Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

put+between

  • 81 קוֹדֶש

    קוֹדֶש, קֹדֶשm. (b. h.; קָדַש) sanctity, sacred affair, sacred ground, dedicated object. Yoma 12b, a. fr. מעלין בק׳, v. עָלָה. Sabb.XVI, 1 כל כתבי הק׳וכ׳ all sacred scriptures must be saved from fire (on the Sabbath). Tosef. ib. XIII (XIV), 1 אין קורין בכתבי הק׳ we must not read from the Hagiographa (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c top אין קורין בכתבי הק׳ אלאוכ׳ we must not read from the Hagiographa except from the afternoon service onward. Bets.5a נוהגין אותו היום ק׳וכ׳ we observe the rest of the day as a holy day and the next day likewise. Pes.104a; Ḥull.26a, v. חוֹל III. Ib. I, 7 בין ק׳ לק׳, v. בָּדַל; ib. בין ק׳ המוד לק׳ הקל between the stricter and the lighter sanctities; a. v. fr.שם ק׳ or ק׳ (sub. שם) sacred name, name of the Lord. Shebu.35b, v. חוֹל III. Treat. Sofrim IV, 6, sq.; a. fr.רות הק׳, v. רוּחַ.Esp. a) sacred precincts, Temple ground. Zeb.IX, 2 כל שפסולו בק׳ הק׳ מקבלו whatever has become unfit within the sanctuary, the sanctuary accepts (it cannot be removed from the altar, if it was put on); לא היה פסולו בק׳וכ׳ if its unfitness did not arise within the sacred precincts, the sanctuary does not accept it; a. fr.b) הק׳ the Holy, contrad. to עֲזָרָה, a. to ק׳ הקדשים, v. infra. Yoma III, 3; 6 בק׳ within the precincts of the Holy. Midd. IV, 5; a. fr.Pl. קֳדָשִׁים.קודש הק׳, also קָדְשֵׁי ק׳ most holy, esp. the Holy of Holies, the westernmost compartment of the Temple. Midd. l. c. Yoma V, 1; a. fr.Cant. R. to I, 1 כל הכתובים קדש וזה ק׳ הק׳ all Biblical scriptures are holy, but this (Song of Songs) is most holy. Y.Meg.III, 74a, a. e. נחום איש קדש הק׳ Nahum, the man of extreme holiness; a. e.Esp. קֳדָשִׁים consecrated objects, sacrifices. Zeb.V, 4 העולה קדשי ק׳ the burnt-offering belongs to the highest class of sacrifices. Ib. 6, sq. ק׳ קלים sacrifices of a minor grade. Ib. X, 2 מפני שהוא קדשי ק׳ because it belongs to the highest grade; a. fr. קדשי מזבח things dedicated for the altar, sacrifices; קדשי בדק הבית objects dedicated (for their value) to be used for the needs of the Temple building. Tem.VII, 1, sq.; a. fr.ק׳ ( סדר) Kodashim, the fifth of the six orders of the Mishnah, Tosefta, a. Talmud Babli. Sabb.31a. Esth. R. to I, 2.

    Jewish literature > קוֹדֶש

  • 82 קֹדֶש

    קוֹדֶש, קֹדֶשm. (b. h.; קָדַש) sanctity, sacred affair, sacred ground, dedicated object. Yoma 12b, a. fr. מעלין בק׳, v. עָלָה. Sabb.XVI, 1 כל כתבי הק׳וכ׳ all sacred scriptures must be saved from fire (on the Sabbath). Tosef. ib. XIII (XIV), 1 אין קורין בכתבי הק׳ we must not read from the Hagiographa (on the Sabbath); Y. ib. XVI, 15c top אין קורין בכתבי הק׳ אלאוכ׳ we must not read from the Hagiographa except from the afternoon service onward. Bets.5a נוהגין אותו היום ק׳וכ׳ we observe the rest of the day as a holy day and the next day likewise. Pes.104a; Ḥull.26a, v. חוֹל III. Ib. I, 7 בין ק׳ לק׳, v. בָּדַל; ib. בין ק׳ המוד לק׳ הקל between the stricter and the lighter sanctities; a. v. fr.שם ק׳ or ק׳ (sub. שם) sacred name, name of the Lord. Shebu.35b, v. חוֹל III. Treat. Sofrim IV, 6, sq.; a. fr.רות הק׳, v. רוּחַ.Esp. a) sacred precincts, Temple ground. Zeb.IX, 2 כל שפסולו בק׳ הק׳ מקבלו whatever has become unfit within the sanctuary, the sanctuary accepts (it cannot be removed from the altar, if it was put on); לא היה פסולו בק׳וכ׳ if its unfitness did not arise within the sacred precincts, the sanctuary does not accept it; a. fr.b) הק׳ the Holy, contrad. to עֲזָרָה, a. to ק׳ הקדשים, v. infra. Yoma III, 3; 6 בק׳ within the precincts of the Holy. Midd. IV, 5; a. fr.Pl. קֳדָשִׁים.קודש הק׳, also קָדְשֵׁי ק׳ most holy, esp. the Holy of Holies, the westernmost compartment of the Temple. Midd. l. c. Yoma V, 1; a. fr.Cant. R. to I, 1 כל הכתובים קדש וזה ק׳ הק׳ all Biblical scriptures are holy, but this (Song of Songs) is most holy. Y.Meg.III, 74a, a. e. נחום איש קדש הק׳ Nahum, the man of extreme holiness; a. e.Esp. קֳדָשִׁים consecrated objects, sacrifices. Zeb.V, 4 העולה קדשי ק׳ the burnt-offering belongs to the highest class of sacrifices. Ib. 6, sq. ק׳ קלים sacrifices of a minor grade. Ib. X, 2 מפני שהוא קדשי ק׳ because it belongs to the highest grade; a. fr. קדשי מזבח things dedicated for the altar, sacrifices; קדשי בדק הבית objects dedicated (for their value) to be used for the needs of the Temple building. Tem.VII, 1, sq.; a. fr.ק׳ ( סדר) Kodashim, the fifth of the six orders of the Mishnah, Tosefta, a. Talmud Babli. Sabb.31a. Esth. R. to I, 2.

    Jewish literature > קֹדֶש

  • 83 קנקל

    קַנְקַלch. sam(קנקל, קינ׳ any reticulated object), 1) grating, network. Targ. Y. I Ex. 27:4; (Y. II קלקל; h. text מכבר). Ib. 5; a. e.Pl. קַנְקַלֵּי. Ib. 38:30 (with sing. meaning). 2) pl. קַנְקְלִין, קַנְקְלַיָּא, קִי׳ lattice-work, bars, enclosures. Lam. R. to I, 5 יהבוניה לגיו … ק׳ they put him within the seven bars (showed him royal honors). Pesik. Bshall. p. 86b> כאילין קינקילייא the piles of water in the Red Sea between which the Israelites passed were like those latticed bars; Yalk. Sam. 152 קנקיליא; a. e.Y.Shebi.II, 34a (expl. תִּרְמֵל) עבדון קנקולין (corr. acc.) when the bean plants begin to form gratings (the stalks being closely interwoven; cmp. קְלִיעָה a. עָבוֹת).

    Jewish literature > קנקל

  • 84 קַנְקַל

    קַנְקַלch. sam(קנקל, קינ׳ any reticulated object), 1) grating, network. Targ. Y. I Ex. 27:4; (Y. II קלקל; h. text מכבר). Ib. 5; a. e.Pl. קַנְקַלֵּי. Ib. 38:30 (with sing. meaning). 2) pl. קַנְקְלִין, קַנְקְלַיָּא, קִי׳ lattice-work, bars, enclosures. Lam. R. to I, 5 יהבוניה לגיו … ק׳ they put him within the seven bars (showed him royal honors). Pesik. Bshall. p. 86b> כאילין קינקילייא the piles of water in the Red Sea between which the Israelites passed were like those latticed bars; Yalk. Sam. 152 קנקיליא; a. e.Y.Shebi.II, 34a (expl. תִּרְמֵל) עבדון קנקולין (corr. acc.) when the bean plants begin to form gratings (the stalks being closely interwoven; cmp. קְלִיעָה a. עָבוֹת).

    Jewish literature > קַנְקַל

  • 85 ראש

    רֹאשm. (b. h.) head, point; beginning, heading; main thing, principal. Ḥull.IV, 1 הוציא את רֹאשו̇וכ׳ if the embryo put forth its head, although it withdrew it again. Gen. R. s. 71, beg., v. סו̇ף. Midr. Prov. to I, 7 ר׳ הפרקר׳ המסכתאר׳ הפרשה the heading of a chapter, of a treatise, of a section.ר׳ החדש, ר׳ השנה, v. respective determinants.Meg.12b קופץ בר׳, v. הֶדְיוֹט.בתר׳, v. בַּת II.Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VIII (ref. to יען וביען, Lev. 26:43) וכיר׳ בר׳ פרעתי מהםוכ׳ did I collect from them full amount for full amount? did I not collect only one hundredth of their sins before me? Snh.3a sq. ממון שאינו משתלם בר׳ הוא an indemnity not for the exact amount (more or less). B. Kam.65b (ref. to Lev. 5:24) ממון … בר׳ מוסיף חומשוכ׳ where the indemnity is for the full amount (and no more), the fine of a fifth is added, but where it is not for the exact amount (but more) ; a. v. fr.מֵר׳ from the beginning, over again. Ab. Zar.3a תנה לנו מר׳וכ׳ give us it (the Law) over again, and we will observe it.Pl. רָאשִׁים, רָאשִׁין. Ḥull.II, 2 השוחט שניר׳ כאחד if one cuts two heads at one time. Ḥag.13a רָאשֵׁי פרקים, v. פֶּרֶק; a. fr.Trnsf. a) chief, magistrate, leader, president. Y.R. Hash. I, 57b bot. ר׳ גדר היהוכ׳ it was the chief magistrate of Gadara, v. רֵאשִׁית; Bab. ib. 22a שזפר ראשָׁהּוכ׳ Sh. the chief Sabb.33b; Ber.63b, v. מְדַבֵּר. Ib. 57b, v. יְשִׁיבָה. Y.Hor.III, 48b bot. ר׳ משמר the chief of the Temple guard; ר׳ בית אב the chief of a priestly family. Ib. (read:) ר׳ וזקןר׳ קודם שאינור׳וכ׳ as between the chief (the Nasi, of the academy) and an elder (scholar), the chief has the precedence, for none can be chief unless he has been an elder; a. v. fr.Pl. as ab. Ib. משה הקדיםר׳ לזקנים Moses placed the chiefs before the elders (Deut. 29:9). Gen. R. s. 61 כולהון ראשי אומות הן they are all (names derived from) tribal chiefs (v. לוּפָר, a. correct citation acc.); a. fr.b) crossbeam. Neg. XIII, 2, v. פָּתִין.Pl. as ab. Ib. נראה בר׳ Bab. ed. (Mish. ed. sing.) if the leprous spot appeared on the crossbeams.c) ר׳ תּוֹר (Chaldaism) ( ox-head, triangle, wedge. Kel. XVIII, 2 כיצד …ר׳ ת׳ how is a piece of furniture with an arched top-piece measured? By drawing an equilateral triangle circumscribing the curve. Kil. II, 7 היהר׳ ת׳ חטיםוכ׳ if a triangular point of a wheat field is wedged in a barley field. Ib. III, 3. B. Bath.62a (if the seller defined the limits of his field by describing one long side and one short side) ויקנה כנגדר׳ ת׳ why not let the buyer have possession of an ‘ox-head, i. e. draw a trapezoid with the two unequal sides?Pl. רָאשֵׁי תוֹרִין. Y.Erub.I, 19c bot.

    Jewish literature > ראש

  • 86 רֹאש

    רֹאשm. (b. h.) head, point; beginning, heading; main thing, principal. Ḥull.IV, 1 הוציא את רֹאשו̇וכ׳ if the embryo put forth its head, although it withdrew it again. Gen. R. s. 71, beg., v. סו̇ף. Midr. Prov. to I, 7 ר׳ הפרקר׳ המסכתאר׳ הפרשה the heading of a chapter, of a treatise, of a section.ר׳ החדש, ר׳ השנה, v. respective determinants.Meg.12b קופץ בר׳, v. הֶדְיוֹט.בתר׳, v. בַּת II.Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VIII (ref. to יען וביען, Lev. 26:43) וכיר׳ בר׳ פרעתי מהםוכ׳ did I collect from them full amount for full amount? did I not collect only one hundredth of their sins before me? Snh.3a sq. ממון שאינו משתלם בר׳ הוא an indemnity not for the exact amount (more or less). B. Kam.65b (ref. to Lev. 5:24) ממון … בר׳ מוסיף חומשוכ׳ where the indemnity is for the full amount (and no more), the fine of a fifth is added, but where it is not for the exact amount (but more) ; a. v. fr.מֵר׳ from the beginning, over again. Ab. Zar.3a תנה לנו מר׳וכ׳ give us it (the Law) over again, and we will observe it.Pl. רָאשִׁים, רָאשִׁין. Ḥull.II, 2 השוחט שניר׳ כאחד if one cuts two heads at one time. Ḥag.13a רָאשֵׁי פרקים, v. פֶּרֶק; a. fr.Trnsf. a) chief, magistrate, leader, president. Y.R. Hash. I, 57b bot. ר׳ גדר היהוכ׳ it was the chief magistrate of Gadara, v. רֵאשִׁית; Bab. ib. 22a שזפר ראשָׁהּוכ׳ Sh. the chief Sabb.33b; Ber.63b, v. מְדַבֵּר. Ib. 57b, v. יְשִׁיבָה. Y.Hor.III, 48b bot. ר׳ משמר the chief of the Temple guard; ר׳ בית אב the chief of a priestly family. Ib. (read:) ר׳ וזקןר׳ קודם שאינור׳וכ׳ as between the chief (the Nasi, of the academy) and an elder (scholar), the chief has the precedence, for none can be chief unless he has been an elder; a. v. fr.Pl. as ab. Ib. משה הקדיםר׳ לזקנים Moses placed the chiefs before the elders (Deut. 29:9). Gen. R. s. 61 כולהון ראשי אומות הן they are all (names derived from) tribal chiefs (v. לוּפָר, a. correct citation acc.); a. fr.b) crossbeam. Neg. XIII, 2, v. פָּתִין.Pl. as ab. Ib. נראה בר׳ Bab. ed. (Mish. ed. sing.) if the leprous spot appeared on the crossbeams.c) ר׳ תּוֹר (Chaldaism) ( ox-head, triangle, wedge. Kel. XVIII, 2 כיצד …ר׳ ת׳ how is a piece of furniture with an arched top-piece measured? By drawing an equilateral triangle circumscribing the curve. Kil. II, 7 היהר׳ ת׳ חטיםוכ׳ if a triangular point of a wheat field is wedged in a barley field. Ib. III, 3. B. Bath.62a (if the seller defined the limits of his field by describing one long side and one short side) ויקנה כנגדר׳ ת׳ why not let the buyer have possession of an ‘ox-head, i. e. draw a trapezoid with the two unequal sides?Pl. רָאשֵׁי תוֹרִין. Y.Erub.I, 19c bot.

    Jewish literature > רֹאש

  • 87 ריס II

    רִיסII m. ( רוס = רוץ) ( course, 1) ris, a measure of length, 2/15 of a mile (stadium). B. Mets.33a (Ar. רוס, expl. as numerical value רו״ס = 266 cubits). B. Kam.VII, 7 (79b) שלשיםר׳ thirty ris (four miles). Ib. 83a; a. fr. 2) race-course (stadium), arena. Cant. R. to I, 3 בית מדרשו … כמיןר׳ the college hall of R. El. was shaped like an arena (an oblong with seats on both sides).Pl. רִיסִים. Y.B. Mets.V, 10c bot. (in Chald. dict.) אילין דמפרשין לר׳, v. קסוסטבן. 3) ר׳ של עין (v. חָרִיץ) eye-lid with eye-lashes. Bekh.VI, 2 (38a), v. חָרִיץ. Ib. 38b top מאי הר׳ … תוראוכ׳ what is haris?… The outer row of the eye. Sifra Emor, ch. VI, Par. 7 (expl. חרוץ, Lev. 22:22) ר׳ של עיניווכ׳ one whose eye-lid is perforated, nipped, or split.Pl. as ab., constr. רִיסֵי. Bekh.43b שנשרור׳ עיניו whose eye-lids are hairless. Snh.104b. Neg. VIII, 6. Kidd.31a מביןר׳ עיניךוכ׳ from thy eye-lids can be seen that thou art a widows son. Hor.12a נותנין …ר׳ עיניו they put the oil of anointment between his eye-lids; a. fr.

    Jewish literature > ריס II

  • 88 רִיס

    רִיסII m. ( רוס = רוץ) ( course, 1) ris, a measure of length, 2/15 of a mile (stadium). B. Mets.33a (Ar. רוס, expl. as numerical value רו״ס = 266 cubits). B. Kam.VII, 7 (79b) שלשיםר׳ thirty ris (four miles). Ib. 83a; a. fr. 2) race-course (stadium), arena. Cant. R. to I, 3 בית מדרשו … כמיןר׳ the college hall of R. El. was shaped like an arena (an oblong with seats on both sides).Pl. רִיסִים. Y.B. Mets.V, 10c bot. (in Chald. dict.) אילין דמפרשין לר׳, v. קסוסטבן. 3) ר׳ של עין (v. חָרִיץ) eye-lid with eye-lashes. Bekh.VI, 2 (38a), v. חָרִיץ. Ib. 38b top מאי הר׳ … תוראוכ׳ what is haris?… The outer row of the eye. Sifra Emor, ch. VI, Par. 7 (expl. חרוץ, Lev. 22:22) ר׳ של עיניווכ׳ one whose eye-lid is perforated, nipped, or split.Pl. as ab., constr. רִיסֵי. Bekh.43b שנשרור׳ עיניו whose eye-lids are hairless. Snh.104b. Neg. VIII, 6. Kidd.31a מביןר׳ עיניךוכ׳ from thy eye-lids can be seen that thou art a widows son. Hor.12a נותנין …ר׳ עיניו they put the oil of anointment between his eye-lids; a. fr.

    Jewish literature > רִיס

  • 89 רתת

    רָתַת(cmp. רָתַע) to tremble, shake. Num. R. s. עד שלא הוקם … היה העולם רוֹתֵתוכ׳ before the Tabernacle was erected, the world was unstable, opp. נתבסס, v. בָּסַס. Sot.8a איכא בינייהו רוֹתֶתֶת the practical difference between them exists in the event of her trembling (when it is not to be apprehended that she may become defiant in the presence of another woman); ורותתת מי משקין but even if she trembles, dare we permit two women to take the test simultaneously? Pi. רִתּת same. Ḥull.24b (expl. עד שיזקין) עד שיְרַתֵּת until he trembles (from old age). Gen. R. s. 5, end כיון שנברא … מְרַתְּתִים when iron was created, the trees began to tremble; אמר להן למה אתם מרתתיםוכ׳ said the iron to them, why do you tremble, allow no wood to be put into me, Num. R. s. 20, beg. היה מְרַתֵּת על עצמו he began to tremble for his own safety. Ex. R. s. 29 ההר מרתת the mountain shook. Ib. נתנה מקום והיתה מְרַתֶּתֶת she made room (for the king) and trembled; a. e. Hif. הִרְתִּית same. Ib. וישראל מַרְתִּיתִין and the Israelites trembled. Ib. s. 27 והיה … עומד ומַרְתִּיתוכ׳ and the servant stood before the king trembling. Ib. (read:) למה אתה מרתית (some ed. מְרַתֵּת) why dost thou tremble?; a. e.

    Jewish literature > רתת

  • 90 רָתַת

    רָתַת(cmp. רָתַע) to tremble, shake. Num. R. s. עד שלא הוקם … היה העולם רוֹתֵתוכ׳ before the Tabernacle was erected, the world was unstable, opp. נתבסס, v. בָּסַס. Sot.8a איכא בינייהו רוֹתֶתֶת the practical difference between them exists in the event of her trembling (when it is not to be apprehended that she may become defiant in the presence of another woman); ורותתת מי משקין but even if she trembles, dare we permit two women to take the test simultaneously? Pi. רִתּת same. Ḥull.24b (expl. עד שיזקין) עד שיְרַתֵּת until he trembles (from old age). Gen. R. s. 5, end כיון שנברא … מְרַתְּתִים when iron was created, the trees began to tremble; אמר להן למה אתם מרתתיםוכ׳ said the iron to them, why do you tremble, allow no wood to be put into me, Num. R. s. 20, beg. היה מְרַתֵּת על עצמו he began to tremble for his own safety. Ex. R. s. 29 ההר מרתת the mountain shook. Ib. נתנה מקום והיתה מְרַתֶּתֶת she made room (for the king) and trembled; a. e. Hif. הִרְתִּית same. Ib. וישראל מַרְתִּיתִין and the Israelites trembled. Ib. s. 27 והיה … עומד ומַרְתִּיתוכ׳ and the servant stood before the king trembling. Ib. (read:) למה אתה מרתית (some ed. מְרַתֵּת) why dost thou tremble?; a. e.

    Jewish literature > רָתַת

  • 91 שזג

    שְׁזַג, שְׁזֵיג(Shaf. of זגג) to cleanse, wash, rinse. Targ. Y. Lev. 8:21 Ar. (ed חליל). Targ. Y. Gen. 19:2. Targ. Y. II Ex. 29:17 (ed. Vien. ותַשְׁזַג Af; some ed. ותשזק). Targ. Ps. 73:13; a. fr.Part. pass. שְׁזִיג clean. Targ. Job 33:9 (h. text חף).Y.Pes.III, 30a אלא אין ש׳וכ׳ unless he washes his hands in water (between forming one cake and the other). Pa. שַׁזֵּג same. Targ. Y. Gen. 43:31 (Y. II ib. 30, misplaced, ישזגי, read ושַׁזֵּיג).Y.Peah I, 15c bot. אנא בעיא מְשַׁזְּגָה ריגלויוכ׳ I want to wash his feet (to show him honor) Y.Kidd.I, 61b. Y.Sabb.VI, 8a נהיגין … ומְשַׁזְּגִיןוכ׳ we used to sit before Rabbi (and were taught,) you may put oil on muddy shoes, or wash them, but not scrape them (on the Sabbath); Y.Snh.X, 28a bot. משיגין (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41d bot. מְשַׁזְּגָא; Y.Shek.VII, 50c bot. משיגא (corr. acc.), v. אִסְקוּפְתָּא. Af. אַשְׁזֵיג same. Targ. Y. II Ex. 29:17, v. supra.Y.Meg.III, 74a bot. מַשְׁזִיג, v. גּוּרְנָא. Ithpe. אִשְׁתְּזַנ to be cleansed, washed. Targ. Prov. 30:12. Targ. Job 9:30 Ms. (ed. אסחיית).

    Jewish literature > שזג

  • 92 שזיג

    שְׁזַג, שְׁזֵיג(Shaf. of זגג) to cleanse, wash, rinse. Targ. Y. Lev. 8:21 Ar. (ed חליל). Targ. Y. Gen. 19:2. Targ. Y. II Ex. 29:17 (ed. Vien. ותַשְׁזַג Af; some ed. ותשזק). Targ. Ps. 73:13; a. fr.Part. pass. שְׁזִיג clean. Targ. Job 33:9 (h. text חף).Y.Pes.III, 30a אלא אין ש׳וכ׳ unless he washes his hands in water (between forming one cake and the other). Pa. שַׁזֵּג same. Targ. Y. Gen. 43:31 (Y. II ib. 30, misplaced, ישזגי, read ושַׁזֵּיג).Y.Peah I, 15c bot. אנא בעיא מְשַׁזְּגָה ריגלויוכ׳ I want to wash his feet (to show him honor) Y.Kidd.I, 61b. Y.Sabb.VI, 8a נהיגין … ומְשַׁזְּגִיןוכ׳ we used to sit before Rabbi (and were taught,) you may put oil on muddy shoes, or wash them, but not scrape them (on the Sabbath); Y.Snh.X, 28a bot. משיגין (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41d bot. מְשַׁזְּגָא; Y.Shek.VII, 50c bot. משיגא (corr. acc.), v. אִסְקוּפְתָּא. Af. אַשְׁזֵיג same. Targ. Y. II Ex. 29:17, v. supra.Y.Meg.III, 74a bot. מַשְׁזִיג, v. גּוּרְנָא. Ithpe. אִשְׁתְּזַנ to be cleansed, washed. Targ. Prov. 30:12. Targ. Job 9:30 Ms. (ed. אסחיית).

    Jewish literature > שזיג

  • 93 שְׁזַג

    שְׁזַג, שְׁזֵיג(Shaf. of זגג) to cleanse, wash, rinse. Targ. Y. Lev. 8:21 Ar. (ed חליל). Targ. Y. Gen. 19:2. Targ. Y. II Ex. 29:17 (ed. Vien. ותַשְׁזַג Af; some ed. ותשזק). Targ. Ps. 73:13; a. fr.Part. pass. שְׁזִיג clean. Targ. Job 33:9 (h. text חף).Y.Pes.III, 30a אלא אין ש׳וכ׳ unless he washes his hands in water (between forming one cake and the other). Pa. שַׁזֵּג same. Targ. Y. Gen. 43:31 (Y. II ib. 30, misplaced, ישזגי, read ושַׁזֵּיג).Y.Peah I, 15c bot. אנא בעיא מְשַׁזְּגָה ריגלויוכ׳ I want to wash his feet (to show him honor) Y.Kidd.I, 61b. Y.Sabb.VI, 8a נהיגין … ומְשַׁזְּגִיןוכ׳ we used to sit before Rabbi (and were taught,) you may put oil on muddy shoes, or wash them, but not scrape them (on the Sabbath); Y.Snh.X, 28a bot. משיגין (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41d bot. מְשַׁזְּגָא; Y.Shek.VII, 50c bot. משיגא (corr. acc.), v. אִסְקוּפְתָּא. Af. אַשְׁזֵיג same. Targ. Y. II Ex. 29:17, v. supra.Y.Meg.III, 74a bot. מַשְׁזִיג, v. גּוּרְנָא. Ithpe. אִשְׁתְּזַנ to be cleansed, washed. Targ. Prov. 30:12. Targ. Job 9:30 Ms. (ed. אסחיית).

    Jewish literature > שְׁזַג

  • 94 שְׁזֵיג

    שְׁזַג, שְׁזֵיג(Shaf. of זגג) to cleanse, wash, rinse. Targ. Y. Lev. 8:21 Ar. (ed חליל). Targ. Y. Gen. 19:2. Targ. Y. II Ex. 29:17 (ed. Vien. ותַשְׁזַג Af; some ed. ותשזק). Targ. Ps. 73:13; a. fr.Part. pass. שְׁזִיג clean. Targ. Job 33:9 (h. text חף).Y.Pes.III, 30a אלא אין ש׳וכ׳ unless he washes his hands in water (between forming one cake and the other). Pa. שַׁזֵּג same. Targ. Y. Gen. 43:31 (Y. II ib. 30, misplaced, ישזגי, read ושַׁזֵּיג).Y.Peah I, 15c bot. אנא בעיא מְשַׁזְּגָה ריגלויוכ׳ I want to wash his feet (to show him honor) Y.Kidd.I, 61b. Y.Sabb.VI, 8a נהיגין … ומְשַׁזְּגִיןוכ׳ we used to sit before Rabbi (and were taught,) you may put oil on muddy shoes, or wash them, but not scrape them (on the Sabbath); Y.Snh.X, 28a bot. משיגין (corr. acc.). Y.Ab. Zar. II, 41d bot. מְשַׁזְּגָא; Y.Shek.VII, 50c bot. משיגא (corr. acc.), v. אִסְקוּפְתָּא. Af. אַשְׁזֵיג same. Targ. Y. II Ex. 29:17, v. supra.Y.Meg.III, 74a bot. מַשְׁזִיג, v. גּוּרְנָא. Ithpe. אִשְׁתְּזַנ to be cleansed, washed. Targ. Prov. 30:12. Targ. Job 9:30 Ms. (ed. אסחיית).

    Jewish literature > שְׁזֵיג

  • 95 שימה

    שִׂימָהf. (שׂוּם) 1) putting, placing, use of the root שׂוּם. Keth.46a אתיא ש׳ ש׳ we draw an analogy between sum (Ex. 22:24) and sum (Deut. 22:14); Y. ib. IV, 28c שׂוּמָה. Y.Shek.IV, 48a אפילו ש׳ מעכבת even where the Biblical text has the verb sum (‘thou shalt put), it is an act indispensable to legality. Yalk. Gen. 150 שִׂימַת עין, v. הֲשָׂמָה. 2) treasure, v. סִימָה.

    Jewish literature > שימה

  • 96 שִׂימָה

    שִׂימָהf. (שׂוּם) 1) putting, placing, use of the root שׂוּם. Keth.46a אתיא ש׳ ש׳ we draw an analogy between sum (Ex. 22:24) and sum (Deut. 22:14); Y. ib. IV, 28c שׂוּמָה. Y.Shek.IV, 48a אפילו ש׳ מעכבת even where the Biblical text has the verb sum (‘thou shalt put), it is an act indispensable to legality. Yalk. Gen. 150 שִׂימַת עין, v. הֲשָׂמָה. 2) treasure, v. סִימָה.

    Jewish literature > שִׂימָה

  • 97 שמשון

    שִׁמְשוֹן(b. h.) pr. n. m. Samson. Sot.I, 8 ש׳ הלךוכ׳ S. followed his eyes, therefore they put his eyes out. B. Bath.91a, v. הַצְּלֶלְפּוֹנִי; a. fr.Naz.I, 2 הריני כש׳וכ׳ if one says, I will be like S., like Manoahs son Ib., a. fr. נזיר ש׳, v. נָזִיר. Ib. מה בין … לנזיר ש׳ what is the difference between a Nazarite for life and a Nazarite like S.? Y. ib. 51b היידין אינונ כינויי ש׳ what are the substitutes for Shimshon (in a Nazarite vow)? שמשוך שמשור שמשוץ shimshokh, shimshor, shimshots.

    Jewish literature > שמשון

  • 98 שִׁמְשוֹן

    שִׁמְשוֹן(b. h.) pr. n. m. Samson. Sot.I, 8 ש׳ הלךוכ׳ S. followed his eyes, therefore they put his eyes out. B. Bath.91a, v. הַצְּלֶלְפּוֹנִי; a. fr.Naz.I, 2 הריני כש׳וכ׳ if one says, I will be like S., like Manoahs son Ib., a. fr. נזיר ש׳, v. נָזִיר. Ib. מה בין … לנזיר ש׳ what is the difference between a Nazarite for life and a Nazarite like S.? Y. ib. 51b היידין אינונ כינויי ש׳ what are the substitutes for Shimshon (in a Nazarite vow)? שמשוך שמשור שמשוץ shimshokh, shimshor, shimshots.

    Jewish literature > שִׁמְשוֹן

  • 99 שקל

    שָׁקַל(b. h.; Shaf. of קל) 1) ( to swing, to weigh, balance. Gen. R. s. 4 הכנס ורחוץ ושְׁקוֹלוכ׳ go in and bathe, and weigh thyself before and after ; כיון שיצא וש׳וכ׳ when he came out and weighed himself, he had lost nothing. B. Bath. V, 11 היה שוֹקֵל לוֹ עין בעין if he gave him exact weight, v. עַיִן. Ib. 89a לא יאמר לו שקול … אלא שוקל ליטראוכ׳ he cannot say to him, weigh me three single fourths of a litra, but he weighs (puts in the balance) one litra, and puts one-fourth of a litra with the meat; a. fr.Trnsf. to weigh, consider, account. Koh. R. to XII, 14 עבד שרבו שוקלוכ׳ a slave to whom his master accounts errors as wilful offenses; Ḥag.5a. Ib. (ref. to Mal. 3:5) אוי לני שש׳ … קלותוכ׳ woe unto us to whom the Scripture accounts light offenses alike with severe crimes; Yalk. Mal. 589. Mekh. Yithro, s. 8 חביב … שש׳ כבורןוכ׳ the honoring of father and mother is precious before God, for he put their honor and the fear of them on a level with his own honor ; (Kidd.30b השוה); a. e. 2) (denom. of שֶׁקֶל) to offer the head-tax (half a Shekel). Shek. I, 4 כל כהן ששוקלוכ׳ a priest that pays the head-tax. Ib. 6 השוקל על ידיוכ׳ if one pays the head-tax for a priest, a woman, or a minor, he is exempt (from paying agio). Ned.IV, 2 (33a) שוקל (לו) את שקלו may pay the head-tax for him; a. fr.In gen. to pay taxes. Tosef.Dem.VI, 3; 4; T. ib. VI, end, 26a, v. אוֹצָר.Part. pass. שָׁקוּל; f. שְׁקוּלָה; pl. שְׁקוּלִים, שְׁקוּלִין; שְׁקוּלוֹת even-balanced, of equal importance. Snh.3b, a. fr. אין בית דין ש׳ a court must never be even-balanced, i. e. not be of even numbers, opp. נוטה; v. בַּיִת. Num. R. s. 188> (ref. to Ps. 99:6) שמואל שש׳ כנגדוכ׳ Samuel who is balanced against Moses and Aaron together; Ber.31b (ref. to 1 Sam. 1:11, זרע אנשים) זרע שש׳ כנגד שני אנשיםוכ׳ a seed (son) that will hold the balance against two men Ib. 33a מזכירין … שש׳ כתחייתוכ׳ we insert ‘the power of rain (v. גְּבוּרָה) in the section about resurrection, because it is equal to resurrection. B. Kam.3a ש׳ הןוכ׳ they (the two kinds of damages) are even-balanced (you cannot decide between the two), let both be included; Zeb.4b; Naz.58b ש׳ הוא the balance is even; Arakh.4b. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XVII, Par. 14; Yalk. Lev. 462 (ref. to Lev. 3:4) הדבר ש׳ יטולוכ׳ it may be understood either way, be should take that part of the midriff which is by the liver, or a portion of the liver with the midriff ; a. fr. Hif. הִשְׁקִיל to weigh, ponder, estimate. Gen. R. s. 59 (ref. to Hos. 12:8) that is Eliezer, שהיה יושב ומַשְׁקִיל את בתווכ׳ for he sat and pondered on his daughter: is she or is she not worthy?; Yalk. Hos. 528 ומְשַׁקֵּל (Pi.).

    Jewish literature > שקל

  • 100 שָׁקַל

    שָׁקַל(b. h.; Shaf. of קל) 1) ( to swing, to weigh, balance. Gen. R. s. 4 הכנס ורחוץ ושְׁקוֹלוכ׳ go in and bathe, and weigh thyself before and after ; כיון שיצא וש׳וכ׳ when he came out and weighed himself, he had lost nothing. B. Bath. V, 11 היה שוֹקֵל לוֹ עין בעין if he gave him exact weight, v. עַיִן. Ib. 89a לא יאמר לו שקול … אלא שוקל ליטראוכ׳ he cannot say to him, weigh me three single fourths of a litra, but he weighs (puts in the balance) one litra, and puts one-fourth of a litra with the meat; a. fr.Trnsf. to weigh, consider, account. Koh. R. to XII, 14 עבד שרבו שוקלוכ׳ a slave to whom his master accounts errors as wilful offenses; Ḥag.5a. Ib. (ref. to Mal. 3:5) אוי לני שש׳ … קלותוכ׳ woe unto us to whom the Scripture accounts light offenses alike with severe crimes; Yalk. Mal. 589. Mekh. Yithro, s. 8 חביב … שש׳ כבורןוכ׳ the honoring of father and mother is precious before God, for he put their honor and the fear of them on a level with his own honor ; (Kidd.30b השוה); a. e. 2) (denom. of שֶׁקֶל) to offer the head-tax (half a Shekel). Shek. I, 4 כל כהן ששוקלוכ׳ a priest that pays the head-tax. Ib. 6 השוקל על ידיוכ׳ if one pays the head-tax for a priest, a woman, or a minor, he is exempt (from paying agio). Ned.IV, 2 (33a) שוקל (לו) את שקלו may pay the head-tax for him; a. fr.In gen. to pay taxes. Tosef.Dem.VI, 3; 4; T. ib. VI, end, 26a, v. אוֹצָר.Part. pass. שָׁקוּל; f. שְׁקוּלָה; pl. שְׁקוּלִים, שְׁקוּלִין; שְׁקוּלוֹת even-balanced, of equal importance. Snh.3b, a. fr. אין בית דין ש׳ a court must never be even-balanced, i. e. not be of even numbers, opp. נוטה; v. בַּיִת. Num. R. s. 188> (ref. to Ps. 99:6) שמואל שש׳ כנגדוכ׳ Samuel who is balanced against Moses and Aaron together; Ber.31b (ref. to 1 Sam. 1:11, זרע אנשים) זרע שש׳ כנגד שני אנשיםוכ׳ a seed (son) that will hold the balance against two men Ib. 33a מזכירין … שש׳ כתחייתוכ׳ we insert ‘the power of rain (v. גְּבוּרָה) in the section about resurrection, because it is equal to resurrection. B. Kam.3a ש׳ הןוכ׳ they (the two kinds of damages) are even-balanced (you cannot decide between the two), let both be included; Zeb.4b; Naz.58b ש׳ הוא the balance is even; Arakh.4b. Sifra Vayikra, Ndab., ch. XVII, Par. 14; Yalk. Lev. 462 (ref. to Lev. 3:4) הדבר ש׳ יטולוכ׳ it may be understood either way, be should take that part of the midriff which is by the liver, or a portion of the liver with the midriff ; a. fr. Hif. הִשְׁקִיל to weigh, ponder, estimate. Gen. R. s. 59 (ref. to Hos. 12:8) that is Eliezer, שהיה יושב ומַשְׁקִיל את בתווכ׳ for he sat and pondered on his daughter: is she or is she not worthy?; Yalk. Hos. 528 ומְשַׁקֵּל (Pi.).

    Jewish literature > שָׁקַל

См. также в других словарях:

  • put between — index interject, intersperse Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • put between a rock and a hard place — place in a dilemma, put in a difficult situation …   English contemporary dictionary

  • between — I (New American Roget s College Thesaurus) In the space separating two things Nouns 1. (act of lying between) interjacence, intervenience, interlocation, interpenetration; interjection, interpolation, interlineation, interspersion, intercalation; …   English dictionary for students

  • put — [ put ] (past tense and past participle put) verb transitive *** ▸ 1 move something to position ▸ 2 cause to be in situation ▸ 3 write/print something ▸ 4 make someone go to place ▸ 5 give position on list ▸ 6 build/place somewhere ▸ 7 express in …   Usage of the words and phrases in modern English

  • Put — Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Put — Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Put case — Put Put, v. t. [imp. & p. p. {Put}; p. pr. & vb. n. {Putting}.] [AS. potian to thrust: cf. Dan. putte to put, to put into, Fries. putje; perh. akin to W. pwtio to butt, poke, thrust; cf. also Gael. put to push, thrust, and E. potter, v. i.] 1. To …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Put — can refer to:*Petroleum University of Technology, a university in Abadan, Ahvaz, Mahmud Abad and Tehran, Iran* Put option, a financial contract between two parties, the buyer and the seller of the option* The biblical Put, the son of Ham and the… …   Wikipedia

  • put a lid on something — put a lid on (something) to stop something from increasing. The mayor wants to put a lid on spending. Diplomats hope to put a lid on rising tensions between the two countries. Usage notes: sometimes used in the form put a lid on it stop… …   New idioms dictionary

  • put a lid on — (something) to stop something from increasing. The mayor wants to put a lid on spending. Diplomats hope to put a lid on rising tensions between the two countries. Usage notes: sometimes used in the form put a lid on it stop complaining: Put a lid …   New idioms dictionary

  • Between the Hills — is a sub valley of the greater Loudoun Valley in Loudoun County, Virginia. GeographyThe Between the Hills valley encompasses the area of the Loudoun Valley that lies west of Short Hill Mountain and east of the Blue Ridge Mountain. The area… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»