Перевод: с французского на русский

с русского на французский

qui+femme+a,+guerre+a

  • 21 ne pas lâcher d'une semelle

    (ne pas lâcher [или ne pas quitter] d'une semelle)
    неотступно следовать за... ни на шаг не отходить от..., ходить по пятам за кем-либо, не отпускать ни на шаг

    L'un de ces guides, capitaine de la Garde mobile, prenait ses fonctions tellement au sérieux qu'il ne nous lâchait pas d'une semelle, nous retenant presque par le pan du manteau si nous approchions un militaire. (R. Dorgelès, La Drôle de guerre.) — Один из этих гидов, капитан мобильной гвардии, так серьезно отнесся к своим обязанностям, что не отходил от нас ни на шаг и буквально тащил нас за полу, как только мы приближались к какому-нибудь военному.

    - Mon fils? dit madame Romilly... Mon fils est un nigaud qui ne quitte pas cette femme d'une semelle et qui ne voit que par ses yeux. (A. Maurois, L'Instinct du bonheur.) — - Мой сын? - сказала госпожа Ромийи... - Мой сын просто болван, который как тень ходит за этой женщиной и на все смотрит ее глазами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas lâcher d'une semelle

  • 22 saigner à blanc

    (saigner à [или jusqu'au] blanc)
    обескровить, истощить; разорить, пустить по миру

    Il devait être temps, une demi-heure de plus et, sûrement, la jeune femme était saignée à blanc. (A. Soubiran, Un grand amour.) — Доктор приехал вовремя, еще полчаса, и молодая женщина, без сомнения, изошла бы кровью.

    Selon lui, l'Allemagne était à bout de forces. La campagne de Russie la saignait à blanc, et, en France, la Résistance se levait partout. (P. Gamarra, Rapsodie des Pyrénées.) — По его словам, Германия сражалась из последних сил. Война с Россией окончательно обескровила ее, а во Франции всюду вспыхивали очаги Сопротивления.

    Je vois sous la farce honteuse de désarmement, le monstrueux accroissement des budgets de guerre, même chez les nations saignées à blanc, qui ne consacrent pas le dixième des ressources qui leur restent à l'entretien de leur maison, aux travaux publiques, au pain des chômeurs, à l'instruction. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Я вижу, что за постыдным фарсом разоружения скрывается чудовищный рост военных бюджетов даже в таких истощенных государствах, которые не в состоянии уделить и десятой части своих ресурсов на поддержание собственного дома, на общественные работы, на хлеб для безработных, на народное образование.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > saigner à blanc

  • 23 argent

    m
    faire travailler son argent — пускать деньги в оборот, помещать деньги в дело
    argent qui dort — деньги, не дающие дохода, мёртвый капитал
    avoir de l'argentбыть богатым, быть при деньгах
    à court d'argent, sans argent — без денег, в денежном затруднении
    en vouloir pour son argent — хотеть получить своё, свою долю
    en avoir pour son argent — получить своё, не остаться в накладе
    faire de l'argentделать деньги, обогащаться
    argent comptantналичные деньги
    payer argent comptant [argent sec, argent bas, argent sur table] — платить наличными
    prendre pour argent comptantпринимать за чистую монету
    l'argent ne fait pas le bonheur посл. — не в деньгах счастье
    l'argent lui fond dans les mains — у него деньги не держатся
    le temps c'est de l'argent посл. — время - деньги
    c'est argent perdu, autant d'argent perdu — это выброшенные деньги
    homme d'argent1) корыстолюбивый человек 2) человек, умеющий делать деньги
    femme d'argent1) корыстолюбивая женщина 2) женщина, умеющая делать деньги

    БФРС > argent

  • 24 avoir du toupet

    разг.
    1) быть нахальным, дерзким, наглым

    - Il faudrait aller jusqu'à Berlin! disait mon père. - Vous avez du toupet! lui répondit une femme. Moi, j'ai mon mari là-haut. Un jour de plus de guerre, ça fait combien d'hommes qui tombent?.. Vous vous en foutez, vous?.. (P. Guth, Mémoires d'un naïf.) — - Следовало бы идти до самого Берлина! - говорил мой отец. - Вы наглец! - отвечала ему одна из женщин. - У меня там муж. Сколько людей гибнет с каждым новым днем войны!.. Вам что, наплевать на это?

    2) быть горячим, вспыльчивым

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du toupet

  • 25 endosser le harnais

    (endosser [или revêtir] le harnais)
    1) поступить на военную службу; отправиться на войну

    Ce vieux soldat, qui avait revêtu le harnais au lendemain de 1870. (Ch. de Gaulle, Mémoires de guerre.) — Этот старый солдат снова стал в ряды армии сразу после 1870 года.

    2) (тж. reprendre le harnais) вновь впрячься в работу

    Ma femme se montrait héroïque: elle avait repris le harnais avec une hardeur et une énergie incomparables; elle ne quittait plus le magasin. (L. Ribaud, Jérôme Paturon à la recherche d'une position sociale.) — Моя жена проявила настоящий героизм: она снова взялась тянуть лямку, причем с невероятной энергией и страстью; она просто не вылезала из магазина.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > endosser le harnais

  • 26 fait

    1. m 2. adj, p. p. m; adj, p. p. f - faite

    sitôt dit, sitôt fait — см. aussitôt dit, aussitôt fait

    quand les mots sont dits, un point fait à temps en épargne cent — см. un point fait à temps en épargne cent

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fait

  • 27 honneur

    m
    1. честь f, досто́инство (dignité);

    le sens de l'honneur— чу́вство че́сти;

    l'honneur est sauf — честь спасена́; tout est perdu, fors l'honneur — всё поте́ряно, кро́ме че́сти; engager son honneur — дава́ть/дать че́стное сло́во; un homme sans honneur — бесче́стный челове́к; l'honneur national est engagé — речь идёт о че́сти стра́ны; sauver l''honneur de la famille — спаса́ть/спасти́ честь се́мьи; je le jure sur l'honneur — кляну́сь [свое́й] че́стью; cela est tout à son honneur — э́то де́лает ему́ честь; il y va de mon honneur — де́ло идёт о мое́й че́сти; manquer à l'honneur — поступа́ть/ поступи́ть нече́стно <↑бесче́стно>; porter atteinte à l'honneur — оскорбля́ть/оскорби́ть <пятна́ть/за=; задева́ть/заде́ть> [чью-л.] честь; défendre son honneur de femme — защища́ть/защити́ть [своё] же́нск|ое досто́инство <- ую честь>; en tout bien tout honneur — без за́дних мы́слей, с са́мыми че́стными наме́рениями; s'en tirer avec honneur — с че́стью вы́йти pf. из положе́ния; se battre pour l'honneur — боро́ться ipf., защища́я свою́ честь

    2. (considération) честь f; почёт, зна́ки ◄-'ов► pl. уваже́ния (marques d'estime);

    travailler pour l'honneur — рабо́тать ipf. ↑ра́ди сла́вы;

    honneur aux braves! — честь и сла́ва хра́брым!; il faut dire à son honneur que... — к че́сти его́ на́до сказа́ть, что...; avoir l'honneur de + inf — име́ть честь + inf; je n'ai pas l'honneur de vous connaître — не име́ю че́сти вас знать; à qui ai-je l'honneur...? — с кем име́ю честь...?; il est l'honneur de sa famille — он го́рдость свое́й семье́

    3. pl.:

    les honneurs militaires — во́инские по́чести;

    la carrière des honneurs — путь к по́честям; rendre les honneurs à qn. — воздава́ть/возда́ть по́чести кому́-л.; enterrer avec les honneurs militaires — хорони́ть/ по= с во́инскими по́честями; obtenir les honneurs de la guerre — сдава́ться/сда́ться <капитули́ровать ipf. et pf.> — на почётных усло́виях; il a eu les honneurs de la réunion — он был с почётом встре́чен собра́нием; faire les honneurs de la maison (de la table) — с почётом <раду́шно> принима́ть/приня́ть (хорошо́ угоща́ть/угости́ть) госте́й: recevoir qn. avec tous les honneurs dûs à son rang — принима́ть кого́-л. со все́ми поло́женными [ему́] по́честями; rechercher les honneurs — добива́ться ipf. по́честей; avide d'honneurs — честолюби́вый; il est chargé d'honneurs — он осы́пан по́честями; combler qn. d'honneurs — осыпа́ть/осыпа́ть кого́-л. по́честями;

    faire [l']honneur ока́зывать/оказа́ть честь (+ D);

    faire honneur à un repas — отдава́ть/отда́ть до́лжное блю́ду <обе́ду>;

    ces scrupules vous font honneur — ва́ша щепети́льность де́лает вам честь; il fait honneur à ses maîtres — он де́лает честь свои́м учителя́м; faire honneur à ses engagements (à sa signature) — держа́ть/с= свои́ обеща́ния, выполня́ть/ вы́полнить свои́ обяза́тельства (подтвержда́ть/подтверди́ть свою́ по́дпись); ↑быть ве́рным до́лгу че́сти ║ faites-moi l'honneur de venir me voir — окажи́те мне честь свои́м посеще́нием; être à l'honneur — быть в че́сти;

    en l'honneur в честь чего́-л.;

    une réception en l'honneur de la fête nationale — приём в честь национа́льного пра́здника;

    être en grand honneur — быть в больш|о́й че́сти < в -ом почёте>; remettre en honneur une ancienne coutume — восстана́вливать/восстанови́ть стари́нный обы́чай;

    d'honneur:

    une affaire d'honneur — де́ло че́сти;

    un baroud d'honneur — борьба́ из [чи́стого] самолю́бия; mourir au champ d'honneur — поги́бнуть pf. на по́ле че́сти; la cour d'honneur — гла́вный <пере́дний> двор; une dame d'honneur — статс-да́ма, фре́йлина; une demoiselle d'honneur — подру́га неве́сты; une dette d'honneur — долг че́сти; un diplôme d'honneur — почётный дипло́м; un engagement d'honneur — обяза́тельство, при́нятое под прися́гой; l'escalier d'honneur — пара́дная ле́стница; un garçon d'honneur — ша́фер; la garde d'honneur — почётн|ая ва́хта; -ый карау́л; un jury d'honneur — почётное жюри́; la Légion d'honneur — о́рден Почётного легио́на; une médaille d'honneur — почётная меда́ль; parole d'honneur — че́стное сло́во; donner sa parole d'honneur — дава́ть/дать че́стное сло́во; il était à la place d'honneur — он был на почётном ме́сте; point d'honneur — вопро́с <де́ло> че́сти; mettre son point d'honneur à... — счита́ть/счесть до́лгом <де́лом>, че́сти...; président d'honneur — почётный председа́тель; prix d'honneur — почётный приз; tableau d'honneur — доска́ почёта; le prix de tableau d'honneur — пре́мия; tour d'honneur — круг почёта; la tribune d'honneur — гла́вная трибу́на; un vin d'honneur — вино́, предназна́ченное для угоще́ния почётного го́стя; donner un vin d'honneur — угоща́ть/угости́ть вино́м почётного го́стя

    4. pl. (cartes) фигу́ры [в ка́рточной игре́]; ста́ршие ка́рты (plus hautes);

    avoir tous les honneurs à trèfle — име́ть все трефо́вые фигу́ры на рука́х;

    avoir tous les honneurs en main — име́ть все ста́ршие ка́рты на рука́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > honneur

  • 28 horreur

    f
    1. (peur) у́жас; ↓страх;

    un cri (un hurlement) d'horreur — крик (вопль) у́жаса;

    un sentiment d'horreur — ощуще́ние у́жаса <стра́ха>; une vision d'horreur — жу́ткое <у́жасающее> зре́лище; l'horreur du risque — страх пе́ред ри́ском; remplir d'horreur — поверга́ть/пове́ргнуть <приводи́ть/привести́> в у́жас, наводи́ть/навести́ у́жас (на + A), f ужаса́ть/ ужасну́ть; il est rempli d'horreur ∑ — у́жас объя́л его́; frémir d'horreur — содрога́ться/содрогну́ться от у́жаса; glacé (pâle) d'horreur — засты́вший (бле́дный) от у́жаса

    2. (dégoût) отвраще́ние;

    j'ai horreur de... — я терпе́ть не могу́ <ненави́жу> (+ G;

    + inf); не терплю́ (+ G); я ↑чу́вствую отвраще́ние к (+ D);

    j'ai horreur de ce mot — я терпе́ть не могу́ э́того сло́ва;

    j'ai horreur de mentir — мне проти́вно лгать; la nature — а horreur du vide — приро́да не те́рпит пусто́ты; qui fait horreur — проти́вный, вызыва́ющий отвраще́ние, отврати́тельный; ta conduite me fait horreur — твоё поведе́ние мне отврати́тельно; avoir en horreur — не выноси́ть ipf.; j'ai l'alcool en horreur — я спиртно́го терпе́ть не могу́; il m'a pris en horreur — он меня́ возненави́дел

    3. (caractère d'une chose horrible) ↓у́жас, гну́сность, ме́рзость;

    l'horreur d'un crime — гну́сность преступле́ния;

    les horreurs de la guerre — у́жасы войны́; pour comble d'horreur — и ужа́сней всего́ то, что...

    4. (chose horrible) ме́рзость, га́дость, ↓у́жас, ↓ ужа́сная вещь ◄G pl. -ей►;

    quelle horreur! — како́й у́жас!, ужа́сно!, отврати́тельно!, возмути́тельно! (révoltant); — кошма́р! fam.;

    quelle horreur que ce gamin! — како́й ужа́сный мальчи́шка); cette femme est une horreur — э́та же́нщина — [ужа́сное] страши́лище ║ commettre des horreurs — соверша́ть <де́лать> ipf. ме́рзости; écrire des horreurs sur qn. — писа́ть ipf. гну́сности <ужа́сные ве́щи> о ком-л.

    Dictionnaire français-russe de type actif > horreur

  • 29 nom

    m
    1. (de personne) фами́лия; и́мя*;

    le nom de famille — фами́лия;

    quel est votre nom ? — как ва́ша фами́лия?; chacun se lève et dit son nom — ка́ждый встаёт и называ́ет себя́ <свою́ фами́лию>; décliner ses nom et prénom — называ́ть/назва́ть своё и́мя и фами́лию; je n'ai pas la mémoire des nom s ∑ — у меня́ плоха́я па́мять на имена́: ce nom ne me dit rien — э́то и́мя мне ничего́ не говори́т; donner le nom de Pasteur à une rue — дава́ть/дать у́лице и́мя Пасте́ра; c'est son nom de jeune fille — э́то её де́вичья фами́лия; elle a pris le nom de son mari — она́ взяла́ фами́лию му́жа; il porte un nom illustre — он но́сит знамени́т|ую фами́лию <-ое и́мя>; un nom à particule — дворя́нская фами́лия; зна́тное и́мя; ils portent le même nom ∑ — у них оди́наковая фами́лия, они́ однофами́льцы; je ne prêterai pas mon nom à cela — я не позво́лю испо́льзовать для э́того своё и́мя ║ il porte bien son nom ∑ — ему́ о́чень подхо́дит его́ фами́лия; c'est le dernier du nom — он после́дний ∫ в ро́ду (, кто но́сит э́то и́мя)

    ║ (avec prép.):

    il est de son vrai nom... — его́ настоя́щее и́мя...;

    je ne le connais que de nom — я его́ зна́ю то́лько по и́мени; je ne suis directeur que de nom — я дире́ктор то́лько по назва́нию; il dirige, mais seulement de nom — он руководи́т, но то́лько номина́льно; il m'a permis d'agir en son nom — он мне разреши́л де́йствовать от его́ и́мени; il l'a appelé par son nom — он назва́л его́ по фами́лии; se cacher sous un faux nom — скрыва́ться/скры́ться под вы́мышленней фами́лией <-ым и́менем>; il voyage sous un nom d'emprunt — он путеше́ствует под чужи́м и́менем

    au nom de от и́мени (+ G); на и́мя (+ G); во и́мя (+ G); и́менем (+ G) (officiel);

    je parle ici au nom des professeurs — я говорю́ здесь от и́мени преподава́телей;

    il y a des lettres au nom de votre collègue — есть пи́сьма на и́мя ва́шего колле́ги; envoyez le courrier à mon nom — посыла́йте по́чту на моё и́мя; il a acheté la maison au nom de sa femme — он купи́л дом на и́мя жены́; au nom de notre amitié (de la raison) — во и́мя на́шей дру́жбы (ра́зума); au nom du ciel! — ра́ди бо́га!; au nom du Président de la République — и́менем президе́нта респу́блики; au nom de la loi, je vous arrête — и́менем зако́на вы аресто́ваны

    (prénom):

    le petit nom — и́мя;

    le nom de baptême — и́мя [, да́нное при креще́нии], крёстное и́мя; Louis, onzième du nom — Людо́вик, оди́ннадцатый коро́ль, нося́щий э́то и́мя

    fig.:

    les grands noms de la science — вели́кие имена́ нау́ки <в нау́ке>;

    il a un nom — он челове́к с и́менем; il a laissé un nom — он оста́вил и́мя (в + P); se faire un nom dans la littérature — созда́ть <завоева́ть> pf. себе́ и́мя в литерату́ре

    (surnoms):

    des noms d'amitié — дру́жеские обраще́ния;

    nom de plume — литерату́рный псевдони́м; nom de guerre — псевдони́м; про́звище; кли́чка (souvent péj.); nom de religion — и́мя, при́нятое при постри́ге; il m'a traité de tous les noms — он обзыва́л меня́ по-вся́кому

    2. (d'un animal) кли́чка ◄е►; и́мя;

    le nom de mon chien est Trésor — кли́чка мое́й соба́ки Трезо́р;

    il répond au nom de Médor — он о́тзывается на кли́чку Медо́р

    3. (de lieux, d'objets) назва́ние; и́мя, наименова́ние;

    les noms de lieux — назва́ние мест;

    quel est le nom de cette rue? — как называ́ется э́та у́лица?; une rue sans nom — у́лица без назва́ния; je ne connais pas le nom de cette plante — я не зна́ю назва́ния э́того расте́ния; qui porte le même nom — одноимённый

    4. (appellation) и́мя, назва́ние; сло́во pl. -а'► (moi);

    il faut appeler les choses par leur nom — ну́жно называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми;

    un nom bien trouvé — уда́чное назва́ние; cet appareil porte le nom de cyclotron — э́тот прибо́р ∫ но́сит назва́ние циклотро́на <называ́ется циклотро́н>; comme son nom l'indique... — как го́ворит само́ назва́ние; il n'a de buvard que le nom — э́то не промока́шка, а одно́ то́лько назва́ние; je ne trouve plus le nom — ника́к не могу́ вспо́мнить назва́ния; j'ai le nom sur le bout de la langue — у меня́ э́то сло́во на языке́ ве́ртится

    fig.:

    un crime sans nom — неслы́ханное преступле́ние;

    cela n'a pas de nom — э́то неопису́емо, э́тому нет назва́ния

    5. gram. [и́мя] существи́тельное ◄-ого►;

    un nom commun (propre) — и́мя нарица́тельное (со́бственное);

    les noms de personnes — ли́чные имена́, антропо́нимы; un nom composé — сло́жное существи́тельное; un complément de nom — именно́е дополне́ние

    6. (injure):

    nom de nom !, nom de Dieu!, nom d'un chien! — чёрт возьми́ <побери́> !

    Dictionnaire français-russe de type actif > nom

См. также в других словарях:

  • FEMME — LES DISCOURS et les savoirs qui prennent la femme ou le féminin pour objet paraissent d’abord remarquablement anhistoriques et même quasi immuables: des premières représentations médicales du corps aux théories les plus subtiles de la… …   Encyclopédie Universelle

  • L'Homme qui aimait la guerre — B 17G semblable à ceux présents dans le fim L Homme qui aimait la guerre (titre original The war lover ) est un film de guerre américain réalisé par Philip Leacock en 1962. Le scénario d Howard Koch est tiré du roman à succès éponyme ( The War… …   Wikipédia en Français

  • Guerre De Cent Ans — Bataille de Crécy (1346) illustration tirée des Chroniques de Jean Froissart. Informations générales Date 1337 1453 …   Wikipédia en Français

  • Guerre de 100 ans — Guerre de Cent Ans Guerre de Cent Ans Bataille de Crécy (1346) illustration tirée des Chroniques de Jean Froissart. Informations générales Date 1337 1453 …   Wikipédia en Français

  • Guerre de Cent-Ans — Bataille de Crécy (1346) illustration tirée des Chroniques de Jean Froissart. Informations générales Date 1337 1453 …   Wikipédia en Français

  • Guerre de Cent ans — Bataille de Crécy (1346) illustration tirée des Chroniques de Jean Froissart. Informations générales Date 1337 1453 …   Wikipédia en Français

  • Guerre de cent ans — Bataille de Crécy (1346) illustration tirée des Chroniques de Jean Froissart. Informations générales Date 1337 1453 …   Wikipédia en Français

  • Guerre Des Gaules — Informations générales Date 58 à 51/50 av. J. C. Lieu Gaule, Bretagne …   Wikipédia en Français

  • Guerre des gaules — Informations générales Date 58 à 51/50 av. J. C. Lieu Gaule, Bretagne …   Wikipédia en Français

  • guerre — [ gɛr ] n. f. • 1080; frq. °werra I ♦ 1 ♦ Lutte armée entre groupes sociaux, et spécialt entre États, considérée comme un phénomène social. « La guerre est un mal qui déshonore le genre humain » (Fénelon). « Quelle connerie, la guerre » (Prévert) …   Encyclopédie Universelle

  • Guerre En Irak — Guerre d Irak Guerre d Irak Dans le sens des aiguilles d une montre en commençant en haut à gauche : Une patrouille à Samarra; Le renversement de la statue de Saddam Hussein au square Firdos; Un soldat irakien pendant un assaut; un engin… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»