vtr2) прямая линия Apd. plana Vtr — ровная поверхность, плоскость3) направление (directiones linearum Vtr; d. rationis ad veritatem Q)4) прямота, искренность ( cordis Vlg)5) справедливость Vlg -
45 dirigo
dī-rigo (dērigo), rēxī, rēctum, ere [dis + rego ]1) выстраивать в прямую линию (d. naves in pugnam L); выстраивать в боевом порядке (d. aciem Cs); выравнивать, проводить или ставить по прямой линии (tigna ad perpendiculum Cs); располагать ( arborum ordines in quincuncem C); намечать, размечать ( regiones lituo C); выпрямлять ( flumina C)amnis direxit aquas Lcn — река выпрямила своё течение (т. е. перестала быть извилистой)2) покрывать прямыми линиями, линовать ( membrana plumbo directa Ctl)3)а) направлять (cursum ad litora Cs; iter ad Mutinam C)d. bracchia contra torrentem J — плыть против теченияб) отправлять, посылать ( litteras C); обращать (os in aliquem locum AG; cogitationes ad aliquid C; intentionem in aliquid Q)omnia consilia factaque ad utilitatem vitae d. T — направить все свои помыслы и дела на житейскую полезностьв)d. Lcr, Sen или se d. VM, Ap — направляться, отправляться4) бросать, метать, пускать (sagittas Su; hastam in aliquem O и alicui V)d. aciem (oculorum) ad aliquem Ctl etc. — устремить взор на кого-л.5)а) определять (d. aliquid aliqua re или ad aliquid Vtr, C)direxisse finem alicui veterem viam L — установить в качестве чьей-л. границы старую дорогуб) приспособлять, приноравливать ( leges hominum ad naturam C)vitam ad certam rationis normam d. C — строить жизнь согласно строгим правилам разумаd. se ad id, quod est optimum Q — ориентироваться на лучшеев) стремиться (d. ad veritatem C)d. ad duas metas Vr — иметь в виду (сразу) две цели -
46 egestas
egestās, ātis f. [ egeo ]1) бедность, нужда ( vitam in egestate degĕre C)2) скудость, недостаток ( frumenti Sl)e. rationis Lcr — невежественностьe. animi C — малодушие -
47 gyrus
ī m. (греч.)1) кругgyros ducere O — описывать круги, делать круговое движениеin gyros ire V (gyrum carpere O) — кружиться2) круговорот, течение ( angustissimum habet dies gyrum Sen)oratorem in exiguum gyrum compellere C — ограничить круг деятельности оратора3) скаковой круг, площадка для выездки коней ( gyrum pulsare equo Prp) -
48 infirmatio
īnfirmātio, ōnis f. [ infirmo ]1) лишение силы, ослабление, опровержение ( rationis C)2) отмена, аннулирование, уничтожение ( rerum judicatarum C) -
49 norma
nōrma, ae f. [ nosco ]2) норма, руководящее начало, правило (n. rationis, juris C; n. loquendi H); образец (Demosthenes n. oratoris PJ) -
50 oratio
ōrātio, ōnis f. [ oro ]2) речь, язык (o. Latīna AG)(тж. genus orationis C, Q) манера изъясняться, стиль, слог (qualis homo, talis ejus est o. Q); специальный язык (o. philosophorum C)utriusque orationis facultas C — умение пользоваться обоими (основными) стилями (философским и риторическим)3) (тж. o. soluta Vr) прозаическая речь, проза (et in poēmătis, et in oratione C; seu oratione, seu versibus Ap)4) материал речи, тема, предмет (o. deest C)5) высказывание, выражение, утверждение, словаo. secunda Sl — лестные словаtecum mihi instituenda est o. C — мне нужно с тобой переговорить6) доклад, обращение, выступление, речьo. in aliquem C, L — речь против кого-л.o. pro aliquo C, L — речь в защиту кого-л.7) красноречие, дар слова ( satis in eo est orationis C)8) императорский указ, рескрипт T, Su9) молитва Eccl -
51 praescriptio
praescrīptio, ōnis f. [ prae + scribo ]1) надпись, заголовок, заглавие (legis C; senatūs consulti C)2) предписание, установление, определение, веление (rationis C; naturae C)3) возражение, отвод ( excludere aliquem praescriptione Dig)5) предлогp. honesta Cs — благовидный предлог -
52 privus
-
53 promptuarium
-
54 quum
(cum) conj.1) когда, в то время как (scribam ad te, q. plus otii nactus ero C)2) всякий раз как (q. pater familiae decessit, ejus propinqui conveniunt Cs)3) с тех пор как (vicesīmus annus est, q. in hac urbe fui C)4) тем, что (Helvetii cum Germanis contendunt, q. suis finibus eos prohĭbent Cs)5) так как (Aedui, q. se defendere non possent, legatos ad Caesarem miserunt Cs)6) хотяSocrates, q. facile posset educi e custodia, noluit C — хотя Сократ и мог бежать из тюрьмы, он (этого) не захотел7) тогда как (solus homo partĭceps est rationis, q. cetera animalia sunt expertia C)8)q. primum C etc. — как толькоq. maxime Ter, C — преимущественно, в особенностиq... tum C etc. — как..., так или не только..., но и (в особенности) -
55 redditio
ōnis f. [ reddo ]1) приведение, указание ( rationis Aug)3) ритор. последующее предложение, аподосис (нисходящая, заключительная часть периода) Q -
56 subjectio
1) представление, изложениеsub aspectum C (sub oculos Q, AG) s. — наглядное изложение2) подмена, подделка, подлог ( testamenti L)3) присовокупление, добавление (rationis rhH.)4) ответ на возражение rhH., Q5) тех. подставка, основание (sc. catapultae Vtr)6) покорность, смирение Eccl -
57 temperantia
умеренность, воздержность, самообладание C, Sen, T, PJt. est rationis in libidĭnem dominatio C — умеренность есть власть разума над страстью -
58 Dies irae, dies illa
Тот день, день гнева.Начало средневекового церковного гимна [ В основе ритмики этого стихотворного текста лежат не различия в долготе слогов, как в классической латинской поэзии, а ударения, уже утратившие в то время музыкальный характер. Каждый стих состоит из 4-х стоп, в которых чередуется ударный и безударный слог. - авт. ] - вторая часть заупокойной мессы, реквиема (requiem):1. Dies irae, dies illaTeste David cum Sibylla.2. Quantus tremor est futurus,Cuncta stricte discussurus.3. Tuba mirum spargens sonumCoget omnes ante thronum.4. Mors stupebit et natura,Judicanti responsura.5. Liber scriptus profereturIn quo totum continetur,Unde mundus judicetur.6. Judex ergo cum sedebit,Quidquid latet apparebit,Nil inultum remanebit.7. Quid sum miser tunc dicturus,Quem patronum rogaturus,8. Rex tremendae majestatisQui salvandos salvas gratis,Salva me, fons pietatis.9. Recordare, Jesu pie,Quod sum causa tuae viae,Ne me perdas illa die.10. Quaerens me sedisti lassus,Redemisti crucem passus,Tantus labor non sit cassus.11. Juste judex ultionis,Ante diem rationis.12. Ingemisco tanquam reus,Culpa, rubet vultus meus,Supplicanti parce, Deus.13. Qui Mariam absolvistiEt latronem exaudisti,Mihi quoque spem dedisti.14. Preces meae non sunt dignae,Sed tu bonus fac benigne,Ne perenni cremer igne.15. Inter oves locum praestaEt ab haedis me sequestra,Statuens in parte dextra.16. Confutatis maledictis,Voca me cum benedictis.17. Oro supplex et acclinis,Gere curam mei finis.18. Lacrimosa dies illa19. Judicandus homo reus.Huic ergo parce, Deus.20. Pie Jesu Domine,Dona eis requiem. Amen.1. Тот день, день гневаВ золе развеет земное,Свидетелями Давид с Сивиллой.2. Какой будет трепет,Когда придет судья,Который все строго рассудит.3. Труба, сея дивный кличСреди гробниц всех стран,Всех соберет к трону.4. Смерть и рождение оцепенеет,Когда восстанет творенье,Чтобы дать ответ судящему.5. Будет явлена написанная книга,В которой все содержится:По ней будет судим мир.6. Итак, когда воссядет судия,Все, что скрыто, обнаружится,Ничто не останется без возмездия.7. Что скажу тогда я, жалкий,К какому покровителю буду взывать,8. Царь грозного величия,Ты, которого благодатью спасаешь заслуживающих спасения,Спаси меня, источник милости.9. Помни, милостивый Иисусе,Что я причина твоего земного пути,Да не погубишь ты меня в тот день.10. Взыскуя меня, ты сидел изнуренный,Искупил, претерпев крест,Пусть же этот труд не будет тщетным.11. Правый судия возмездия,Перед лицом судного дня.12. Я стенаю, как осужденный,Краска вины на моих ланитах,Пощади, Боже, молящего.13. Ты, который простил Мариюи выслушал разбойника,Подал надежду и мне.14. Недостойны мои мольбы,Но ты, благий, сотвори благостно,Чтобы не сжигал меня вечный огонь.15. Удели место среди овецИ отдели меня от козлищ,Поставив одесную.16. Сокрушив отверженных.Обреченных пронзающему пламени,Призови меня вместе с благословенными.17 Я молю, преклонив колени и чело,Мое сердце в смятении подобно праху,Осени заботой мой конец.18. Плачевен тот день,19. Человек, судимый за его грехи.Пощади же его, Боже.20. Господи Иисусе милостивый,Даруй им покой. Аминь.Автором текста является, вероятно, итальянский монах Фома из Челано (XIII в.).В основе гимна лежит библейское пророчество о судном дне, Библия, Книга пр. Софония, 1.15: Dies irae, dies illa, dies tribulationis et angustiae, dies calamitatis et miseriae, dies tenebrarum et caliginis, dies nebulae et turbinis, dies tubae et clangoris super civitates munitas et super angulos excelsos. "Тот день - день гнева, день угнетения и уз, день бедствия и уничтожения, день тьмы и мрака, день мглы и бури, день трубы и клича над укрепленными градами и горными ущельями"....забавно будет посмотреть на господ англичан, когда крах разразится. - На сей раз это будет dies irae как никогда раньше: вся европейская промышленность в полном упадке, все рынки переполнены - (Ф. Энгельс - К. Марксу, 27.IX 1856.)Какие же несчастные дни предстоит нам еще узреть? И что за тягостное существование - переходить так с одних похорон на другие. Траур по Франции - словно башмаки матери Гамлета - еще не износился, когда потянуло запахом погребального ладана с другой стороны и словно послышались мрачные звуки реквиема: "dies irae, dies illa", и, Вечный жид, я принялся было готовиться в путь. (А. И. Герцен, Франция или Англия?.)Она явилась на шабаш - рев радости раздается при ее появлении. Она присоединяется к дьявольской оргии. - Похоронный звон, грубая пародия на "dies irae". Хоровод ведьм. Хоровод ведьм и dies irae вместе. (А. Н. Серов, Гектор Берлиоз.)Насколько знамениты мессианские элементы иудаизма и их роль в истории возникновения и распространения христианской веры, настолько забыты аналогичные явления в области античного язычества. Старинная церковь об этом судила иначе: в третьем стихе своей заупокойной песни: dies irae, dies illa... она рядом с благочестивым царем Израиля называет вещую деву-язычницу, как пророчицу того дня гнева, который развеет по пространству пепел истребленного мироздания. (Ф. Ф. Зелинский, Первое светопреставление.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Dies irae, dies illa
-
59 Pulchrúmque morí succúrrit in ármis
И вспоминается, что прекрасно умереть, сражаясь.Вергилий, "Энеида", II, 314-17:Árm(a) améns capió; nec sát ratiónis in ármis,Cúm sociís ardént animí: furor íraque méntemPráecipitánt, pulchrúmque morí succúrrit in ármis.Я вне себя и хватаюсь за меч, хоть пользы в нем мало -Где мне соратников встретить, чтоб, с ними сплотившись отрядом,Кремль захватить? Но пыл боевой меня подстрекает.Мнится: прекрасно и пасть, за отчизну честно сражаясь.Добровольно становясь солдатом, возлагаешь на себя те или иные задачи подвергаешься тем или иным опасностям, смотря по тому, насколько все это на твой взгляд доблестно и значительно, и с полным основанием жертвуешь даже своей жизнью: pulchrumque mori succurrit in armis. (Мишель Монтень, Об опыте.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pulchrúmque morí succúrrit in ármis
-
60 Tántum réligió potuít suadére malórum
Лукреций, "О природе вещей", I, 80-101:Íllud in hís rebús vereór, ne fórte reárisÍndugredí scelerís. Quod cóntra sáepius íllaRéligió peperít scelerós(a) atqu(e) ímpia fácta.Dúctorés Danaúm delécti, príma virórum,Éx utráque parí malárum párte profúsast,Áspectúque suó lacrimás effúndere cívis,Múta metú terrám genibús summíssa petébat.Néc miseráe prodéss(e) in táli témpore quíbat,Quód patrió princéps donárat nómine régem;Déductást, non út sollémni móre sacrórumPérfectó possét claró comitár(i) Hymenáeo,Hóstia cónciderét mactátu máesta paréntis,Éxitus út classí felíx faustúsque darétur.Tántum réligió potuít suadére malórum.Вот что тревожит меня: не подумал бы ты, что приводитПуть размышлений таких к нечестия черной пучине.Нет! Не хула на нее, а сама религия частоДел нечестивых и зол первозданной причиной бывала.Вспомни, как цвет данайских вождей в беотийской АвлидеТривии * девы алтарь осквернил невинною кровьюИфианассы, закланной во славу чтимой богини.Вот уж священный убор украсил голову жертве,Белых повязок чета ниспадает на нежные щеки **;Видит она: отвернулся отец и лицо закрывает,Рядом служители храма таят под одеждой железо,Слезы струятся из глаз у воинов, одаль стоящих -Видит, и в смертной тоске, онемев, на колени упала.Не принесло спасения ей в тот час злополучный,Что от нее царь имя отца от первой услышал.Подняли руки мужей, к алтаря подводят ступеням,Дрожью объятую, - но не затем, чтоб по древнему чинуВ брачный ей терем пойти, провожаемой свадебным гимном,Нет, чтоб свою чистоту в поруганье отдав изуверству,Жертвою скорбною пав от отцовской руки злодеянья,Благостный путь кораблям уготовить и ветер счастливый.Столько нечестья и зла внушила религия людям.(Перевод Я. Боровского)[ * Тривия - одно из латинских имен богини Артемиды, которой при отправлении греков в поход под Трою была принесена в жертву дочь царя Агамемнона Ифианасса (по другим вариантам мифа - Ифигения). - авт. ][ ** Знаком посвящения божеству служила так называемая infula - повязка из белой шерстяной ткани с лентами, висящими по обе стороны. - авт. ]Я еще третьего дня предчувствовал, что будет какое-нибудь злодейство. Уж раз религия вмешалась, не жди добра. Tantum religio potuit suadere malorum. (В. С. Соловьев, Три разговора.)Еще и поныне идолы Темикститана обагряются кровью младенцев; им угодны жертвы только из этих невинных детских душ: правосудие жаждет крови невинных! Tantum religio potuit suadere malorum. (Мишель Монтень, Апология Раймунда Сабундского.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Tántum réligió potuít suadére malórum
См. также в других словарях:
rationis expers — index irrational Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
rationis particeps — index reasonable (rational) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Principium rationis — Der Satz vom zureichenden Grund (lat. principium rationis sufficientis) ist in der traditionellen [1] Logik und Philosophie in unterschiedlicher Form und Funktion der allgemeine Grundsatz: Jedes Sein oder Erkennen könne und/oder solle in… … Deutsch Wikipedia
ANALOGON RATIONIS — (греч., лат.) соотношение между рассудком как высшей духовной силой и низшими чувственными силами инстинктами. Баумгартен, напр., различал высшее (рассудочное) познание предмет логики, и низшее (чувственное) познание, которое назвал эстетикой или … Философская энциклопедия
ENS RATIONIS — (лат.) мыслимое сущее. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983. ENS RATIONIS … Философская энциклопедия
Analogen rationis — (лат.) подобное разуму. Низшие формы знания, присущие, по Лейбницу, животным. Философский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия. Гл. редакция: Л. Ф. Ильичёв, П. Н. Федосеев, С. М. Ковалёв, В. Г. Панов. 1983 … Философская энциклопедия
Principium Rationis sufficientis — Prin|ci|pi|um Ra|ti|o|nis suf|fi|ci|en|tis [ ... tsi̯ɛn...] das; <aus gleichbed. lat. principium rationis sufficientis> Satz vom hinreichenden Grund (Logik) … Das große Fremdwörterbuch
Principium Rationis sufficientis — Prin|ci|pi|um Ra|ti|o|nis suf|fi|ci|ẹn|tis, das; [nlat. = Prinzip vom hinreichenden Grund, zu lat. ratio (↑Ratio) u. sufficiens, ↑suffizient] (Logik): (bei Leibniz) Grundsatz, dass nichts ohne Grund ist, alles seinen hinreichenden Grund hat … Universal-Lexikon
Lumen naturale rationis — (лат. естественный свет разума) положение о том, что нек рое знание о Боге может быть достигнуто человеческим разумом без содействия Божественного откровения … Вестминстерский словарь теологических терминов
in consuetudinibus, non diuturnitas temporis sed soliditaa rationis est consideranda — /in konswat(y)uwdinabas, non dayatarnataes temparas sed salidataes reyshiyownas est kansidaraenda/ In customs, not length of time, but solidity of reason, is to be considered. The antiquity of a custom is to be less regarded than its… … Black's law dictionary
lex est dictamen rationis — /leks est diktaman reyshiyownas/ Law is the dictate of reason. The common law will judge according to the law of nature and the public good … Black's law dictionary