-
21 rompighiaccio
-
22 rotto
rotto agg. (p.p. di Vedere rompere) 1. cassé, brisé: un piatto rotto une assiette cassée. 2. (lacerato, stracciato) troué: calzoni rotti pantalon troué. 3. ( guasto) cassé: il nostro televisore è rotto notre télévision est cassée. 4. ( Med) ( fratturato) cassé, fracturé: una gamba rotta une jambe cassée. 5. ( fig) ( interrotto) brisé, entrecoupé: parole rotte dal pianto paroles entrecoupées de pleurs. 6. ( fig) (rif. a persona: assuefatto, abituato) rompu, moulu: essere rotto alle fatiche être moulu de fatigue. 7. ( colloq) ( indolenzito) endolori: avere le gambe rotte avoir les jambes endolories. -
23 sbeccare
sbeccare v. ( sbécco, sbécchi) I. tr. 1. ébrécher. 2. ( rompere il beccuccio) casser le bec de. II. prnl. sbeccarsi 1. s'ébrécher. 2. ( di beccuccio) s'ébrécher, se casser. -
24 sboccare
sboccare v. ( sbócco, sbócchi) I. intr. 1. (aus. essere) (rif. a fiumi) se jeter (in dans): il Tevere sbocca nel Tirreno le Tibre se jette dans la mer Tyrrhénienne. 2. (aus. essere) (rif. a strade e sim.) déboucher (in sur; aus. avoir): questa via sbocca nella piazza principale cette rue débouche sur la place principale. 3. (aus. essere) ( arrivare) arriver: il corteo sboccò in piazza le cortège arriva sur la place. 4. (aus. essere) ( fig) ( andare a finire) déboucher (aus. avoir), se terminer: la discussione sboccò in una lite la discussion se termina en dispute. 5. (aus. avere) (fig,colloq) ( vomitare) dégueuler, gerber. II. tr. 1. ( versare) dégorger. 2. ( rar) (rompere, sbeccare) casser, ébrécher. -
25 scavezzare
I. scavezzare v.tr. ( scavézzo) 1. (Giard,Agr) écimer. 2. ( spezzare i rami degli alberi) casser les branches de: la tempesta ha scavezzato i pioppi la tempête a cassé les branches des peupliers. 3. ( estens) ( rompere) casser. 4. ( Tess) broyer. II. scavezzare v.tr. ( scavézzo) ( togliere la cavezza a un cavallo) ôter le licou à. -
26 schiacciare
schiacciare v. ( schiàccio, schiàcci) I. tr. 1. écraser, coincer: ha chiuso il cassetto e mi ha schiacciato un dito il a fermé le tiroir et m'a écrasé le doigt, il a fermé le tiroir et m'a coincé le doigt. 2. ( calpestare) écraser, piétiner: schiacciare una lumaca con il piede écraser un escargot avec son pied. 3. ( rompere) casser: schiacciare le mandorle casser les amandes; schiacciare le noci casser les noix. 4. ( uccidere schiacciando) écraser: schiacciò l'insetto contro la parete il écrasa l'insecte contre le mur. 5. ( premere) presser, appuyer sur: schiacciare il bottone presser le bouton; schiacciare un pedale appuyer sur une pédale; schiacciare il pedale del freno écraser la pédale du frein. 6. ( fig) ( privare della libertà) écraser, opprimer: schiacciare un popolo écraser un peuple, opprimer un peuple. 7. ( fig) (rif. a stati d'animo: opprimere) oppresser: il rimorso lo schiaccia le remord l'oppresse. 8. ( fig) (annientare, vincere) écraser: schiacciare gli avversari écraser ses adversaires; schiacciare un'insurrezione écraser une insurrection. 9. ( fig) (sopraffare, umiliare) écraser, humilier: fa di tutto per schiacciarlo il fait tout pour l'écraser. 10. ( fig) ( far sembrare più basso) faire paraître plus petit, écraser: quell'abito ti schiaccia la figura ce vêtement te fait paraître plus petit. 11. ( Sport) smasher. II. prnl. schiacciarsi s'écraser: le paste si sono schiacciate les pâtisseries se sont écrasées; mi sono schiacciato un dito nella porta je me suis écrasé un doigt dans la porte. -
27 schiantare
schiantare v. ( schiànto) I. tr. 1. (rompere, spezzare) casser, briser, fracasser: il temporale ha schiantato le cime degli alberi la tempête a brisé la cime des arbres; l'urto ha schiantato l'automobile le choc a fracassé la voiture. 2. ( fig) (sopraffare, prostrare) briser: il dolore l'ha schiantato il est brisé de douleur; lo sforzo l'ha schiantata elle est brisée par l'effort. II. intr. (aus. essere) (fig,colloq) crever (aus. avoir), mourir: schiantare di invidia crever d'envie, mourir d'envie; schiantare dalla fatica mourir de fatigue. III. prnl. schiantarsi s'écraser, se fracasser: l'aereo si schiantò contro la montagna l'avion s'écrasa contre la montagne; si è schiantato contro il guardrail il s'est écrasé contre le rail de sécurité. -
28 scoscendere
scoscendere v. (pres.ind. scoscéndo; p.rem. scoscési; p.p. scoscéso) I. tr. ( lett) ( rompere) fracasser. II. intr. (aus. essere) ( lett). 1. ( franare) s'ébouler, s'affaisser. 2. ( scendere a picco) descendre à pic. III. prnl. scoscendersi ( lett) 1. ( franare) s'ébouler, s'affaisser. 2. ( scendere a picco) descendre à pic. -
29 sfasciare
I. sfasciare v.tr. ( sfàscio, sfàsci) 1. ( disfare la fasciatura) débander: sfasciare una ferita débander une blessure. 2. (rif. a neonati) démailloter. II. sfasciare v. ( sfàscio, sfàsci) I. tr. 1. (rompere, sconquassare) casser, démolir: sfasciare una sedia casser une chaise. 2. ( fig) ( disgregare) détruire: sfasciare una famiglia détruire une famille. II. prnl. sfasciarsi 1. (rompersi, fracassarsi) se casser. 2. (rif. a veicoli: fracassarsi) s'écraser, se fracasser. 3. ( fig) (andare in rovina, disgregarsi) s'effondrer, s'écrouler. 4. (fig,colloq) ( perdere la snellezza) s'avachir. -
30 sfiancare
sfiancare v. ( sfiànco, sfiànchi) I. tr. 1. ( rompere nei fianchi) rompre, casser. 2. ( estens) (affaticare, spossare) éreinter, épuiser. 3. (spossare: rif. a cavalli) éreinter, estrapasser. 4. ( Sart) cintrer. II. prnl. sfiancarsi 1. ( rompersi nei fianchi) se rompre, se casser. 2. ( estens) (affaticarsi, spossarsi) se fatiguer, s'épuiser, se crever. -
31 sfondare
sfondare v. ( sfóndo) I. tr. 1. ( rompere il fondo) rompre le fond de: sfondare un cestino rompre le fond d'un panier. 2. ( schiantare) défoncer: l'automobile ha sfondato il parapetto la voiture a défoncé le parapet. 3. ( forzare) défoncer, enfoncer: sfondare una porta défoncer une porte. 4. (logorare consumando: rif. a scarpe, tasche e sim.) user: sfondare le scarpe user ses chaussures; sfondare le tasche user ses poches; sfondare una borsa user un sac. 5. (logorare consumando: rif. a sedie e sim.) défoncer. 6. ( Mil) percer. II. intr. (aus. avere) percer: ha sfondato nel cinema il a percé au cinéma. III. prnl. sfondarsi 1. (perdere il fondo, sfasciarsi) se défoncer, céder intr.: la scatola si è sfondata le fond de la boîte a cédé. 2. (rif. a scarpe e sim.) se trouer, se percer. -
32 sganciare
sganciare v. ( sgàncio, sgànci) I. tr. 1. décrocher. 2. (rif. a bombe) larguer, lâcher: sganciare bombe larguer des bombes. 3. ( Ferr) ( staccare) décrocher, dételer: sganciare un vagone décrocher un wagon, dételer un wagon. 4. (fig,colloq) ( sborsare denaro) débourser, cracher, casquer: mi è toccato sganciare venti euro j'ai dû cracher vingt euros. II. prnl. sganciarsi 1. ( sciogliersi dal gancio) se décrocher, se dégrafer: mi si è sganciato il reggiseno mon soutien-gorge s'est décroché, mon soutien-gorge s'est dégrafé. 2. ( Ferr) ( staccarsi) se décrocher, se dételer. 3. ( colloq) ( liberarsi da una persona) se débarrasser: sganciarsi da un amico noioso se débarrasser d'un ami ennuyeux. 4. ( colloq) ( liberarsi da un impegno) se libérer: se riesco a sganciarmi, vi raggiungo si j'arrive à me libérer je vous réjoins. 5. ( colloq) ( rompere i rapporti) rompre intr., se séparer: già da un anno mi sono sganciato da quella compagnia cela fait déjà un an que j'ai rompu avec cette compagnie. 6. ( Sport) ( liberarsi) se débarrasser: sganciarsi da un avversario se débarrasser d'un adversaire. 7. ( Mil) décrocher intr. -
33 sgangherare
sgangherare v. ( sgànghero) I. tr. 1. ( levare dai gangheri) dégonder, faire sortir de ses gonds: sgangherare la porta faire sortir la porte de ses gonds, dégonder la porte. 2. ( estens) ( rompere) démolir, casser: sgangherare un tavolo démolir une table. II. prnl. sgangherarsi 1. ( rompersi) se casser. 2. ( scherz) ( sganasciarsi) rire à se décrocher la mâchoire: sgangherarsi dalle risa rire à se décrocher la mâchoire. -
34 slombare
slombare v. ( slómbo) I. tr. ( rar) 1. ( rompere la schiena a) casser le dos de. 2. ( fig) ( sfiancare) éreinter. II. prnl. slombarsi ( rar) 1. ( rompersi la schiena) se casser le dos. 2. ( fig) s'éreinter. -
35 spaccatura
spaccatura s.f. 1. ( il rompere) cassure. 2. ( divisione) division, coupe. 3. (rif. a legna e sim.) coupe. 4. (crepa, fenditura) fente, fissure, lézarde: una spaccatura nella roccia une fente dans la roche. 5. ( fig) clivage m.: una spaccatura culturale un clivage culturel. -
36 specialità
specialità s.f. 1. (particolarità, singolarità) spécialité, particularité. 2. (settore, ramo) spécialité. 3. (competenza, bravura) spécialité, domaine m. de prédilection: le nature morte sono la specialità di questo pittore les natures mortes sont la spécialité de cet artiste; ( scherz) rompere i bicchieri è la sua specialità casser les verres est sa spécialité. 4. ( prodotto caratteristico) produit m. de spécialité, produit m. spécialisé. 5. ( Gastron) ( piatto tipico) spécialité. 6. ( Sport) spécialité: specialità dei 100 metri piani la spécialité du cent mètres plat. 7. ( Mil) spécialité. -
37 spezzare
spezzare v. ( spèzzo) I. tr. 1. rompre: spezzare il pane rompre le pain. 2. ( staccare rompendo) casser, rompre: spezzare un ramo casser une branche. 3. ( spaccare) briser, fendre: spezzare la legna fendre du bois. 4. (strappare, rompere con violenza) briser, rompre: spezzare una catena briser une chaîne. 5. ( fig) ( dividere in due o più parti) diviser, couper: spezzare il viaggio in tre tappe diviser un voyage en trois étapes; questo appuntamento mi spezza tutto il pomeriggio ce rendez-vous me coupe tout mon après-midi. II. prnl. spezzarsi 1. se casser, se briser, se rompre. 2. ( andare in frantumi) se briser, tomber en morceaux. 3. ( staccarsi) se casser, se briser, se rompre: il ramo si è spezzato sotto il peso della neve la branche s'est cassée sous le poids de la neige. 4. ( Med) ( fratturarsi) se casser, se fracturer: mi si è spezzato il braccio je me suis cassé un bras. -
38 spuntare
I. spuntare v. ( spùnto) I. tr. 1. ( rompere la punta) épointer: spuntare la matita épointer le crayon. 2. ( far perdere la punta) épointer, émousser. 3. ( tagliare la punta) couper la tête de, couper le bout de: spuntare un sigaro couper la tête d'un cigare. 4. (rif. a piante) étêter, pincer, tailler. 5. (rif. a capelli e sim.) couper, rafraîchir. 6. ( fig) (superare, vincere) surmonter: spuntare una difficoltà surmonter une difficulté. 7. ( rar) ( staccare ciò che è appuntato) détacher. II. intr. (aus. essere) 1. pointer (aus. avoir), apparaître: spuntano i primi germogli les premiers bourgeons pointent. 2. ( germogliare) germer (aus. avoir). 3. (rif. a peli e sim.) pousser (aus. avoir), apparaître. 4. (rif. a denti) percer (aus. avoir), sortir, pointer (aus. avoir): oggi gli è spuntato il primo dente sa première dent a percé aujourd'hui; gli spuntano i primi denti ses premières dents poussent. 5. (rif. a lacrime) monter, jaillir (aus. avoir): le lacrime le spuntarono agli occhi les larmes lui montèrent aux yeux. 6. ( sorgere) sortir, se lever: è spuntato il sole le soleil s'est levé; spunta il giorno le jour se lève. 7. ( apparire improvvisamente) surgir (aus. avoir): il sole spuntò da dietro le nubi le soleil surgit de derrière les nuages. III. prnl. spuntarsi 1. ( perdere la punta) s'épointer. 2. ( smussarsi) s'émousser. 3. ( fig) ( venir meno) tomber intr. II. spuntare s.m. ( il sorgere) lever: allo spuntare del giorno au lever du jour; lo spuntare del sole le lever du soleil; allo spuntare del sole au lever du soleil. III. spuntare v.tr. ( spùnto) 1. (burocr,Comm) pointer: spuntare i nomi dei candidati pointer les noms des candidats. 2. ( rivedere) pointer, vérifier, revoir. -
39 sputtanare
sputtanare v. ( sputtàno) I. tr. ( pop) 1. ( sparlare) déblatérer sur, dire du mal de. 2. ( dilapidare) dilapider, gaspiller. 3. ( rar) ( rompere) casser. II. prnl. sputtanarsi ( pop) 1. ( perdere la reputazione) se couvrir de honte, perdre sa réputation. 2. ( rar) ( rompersi) se casser: mi si è sputtanato l'orologio ma montre s'est cassée. -
40 squarciare
squarciare v. ( squàrcio, squàrci) I. tr. 1. ( ridurre in brandelli) déchirer: squarciare le vesti déchirer ses vêtements. 2. ( dilaniare) déchiqueter, déchirer. 3. ( sventrare) éventrer. 4. ( fig) ( rompere) percer, déchirer: un lampo squarciò le nuvole un éclair traversa les nuages; un urlo terribile squarciò il silenzio un hurlement terrible déchira le silence. 5. ( fig) (penetrare, svelare) percer: squarciare ( il velo di) un mistero percer le mystère. II. prnl. squarciarsi 1. ( rompersi) crever intr., se déchirer. 2. ( fig) ( fendersi) s'ouvrir, se déchirer: la terra mi si squarciò dinanzi la terre s'ouvrit devant moi.
См. также в других словарях:
rompere — / rompere/ [lat. rŭmpĕre ] (io rómpo, ecc.; pass. rem. ruppi, rompésti, ecc.; part. pass. rótto ). ■ v. tr. 1. a. [dividere qualche cosa in due o più parti: r. un ramo ] ▶◀ spaccare, spezzare. b. [ridurre in pezzi: r. un vaso, un vetro ] ▶◀ fare… … Enciclopedia Italiana
rompere — róm·pe·re v.tr. e intr. (io rómpo) FO 1a. v.tr., spezzare in due o più parti: rompere un bastone, rompere la chiave nella toppa | mandare in pezzi, infrangere: rompere un vaso, rompere un piatto | frantumare: rompere le zolle, rompere i cubetti… … Dizionario italiano
rompere — {{hw}}{{rompere}}{{/hw}}A v. tr. (pres. io rompo ; pass. rem. io ruppi , evit. rompei , tu rompesti ; part. pass. rotto ) 1 Spezzare, scindere, dividere qlco. in più parti spec. con la forza, rapidamente o senza precisione: rompere un bastone;… … Enciclopedia di italiano
rompere — A v. tr. 1. spezzare, spaccare, stroncare, schiantare, troncare □ fratturare □ scindere, dividere □ infrangere, frantumare, fracassare, sfasciare, sgangherare, sconquassare, frangere (lett.), sfondare, forzare, sforzare, scassinare □ devastare,… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
scappè — rompere, fare a pezzi … Dizionario Materano
Zándá ca guisuyú — Romperé las ollas de barro … Vocabulario del idioma zapoteco istmeño
Zándá chuppa guisuyú — Romperé dos ollas de barro … Vocabulario del idioma zapoteco istmeño
Zandá ti guisuyú — Romperé una olla de barro … Vocabulario del idioma zapoteco istmeño
infrangere — in·fràn·ge·re v.tr. CO 1. mandare in frantumi, rompere: infrangere un vetro, un vaso di porcellana Sinonimi: fracassare, frantumare, rompere. 2. estens., sbaragliare: infrangere l assalto nemico, la resistenza degli avversari Sinonimi: rompere,… … Dizionario italiano
spaccare — 1spac·cà·re v.tr. AU 1a. spezzare, tagliare, rompere in due o più parti con colpi energici, spec. inferti con un oggetto tagliente o contundente: spaccare la legna Sinonimi: dividere, rompere, tagliare. Contrari: ricomporre, ricongiungere. 1b.… … Dizionario italiano
palla — s.f. [dal longob. palla, corrispondente al franco balla balla1 ]. 1. (sport., gio.) a. [oggetto sferico di gomma, di dimensioni e peso diversi, usato in vari giochi: colpire la p. ] ▶◀ pallone, sfera. ● Espressioni (con uso fig.): cogliere (o… … Enciclopedia Italiana