Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

puntada

  • 1 шпилька

    шпи́лька
    (для волос) harpinglo.
    * * *
    ж.
    1) (для воло́с) horquilla f; gancho m (Ц. Ам.)
    2) ( сапожный гвоздь) tachuela f, puntilla f
    3) тех. espárrago m, clavija f, clavo m
    4) перен. pulla f, puntada f, alfilerazo m

    подпуска́ть шпи́льки — tirar pullas

    * * *
    ж.
    1) (для воло́с) horquilla f; gancho m (Ц. Ам.)
    2) ( сапожный гвоздь) tachuela f, puntilla f
    3) тех. espárrago m, clavija f, clavo m
    4) перен. pulla f, puntada f, alfilerazo m

    подпуска́ть шпи́льки — tirar pullas

    * * *
    n
    1) gener. (äëà âîëîñ) horquilla, (сапожный гвоздь) tachuela, gancho (Ö. Àì.), puntilla
    2) colloq. remoque
    3) liter. alfilerazo, pulla, puntada
    4) eng. clavija, clavo, esparrago, espárrago, pasador, (резьбовая) pasador de tuerca doble, soporte de macho, prisionero
    5) mexic. gancho, garrancho

    Diccionario universal ruso-español > шпилька

  • 2 пройтись

    пройти́сь
    (прогуляться) promen(et)i.
    * * *
    сов.
    1) ( прогуляться) dar una vuelta
    2) разг. (быстро провести по чему-либо, пробежаться) deslizar vt

    пройти́сь по стру́нам — deslizar por las cuerdas

    ••

    пройти́сь на че́й-либо счёт, пройти́сь по чьему́-либо а́дресу разг.tirarle una puntada (una pulla) a alguien

    * * *
    сов.
    1) ( прогуляться) dar una vuelta
    2) разг. (быстро провести по чему-либо, пробежаться) deslizar vt

    пройти́сь по стру́нам — deslizar por las cuerdas

    ••

    пройти́сь на че́й-либо счёт, пройти́сь по чьему́-либо а́дресу разг.tirarle una puntada (una pulla) a alguien

    * * *
    v
    2) colloq. (быстро провести по чему-л., пробежаться) deslizar

    Diccionario universal ruso-español > пройтись

  • 3 счёт

    счёт
    1. (действие) kalkul(ad)o, nombrado;
    \счёт в уме́ mensa kalkulo;
    потеря́ть \счёт perdi kalkulon;
    2. бухг. konto, kalkulo;
    теку́щий \счёт kuranta konto;
    3. (документ) fakturo;
    4. спорт. poento;
    ♦ за \счёт чего́-л. je la konto de io;
    на свой \счёт je sia konto;
    быть на хоро́шем \счёту́ esti ŝatata;
    в два \счёта разг. dum unu momento;
    свести́ \счёты с ке́м-л. finkalkuli kun iu;
    \счётный: \счётная лине́йка logaritma skaltabuleto, kalkulvergo;
    \счётная маши́на kalkulmaŝino.
    * * *
    м. (мн. счета́, счёты)
    1) cuenta f; cálculo m, cómputo m ( подсчёт)

    у́стный счёт — cálculo mental

    счёт вре́мени гото́вности — cuenta al revés (atrás)

    кру́глым счётом — en números redondos

    вести́ счёт чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo

    сби́ться со счёта — equivocarse en la cuenta

    для ра́вного счёта разг.para redondear la cuenta

    2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)

    теку́щий счёт — cuenta corriente

    лицево́й счёт — cuenta nominal

    откры́ть счёт — abrir cuenta

    заплати́ть по счёту — pagar (saldar) la cuenta

    поста́вить в счёт — cargar en cuenta

    3) муз. tiempo m, compás m

    счёт на три че́тверти — compás de tres por cuatro

    4) спорт. tanteo m, punteo m, score m

    счёт очко́в — tanteo de los puntos

    со счётом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1

    5) (взаимные расчёты, претензии) cuentas f pl

    ли́чные счёты — asuntos (cuentas) personales

    свести́ счёты — ajustar cuentas

    свести́ счёты с жи́знью — suicidarse

    у нас с ним свои́ счёты — tenemos que ajustar nuestras cuentas

    что за счёты! — ¿para qué echar cuentas?

    ••

    по большо́му счёту — tomando en cuenta las exigencias más estrictas

    без счёта (счёту) — muchísimo, a porrillo

    всё на счёту́ — todo cuenta, todo se toma en consideración

    в счёт чего́-либо, за счёт чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de

    за че́й-либо счёт, на че́й-либо счёт — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien

    жить на чужо́й счёт — vivir a cuenta de otro

    на че́й-либо счёт ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a

    пройти́сь на че́й-либо счёт — tirarle una puntada (una pulla) a

    приня́ть на свой счёт — tomar por su cuenta

    име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio

    быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama

    в коне́чном счёте — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo

    в после́днем счёте — en última instancia

    в два счёта разг. — en un dos por tres, en un periquete

    (не) идти́ в счёт — (no) entrar en cuenta

    э́то не в счёт — eso no entra en la cuenta

    счёту нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable

    не знать счёта деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero

    представля́ть счёт — pasar recibo

    отнести́ за счёт — atribuir vt

    потеря́ть счёт (+ дат. п.)perder la cuenta

    сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt

    ро́вным счётом ничего́ — en total (en absoluto) nada

    де́ньги счёт лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo

    * * *
    м. (мн. счета́, счёты)
    1) cuenta f; cálculo m, cómputo m ( подсчёт)

    у́стный счёт — cálculo mental

    счёт вре́мени гото́вности — cuenta al revés (atrás)

    кру́глым счётом — en números redondos

    вести́ счёт чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo

    сби́ться со счёта — equivocarse en la cuenta

    для ра́вного счёта разг.para redondear la cuenta

    2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)

    теку́щий счёт — cuenta corriente

    лицево́й счёт — cuenta nominal

    откры́ть счёт — abrir cuenta

    заплати́ть по счёту — pagar (saldar) la cuenta

    поста́вить в счёт — cargar en cuenta

    3) муз. tiempo m, compás m

    счёт на три че́тверти — compás de tres por cuatro

    4) спорт. tanteo m, punteo m, score m

    счёт очко́в — tanteo de los puntos

    со счётом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1

    5) (взаимные расчёты, претензии) cuentas f pl

    ли́чные счёты — asuntos (cuentas) personales

    свести́ счёты — ajustar cuentas

    свести́ счёты с жи́знью — suicidarse

    у нас с ним свои́ счёты — tenemos que ajustar nuestras cuentas

    что за счёты! — ¿para qué echar cuentas?

    ••

    по большо́му счёту — tomando en cuenta las exigencias más estrictas

    без счёта (счёту) — muchísimo, a porrillo

    всё на счёту́ — todo cuenta, todo se toma en consideración

    в счёт чего́-либо, за счёт чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de

    за че́й-либо счёт, на че́й-либо счёт — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien

    жить на чужо́й счёт — vivir a cuenta de otro

    на че́й-либо счёт ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a

    пройти́сь на че́й-либо счёт — tirarle una puntada (una pulla) a

    приня́ть на свой счёт — tomar por su cuenta

    име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio

    быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama

    в коне́чном счёте — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo

    в после́днем счёте — en última instancia

    в два счёта разг. — en un dos por tres, en un periquete

    (не) идти́ в счёт — (no) entrar en cuenta

    э́то не в счёт — eso no entra en la cuenta

    счёту нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable

    не знать счёта деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero

    представля́ть счёт — pasar recibo

    отнести́ за счёт — atribuir vt

    потеря́ть счёт (+ дат. п.)perder la cuenta

    сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt

    ро́вным счётом ничего́ — en total (en absoluto) nada

    де́ньги счёт лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo

    * * *
    n
    1) gener. (взаимные расчёты, претензии) cuentas, (äîêóìåñá) cuenta (тж. бухг.), cálculo, cómputo (подсчёт), factura (за товар, за работу), cuento, nota
    2) sports. punteo, score, tanteo
    3) eng. contaje
    5) econ. numeración
    6) account. cta (cuenta)
    7) mus. compás, tiempo

    Diccionario universal ruso-español > счёт

  • 4 ещё не приступать

    Diccionario universal ruso-español > ещё не приступать

  • 5 намёк

    намёк
    aludo.
    * * *
    м.
    1) alusión f, insinuación f, reticencia f

    то́нкий намёк — ligera alusión, indirecta f

    сде́лать намёк — lanzar una indirecta

    прошу́ без намёков — sin alusiones, si es posible

    2) перен. ( слабое подобие) indicio m

    то́нкий намёк на то́лстые обстоя́тельства разг. шутл.hilar fino (delgado) en obviedades

    * * *
    м.
    1) alusión f, insinuación f, reticencia f

    то́нкий намёк — ligera alusión, indirecta f

    сде́лать намёк — lanzar una indirecta

    прошу́ без намёков — sin alusiones, si es posible

    2) перен. ( слабое подобие) indicio m

    то́нкий намёк на то́лстые обстоя́тельства разг. шутл.hilar fino (delgado) en obviedades

    * * *
    n
    1) gener. alusión, indirecta, reticencia, vareta, sugerencia, insinuación, pedrada, puntada
    3) Venezuel. estaca, punta

    Diccionario universal ruso-español > намёк

  • 6 острая боль

    adj
    1) gener. clavo, (тупая) dolor agudo (sordo), punzada
    2) Chil. puntada

    Diccionario universal ruso-español > острая боль

  • 7 пройтись на счёт

    v
    gener. (чей-л.) tirarle una puntada (una pulla) a

    Diccionario universal ruso-español > пройтись на счёт

  • 8 стежок

    стежо́к
    stebopaŝo, kudropaŝo.
    * * *
    м.
    * * *
    n
    gener. punto, puntada

    Diccionario universal ruso-español > стежок

  • 9 укол

    уко́л
    1. piko;
    2. мед. injekto;
    \уколо́ть прям., перен. piki;
    \уколо́ться sin piki.
    * * *
    м.
    1) pinchazo m, punzada f, picadura f
    2) мед. inyección f
    * * *
    м.
    1) pinchazo m, punzada f, picadura f
    2) мед. inyección f
    * * *
    n
    1) gener. picadura, pinchadura, pinchazo, pungimiento, puntura, punzadura, punción, puntada, punzada
    2) med. inyección
    3) amer. piquete

    Diccionario universal ruso-español > укол

См. также в других словарях:

  • Puntada — Saltar a navegación, búsqueda Una puntada es el método de asegurar el hilo, atravesando con una aguja u otro instrumento puntiagudo un material textil al coser o bordar para fabricar prendas de vestir o cualquier artículo que necesite confección …   Wikipedia Español

  • puntada — 1. f. Cada uno de los agujeros hechos con aguja, lezna u otro instrumento semejante, en la tela, cuero u otra materia que se va cosiendo. 2. Acción y efecto de pasar la aguja o instrumento análogo a través de un tejido, cuero, etc., por cada uno… …   Diccionario de la lengua española

  • puntada — sustantivo femenino 1. Movimiento de la aguja para pasar una porción de hilo en una tela o material: Da unas puntadas rapidísimas. 2. Espacio ocupado por una de estas porciones: Cóselo con puntadas pequeñitas. Haz las puntadas paralelas. 3.… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • puntada — ► sustantivo femenino 1 TEXTIL Acción y resultado de pasar la aguja o un instrumento semejante por el tejido u otro material que se quiere coser: ■ haz las puntadas fuertes para que no se descosa. 2 TEXTIL Espacio que hay entre dos puntadas: ■ si …   Enciclopedia Universal

  • puntada — 1 s f I. 1 Cada una de las pasadas que se da con la aguja y el hilo en una tela cuando se cose, y las figuras que forman el hilo: puntada pequeña, puntada de festón 2 Tejido de agujas o de gancho que forma diversas figuras: puntada inglesa,… …   Español en México

  • puntada — {{#}}{{LM P32276}}{{〓}} {{SynP33042}} {{[}}puntada{{]}} ‹pun·ta·da› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Cada una de las pasadas que se hacen con aguja e hilo en un tejido o en un material que se van cosiendo. {{<}}2{{>}} Espacio que media entre dos de… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • puntada — pop. Punzada, dolor penetrante agudo, repentino …   Diccionario Lunfardo

  • puntada — pun|ta|da Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • puntada — sustantivo femenino punto, pasada, paso. Los que se dan en la costura. * * * Sinónimos: ■ hilván, cosido, zurcido, pespunte, costura, agujero ■ alusi …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • puntada — f. Cada uno de los agujeros hechos con aguja en la tela u otra materia que se va cosiendo. Porción de hilo que ocupa el espacio entre dos agujeros de una costura …   Diccionario Castellano

  • no dar puntada sin hilo — obrar siempre con un propósito; no dejar nada al azar; planificar al detalle; obrar meticulosamente; cf. no perderse ni una; siempre calculándolo todo, ¿eh Mario? Tramando, intrigando. Eres una rata costurera; no das puntada sin hilo , en la… …   Diccionario de chileno actual

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»