-
1 que voulez-vous que je vous dise?
Je ne peux pas leur donner tort, personnellement vous savez que je n'ai aucun préjugé de races, je trouve que ce n'est pas de notre époque et j'ai la prétention de marcher avec mon temps, mais enfin, que diable! quand on s'appelle le marquis de Saint-Loup on n'est pas dreyfusard, que voulez-vous que je vous dise? (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Я их нисколько не обвиняю. Лично я, как вы знаете, не имею никаких расовых предрассудков, считая их устаревшими, а я хочу идти в ногу со временем, но в конце концов, черт возьми, когда носишь имя маркиза де Сен-Лу, нельзя быть дрейфусаром. Это каждому должно быть ясно.
Dictionnaire français-russe des idiomes > que voulez-vous que je vous dise?
-
2 tu veux que je te dise?
(tu veux [тж. vous voulez] que je te (vous) dise?)знаешь (знаете), что я тебе (вам) скажуDictionnaire français-russe des idiomes > tu veux que je te dise?
-
3 dire
1. vdire halte — см. crier halte
la langue me démange de dire... — см. la langue me démange...
dites toujours nenni vous ne serez jamais marié — см. dites toujours nenni, vous ne serez jamais marié
"on dit" est un sot — см. on est un sot
Paris, disait-on jadis, est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux — см. Paris est le paradis des femmes et l'enfer des chevaux
- en dire- dis donc- ceci dit- dire non2. m -
4 vouloir
I непр. vt1) хотеть, желать; иметь желание, намереватьсяfaites ce que vous voudrez — делайте, что хотитеje ne voudrais pas être à sa place — я не хотел бы быть на его месте, я ему не завидуюil l'a voulu — он сам этого хотел; это была его добрая воляvouloir du bien [du mal] à qn — желать добра [зла] кому-либо; быть расположенным [нерасположенным] к кому-либоqui veut la fin veut les moyens посл. — цель оправдывает средства; для достижения цели все средства хорошиvouloir, c'est pouvoir погов. — хотеть - значит мочь; где хотенье, там и уменье••ne vouloir rien savoir — 1) не хотеть ничего знать; не хотеть и слушать; не повиноваться 2) ( о предмете) отказывать работатьque voulez vous?, que veux-tu? — что поделаешь?, что же делать?si tu veux, si vous voulez, si on veut — ( во вводном предложении) если угодно, пусть будет...la loi veut — закон требуетla vigne veut de grands soins — виноград требует большого уходаje veux que (+ subj) — я допускаю, что...5) соблаговолить, соизволить, оказать любезностьsi vous voulez me suivre — благоволите следовать за мнойveuillez agréer... — примите... ( формула письма)voulez-vous...; veux-tu...; ne voudriez-vous pas... — пожалуйстаveux-tu répondre? — ответишь ли ты?, отвечай же!voulez-vous? — перестаньте, прекратите; не делайте этого; замолчите7) (de qch, de qn) нуждаться в чём-либо или в ком-либо; интересоваться, принимать; хотетьpersonne n'en veut — никто этого не хочет; никому это не нужно9) ( о предмете) поддаваться воздействию; действовать обычно в отрицательной формеce bois ne veut pas brûler — эти дрова никак не загораются10) обл. выражает будущее время11)en vouloir — 1) ( à qn) сердиться на кого-либо; обижаться на кого-либо; питать неприязнь к кому-либо; иметь зуб на кого-либо 2) ( à qn) иметь в виду кого-либо 3) ( à qch) претендовать на что-либо; покушаться на что-либо; зариться на что-либо 4) быть честолюбивым, стремиться преуспеть•••II mbon vouloir — добрые намерения; искреннее желание; добросовестностьmauvais vouloir — дурные намерения; недобросовестность -
5 méchant comme un âne rouge
2) (тж. méchant comme le diable, comme la [или une] gale, comme la grêle, comme une teigne) злой как черт; злющий; зловредныйPuis elle se leva, s'approcha de l'Allemand pour lui parler à l'oreille et lui dit: - Dieu merci! Le voilà qui va s'endormir, il est méchant comme un âne rouge!.. Que voulez-vous! Il se défend contre la maladie. (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — Затем тетка Сибо встала, подошла к немцу и шепнула ему на ухо: - Слава богу, он, кажется, засыпает, на него сегодня словно что нашло!.. Ничего не поделаешь, это он с болезнью борется.
Voulez-vous connaître mon caractère? Je suis bon avec ceux qui me font du bien ou dont le cœur parle au mien. À ceux-là tout est permis, ils peuvent me donner des coups de pied dans les os des jambes sans que je leur dise: "Prends garde!". Mais, nom d'une pipe! je suis méchant comme le diable avec ceux qui me tracassent, ou qui ne me reviennent pas. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Хотите знать мой характер? Я хорош с теми, кто хорош со мной или кто мне по душе. Им все позволено. Они могут наступать мне на ногу, и я не крикну: "Эй, берегись!". Но, черт возьми, я зол как дьявол с теми, кто досаждает мне или просто неприятен!
Comme elle n'est pas intelligente, qu'elle est méchante comme une teigne et qu'elle a mauvaise façon, elle sent bien que, quand elle ne sera plus belle, il ne lui restera rien du tout. (M. Proust, Sodome et Gomorrhe.) — Г-жа де Галлардон не умна, злая как черт и держит себя вызывающе, и когда исчезнет ее красота, у нее ничего не останется.
Tu ne reconnais pas Mlle Perrinet? Quoi, cette petite fille qui avait toujours un pantalon de velours, ses cheveux défaits, avec qui je me battais, qui m'égratignait - j'en ai encore la marque, - elle était méchante comme la gale. (J. Vallès, L'enfant.) — - Ты что, не узнаешь мадемуазель Перрине? Как, это она - девочка, всегда в бархатных штанишках и с растрепанными волосами, та, с которой я дрался и до сих пор храню следы ее коготков, девчонка злая как сам черт.
Dictionnaire français-russe des idiomes > méchant comme un âne rouge
-
6 tenir son quant-à-soi
разг.(tenir [или garder, être sur, se mettre sur, se tenir sur, rester sur] son quant-à-soi [или son quant-à-moi])проявлять сдержанность, замкнуться в себе; держаться на расстоянии от других... j'avais toujours remarqué chez elle, lorsqu'elle se trouvait en présence d'une personne de ce milieu, une façon - oh! presque imperceptible - de se mettre sur son quant-à-soi. (J. de Lacretelle, Silbermann.) —... я всегда замечала, что, когда она оказывалась рядом с кем-нибудь из этих людей, в ней проскальзывало, правда, еле заметное, стремление держаться на расстоянии от них.
Jusque-là taciturnes, plutôt méfiants et sur leur quant-à-soi, occupés à lire leur journal [...], les cinq Français du compartiment [...] partirent à l'attaque. (P. Daninos, Les Carnets du Major Thompson.) — И все пятеро сидевших в купе и занятых своими газетами французов, которые до того времени молчали, проявляя скорее недоверчивость и сдержанность, ринулись в атаку.
- C'est peut-être admirable, admirable de ferveur, d'enthousiasme, que sais-je; mais ici, à Sault, dans cette ville à demi bourgeoise, où chacun se tient sur son quant-à-soi, que voulez-vous que je vous dise: ça paraît... extravagant, excentrique. On vous prend pour une pègre. (J.-L. Curtis, La parade.) — Все это, может быть, замечательное рвение, энтузиазм, бог весть что еще; но здесь, в Со, в этом полумещанском городишке, где каждый держится особняком, это... как вам сказать... экстравагантно, эксцентрично. Вас принимают за какую-то шпану.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tenir son quant-à-soi
-
7 le roi, l'âne et moi nous mourrons
prov.Que voulez-vous que je vous dise? Le roi, l'âne et moi, nous mourrons, comme dit le fabliau; mais moi, vivant, je ne puis souffrir que ma fille soit malheureuse... (H. Gréville, Suzanne Normis.) — Что вам сказать? Могу ответить словами народной притчи: "И король, и мой осел, и я - все мы умрем", но, пока я жив, я не допущу, чтобы моя дочь была несчастна...
Dictionnaire français-russe des idiomes > le roi, l'âne et moi nous mourrons
-
8 mettre dedans
разг.1) (тж. прост. ficher, fourrer, foutre dedans) упрятать, засадить в тюрьму; воен. жарг. посадить на губу2) (тж. mettre en plein dedans) добиться успеха; отгадать; попасть в цель, в точку3) (тж. прост. ficher, fourrer, foutre dedans) надуть, провести, одурачить; сыграть злую шуткуMme de Ronchard. - Mon opinion, à moi, voulez-vous que je vous la dise? C'est qu'on nous prépare quelque chose; qu'on veut nous mettre dedans, comme on dit. (G. de Maupassant, Musotte.) — Г-жа де Роншар. - Если вы хотите знать мое мнение, то по-моему, здесь что-то такое готовится. Нас хотят, как говорится, околпачить.
J'ai eu la stupidité de gober ça comme du petit lait... Dis, Adèle, ne sois pas méchante... Pardonne-moi... Est-ce que c'est de ma faute, à moi, si j'ai été fichu dedans? (G. Courteline, Boubouroche.) — Я по-глупому поверил этому, как наивный ребенок... Слушай, Адель, не сердись... Прости меня... Разве я виноват, что меня так надули?
4) подвести6) арго отравить7) (о лошади, молодом человеке) выдрессировать, заставить слушаться8) прост. вляпаться ( в грязь) -
9 coup de pied
(обыкн. употр. с гл. donner, lancer, détacher, etc.)Coulommiers... ce grand déballez-moi ça d'existences humaines... un sale gosse a flanqué un coup de pied dans la fourmilière et voilà les fourmis au grand jour... (L. Aragon, Les Communistes.) — Куломье... здесь в кучу свалены человеческие существования... какой-то головорез ткнул ногой в муравейник, и вот муравьи выползли на свет божий...
- coup de pied au derrièreVoulez-vous connaître mon caractère? Je suis bon avec ceux qui me font du bien ou dont le cœur parle au mien. À ceux-là tout est permis, ils peuvent me donner des coups de pied dans les os des jambes sans que je leur dise: "Prends garde!". Mais, nom d'une pipe! je suis méchant comme le diable avec ceux qui me tracassent, ou qui ne me reviennent pas. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Хотите знать мой характер? Я хорош с теми, кто хорош со мной или кто мне по душе. Им все позволено. Они могут наступать мне на ногу, и я не крикну: "Эй, берегись!". Но, черт возьми, я зол как дьявол с теми, кто досаждает мне или просто неприятен!
- coup de pied de jument
- coups de pied dans le cul
- coup de pied à la lune
- coup de pied de réparation
- coup de pied en vache
- chasser à coups de pied
- se donner de coups de pieds au cul
- ne pas se donner de coups de pied
- se donner des coups de pied dans les chevilles
- donner un coup de pied jusque...
- donner un coup de pied juste au bon endroit
- coup de pied de jument ne fait point de mal au cheval
- il n'y a qu'un coup de pied d'ici à...
См. также в других словарях:
vouloir — 1. vouloir [ vulwar ] v. tr. <conjug. : 31> • XIIe; voleir Xe; lat. pop. °volere, sur le rad. de certaines formes du lat. class. velle I ♦ Avoir une volonté, une intention, un désir. A ♦ (Suivi de l inf., d une complétive ou d un pron.) 1 ♦ … Encyclopédie Universelle
dire — 1. dire [ dir ] v. tr. <conjug. : 37> • Xe; lat. dicere I ♦ Émettre (les sons, les éléments signifiants d une langue). Dire un mot, quelques mots, quelques paroles. ⇒ articuler, émettre, proférer, prononcer. Dire qqch. entre ses dents, à… … Encyclopédie Universelle
dire — (di r ), je dis, tu dis, il dit, nous disons, vous dites, ils disent ; je disais ; je dis, nous dîmes ; je dirai ; je dirais ; dis, qu il dise ; disons, dites, qu ils disent ; que je dise, que tu dises, qu il dise, que nous disions, que vous… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
bien — 1. bien [ bjɛ̃ ] adv. et adj. • Xe; lat. bene ♦ Compar. de bien. ⇒ mieux. I ♦ Adv. 1 ♦ Adv. de manière (opposé à 2. mal) D une manière conforme à une norme (esthétique, intellectuelle, morale, sociale, technique...), à ce que l on peut attendre.… … Encyclopédie Universelle
faire — 1. faire [ fɛr ] v. tr. <conjug. : 60> • Xe; fazet 3e pers. subj. 842; lat. facere. REM. Les formes en fais (faisons, faisions, etc.) se prononcent [ fəz ] I ♦ Réaliser (un objet : qqch. ou qqn). 1 ♦ Réaliser hors de soi (une chose… … Encyclopédie Universelle
entendre — [ ɑ̃tɑ̃dr ] v. tr. <conjug. : 41> • 1080; lat. intendere « tendre vers », d où « porter son attention vers » I ♦ 1 ♦ V. tr. ind. Se prêter (à qqch.). ⇒ acquiescer; accepter, approuver, consentir. « Les uns disent que j ai bien fait d… … Encyclopédie Universelle
CHOSE — Terme de la langue ordinaire dont la référence, une fois exclus les êtres animés, est purement contextuelle: telle «chose difficile», c’est ce sur quoi porte mon action tandis que je parle; «la chose en question», c’est ce dont nous nous… … Encyclopédie Universelle
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
quoi — [ kwa ] pron. rel. et interrog. • XIIe; quei 1080; lat. quid I ♦ Pron. rel. (désignant une chose) A ♦ (Dans une relative à un mode pers.) 1 ♦ (Avec un antécédent) « Les louvoiements sournois à quoi cette fausse situation l obligeait » (A.… … Encyclopédie Universelle
vouloir — 1. (vou loir), je veux, tu veux, il veut, nous voulons, vous voulez, ils veulent ; je voulais ; je voulus ; je voudrais ; veuille, qu il veuille, veuillons, veuillez, qu ils veuillent ; que je veuille, que tu veuilles, qu il veuille, que nous… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
SCOLIASTE — Par exemple, Dacier et son illustre épouse étaient, quoi qu on dise, des traducteurs et des scoliastes très utiles. C était encore une des singularités du grand siècle, qu un savant et sa femme nous fissent connaître Homère et Horace, en nous … Dictionnaire philosophique de Voltaire