-
1 шпилька
шпи́лька(для волос) harpinglo.* * *ж.1) (для воло́с) horquilla f; gancho m (Ц. Ам.)2) ( сапожный гвоздь) tachuela f, puntilla f3) тех. espárrago m, clavija f, clavo m4) перен. pulla f, puntada f, alfilerazo mподпуска́ть шпи́льки — tirar pullas
* * *ж.1) (для воло́с) horquilla f; gancho m (Ц. Ам.)2) ( сапожный гвоздь) tachuela f, puntilla f3) тех. espárrago m, clavija f, clavo m4) перен. pulla f, puntada f, alfilerazo mподпуска́ть шпи́льки — tirar pullas
* * *n1) gener. (äëà âîëîñ) horquilla, (сапожный гвоздь) tachuela, gancho (Ö. Àì.), puntilla2) colloq. remoque3) liter. alfilerazo, pulla, puntada4) eng. clavija, clavo, esparrago, espárrago, pasador, (резьбовая) pasador de tuerca doble, soporte de macho, prisionero5) mexic. gancho, garrancho -
2 пройтись
пройти́сь(прогуляться) promen(et)i.* * *сов.1) ( прогуляться) dar una vuelta2) разг. (быстро провести по чему-либо, пробежаться) deslizar vtпройти́сь по стру́нам — deslizar por las cuerdas
••пройти́сь на че́й-либо счёт, пройти́сь по чьему́-либо а́дресу разг. — tirarle una puntada (una pulla) a alguien
* * *сов.1) ( прогуляться) dar una vuelta2) разг. (быстро провести по чему-либо, пробежаться) deslizar vtпройти́сь по стру́нам — deslizar por las cuerdas
••пройти́сь на че́й-либо счёт, пройти́сь по чьему́-либо а́дресу разг. — tirarle una puntada (una pulla) a alguien
* * *v1) gener. (ïðîãóëàáüñà) dar una vuelta2) colloq. (быстро провести по чему-л., пробежаться) deslizar -
3 счёт
счёт1. (действие) kalkul(ad)o, nombrado;\счёт в уме́ mensa kalkulo;потеря́ть \счёт perdi kalkulon;2. бухг. konto, kalkulo;теку́щий \счёт kuranta konto;3. (документ) fakturo;4. спорт. poento;♦ за \счёт чего́-л. je la konto de io;на свой \счёт je sia konto;быть на хоро́шем \счёту́ esti ŝatata;в два \счёта разг. dum unu momento;свести́ \счёты с ке́м-л. finkalkuli kun iu;\счётный: \счётная лине́йка logaritma skaltabuleto, kalkulvergo;\счётная маши́на kalkulmaŝino.* * *м. (мн. счета́, счёты)у́стный счёт — cálculo mental
счёт вре́мени гото́вности — cuenta al revés (atrás)
кру́глым счётом — en números redondos
вести́ счёт чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo
сби́ться со счёта — equivocarse en la cuenta
для ра́вного счёта разг. — para redondear la cuenta
2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)теку́щий счёт — cuenta corriente
лицево́й счёт — cuenta nominal
откры́ть счёт — abrir cuenta
заплати́ть по счёту — pagar (saldar) la cuenta
поста́вить в счёт — cargar en cuenta
3) муз. tiempo m, compás mсчёт на три че́тверти — compás de tres por cuatro
4) спорт. tanteo m, punteo m, score mсчёт очко́в — tanteo de los puntos
со счётом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1
5) (взаимные расчёты, претензии) cuentas f plли́чные счёты — asuntos (cuentas) personales
свести́ счёты — ajustar cuentas
свести́ счёты с жи́знью — suicidarse
у нас с ним свои́ счёты — tenemos que ajustar nuestras cuentas
что за счёты! — ¿para qué echar cuentas?
••по большо́му счёту — tomando en cuenta las exigencias más estrictas
без счёта (счёту) — muchísimo, a porrillo
всё на счёту́ — todo cuenta, todo se toma en consideración
в счёт чего́-либо, за счёт чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de
за че́й-либо счёт, на че́й-либо счёт — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien
жить на чужо́й счёт — vivir a cuenta de otro
на че́й-либо счёт ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a
пройти́сь на че́й-либо счёт — tirarle una puntada (una pulla) a
приня́ть на свой счёт — tomar por su cuenta
име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio
быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama
в коне́чном счёте — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo
в после́днем счёте — en última instancia
в два счёта разг. — en un dos por tres, en un periquete
(не) идти́ в счёт — (no) entrar en cuenta
э́то не в счёт — eso no entra en la cuenta
счёту нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable
не знать счёта деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero
представля́ть счёт — pasar recibo
отнести́ за счёт — atribuir vt
потеря́ть счёт (+ дат. п.) — perder la cuenta
сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt
ро́вным счётом ничего́ — en total (en absoluto) nada
де́ньги счёт лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo
* * *м. (мн. счета́, счёты)у́стный счёт — cálculo mental
счёт вре́мени гото́вности — cuenta al revés (atrás)
кру́глым счётом — en números redondos
вести́ счёт чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo
сби́ться со счёта — equivocarse en la cuenta
для ра́вного счёта разг. — para redondear la cuenta
2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)теку́щий счёт — cuenta corriente
лицево́й счёт — cuenta nominal
откры́ть счёт — abrir cuenta
заплати́ть по счёту — pagar (saldar) la cuenta
поста́вить в счёт — cargar en cuenta
3) муз. tiempo m, compás mсчёт на три че́тверти — compás de tres por cuatro
4) спорт. tanteo m, punteo m, score mсчёт очко́в — tanteo de los puntos
со счётом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1
5) (взаимные расчёты, претензии) cuentas f plли́чные счёты — asuntos (cuentas) personales
свести́ счёты — ajustar cuentas
свести́ счёты с жи́знью — suicidarse
у нас с ним свои́ счёты — tenemos que ajustar nuestras cuentas
что за счёты! — ¿para qué echar cuentas?
••по большо́му счёту — tomando en cuenta las exigencias más estrictas
без счёта (счёту) — muchísimo, a porrillo
всё на счёту́ — todo cuenta, todo se toma en consideración
в счёт чего́-либо, за счёт чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de
за че́й-либо счёт, на че́й-либо счёт — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien
жить на чужо́й счёт — vivir a cuenta de otro
на че́й-либо счёт ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a
пройти́сь на че́й-либо счёт — tirarle una puntada (una pulla) a
приня́ть на свой счёт — tomar por su cuenta
име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio
быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama
в коне́чном счёте — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo
в после́днем счёте — en última instancia
в два счёта разг. — en un dos por tres, en un periquete
(не) идти́ в счёт — (no) entrar en cuenta
э́то не в счёт — eso no entra en la cuenta
счёту нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable
не знать счёта деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero
представля́ть счёт — pasar recibo
отнести́ за счёт — atribuir vt
потеря́ть счёт (+ дат. п.) — perder la cuenta
сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt
ро́вным счётом ничего́ — en total (en absoluto) nada
де́ньги счёт лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo
* * *n1) gener. (взаимные расчёты, претензии) cuentas, (äîêóìåñá) cuenta (тж. бухг.), cálculo, cómputo (подсчёт), factura (за товар, за работу), cuento, nota2) sports. punteo, score, tanteo3) eng. contaje4) law. factura comercial5) econ. numeración7) mus. compás, tiempo -
4 ещё не приступать
part.colloq. no haber dado puntada (к делу) -
5 намёк
намёкaludo.* * *м.1) alusión f, insinuación f, reticencia fто́нкий намёк — ligera alusión, indirecta f
сде́лать намёк — lanzar una indirecta
прошу́ без намёков — sin alusiones, si es posible
2) перен. ( слабое подобие) indicio mто́нкий намёк на то́лстые обстоя́тельства разг. шутл. — hilar fino (delgado) en obviedades
* * *м.1) alusión f, insinuación f, reticencia fто́нкий намёк — ligera alusión, indirecta f
сде́лать намёк — lanzar una indirecta
прошу́ без намёков — sin alusiones, si es posible
2) перен. ( слабое подобие) indicio mто́нкий намёк на то́лстые обстоя́тельства разг. шутл. — hilar fino (delgado) en obviedades
* * *n1) gener. alusión, indirecta, reticencia, vareta, sugerencia, insinuación, pedrada, puntada2) liter. (слабое подобие) indicio3) Venezuel. estaca, punta -
6 острая боль
-
7 пройтись на счёт
vgener. (чей-л.) tirarle una puntada (una pulla) a -
8 стежок
-
9 укол
уко́л1. piko;2. мед. injekto;\уколо́ть прям., перен. piki;\уколо́ться sin piki.* * *м.1) pinchazo m, punzada f, picadura f2) мед. inyección f* * *м.1) pinchazo m, punzada f, picadura f2) мед. inyección f* * *n1) gener. picadura, pinchadura, pinchazo, pungimiento, puntura, punzadura, punción, puntada, punzada2) med. inyección3) amer. piquete
См. также в других словарях:
Puntada — Saltar a navegación, búsqueda Una puntada es el método de asegurar el hilo, atravesando con una aguja u otro instrumento puntiagudo un material textil al coser o bordar para fabricar prendas de vestir o cualquier artículo que necesite confección … Wikipedia Español
puntada — 1. f. Cada uno de los agujeros hechos con aguja, lezna u otro instrumento semejante, en la tela, cuero u otra materia que se va cosiendo. 2. Acción y efecto de pasar la aguja o instrumento análogo a través de un tejido, cuero, etc., por cada uno… … Diccionario de la lengua española
puntada — sustantivo femenino 1. Movimiento de la aguja para pasar una porción de hilo en una tela o material: Da unas puntadas rapidísimas. 2. Espacio ocupado por una de estas porciones: Cóselo con puntadas pequeñitas. Haz las puntadas paralelas. 3.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
puntada — ► sustantivo femenino 1 TEXTIL Acción y resultado de pasar la aguja o un instrumento semejante por el tejido u otro material que se quiere coser: ■ haz las puntadas fuertes para que no se descosa. 2 TEXTIL Espacio que hay entre dos puntadas: ■ si … Enciclopedia Universal
puntada — 1 s f I. 1 Cada una de las pasadas que se da con la aguja y el hilo en una tela cuando se cose, y las figuras que forman el hilo: puntada pequeña, puntada de festón 2 Tejido de agujas o de gancho que forma diversas figuras: puntada inglesa,… … Español en México
puntada — {{#}}{{LM P32276}}{{〓}} {{SynP33042}} {{[}}puntada{{]}} ‹pun·ta·da› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Cada una de las pasadas que se hacen con aguja e hilo en un tejido o en un material que se van cosiendo. {{<}}2{{>}} Espacio que media entre dos de… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
puntada — pop. Punzada, dolor penetrante agudo, repentino … Diccionario Lunfardo
puntada — pun|ta|da Mot Pla Nom femení … Diccionari Català-Català
puntada — sustantivo femenino punto, pasada, paso. Los que se dan en la costura. * * * Sinónimos: ■ hilván, cosido, zurcido, pespunte, costura, agujero ■ alusi … Diccionario de sinónimos y antónimos
puntada — f. Cada uno de los agujeros hechos con aguja en la tela u otra materia que se va cosiendo. Porción de hilo que ocupa el espacio entre dos agujeros de una costura … Diccionario Castellano
no dar puntada sin hilo — obrar siempre con un propósito; no dejar nada al azar; planificar al detalle; obrar meticulosamente; cf. no perderse ni una; siempre calculándolo todo, ¿eh Mario? Tramando, intrigando. Eres una rata costurera; no das puntada sin hilo , en la… … Diccionario de chileno actual