Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

provoquer

  • 1 herausfordern

    provoquer

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > herausfordern

  • 2 herausfordern

    hɛ'rausfɔrdərn
    v
    réclamer, exiger, provoquer
    herausfordern
    herd73538f0au/d73538f0s|fordern
    1 Sport défier
    2 (auffordern) Beispiel: jemanden zum Zweikampf herausfordern défier quelqu'un en combat singulier; Beispiel: jemanden zum Duell herausfordern provoquer quelqu'un en duel
    3 (provozieren) provoquer; Beispiel: jemanden zu etwas herausfordern pousser quelqu'un à faire quelque chose
    4 provoquer Kritik, Protest; défier Gefahr
    Beispiel: zu etwas herausfordern provoquer quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > herausfordern

  • 3 provozieren

    provo'tsiːrən
    v
    provozieren
    provoz2688309eie/2688309eren * [provo'7a05ae88ts/7a05ae88i:rən]
    provoquer; Beispiel: jemanden provozieren Person provoquer quelqu'un; Bemerkung être une façon de provoquer quelqu'un
    Person faire de la provocation; Äußerung être une provocation

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > provozieren

  • 4 reizen

    'raɪtsən
    v
    1) ( anregen) stimuler
    2) ( irritieren) agacer, énerver
    3) ( herausfordern) provoquer
    reizen
    r136e9342ei/136e9342zen ['re39291efai/e39291ef7a05ae88ts/7a05ae88ən]
    1 (verlocken) attirer; Beispiel: es reizt mich etwas zu tun ça me tente de faire quelque chose
    2 (med: angreifen) irriter
    3 (provozieren) provoquer; Beispiel: jemanden [dazu] reizen etwas zu tun pousser quelqu'un à faire quelque chose
    1 (herausfordern) Beispiel: zum Lachen/Weinen reizen provoquer le rire/les larmes
    2 spiel surenchérir

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > reizen

  • 5 bedingen

    bə'dɪŋən
    v
    ( verursachen) avoir pour conséquence, provoquer, causer, susciter
    bedingen
    bedịngen * [bə'dɪŋən]
    1 (verursachen) provoquer; Beispiel: durch etwas bedingt sein être dû à quelque chose
    2 (verlangen) nécessiter

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > bedingen

  • 6 erzeugen

    ɛr'tsɔygən
    v
    1) ( herstellen) produire, fabriquer
    2) ( hervorrufen) provoquer, causer
    erzeugen
    erz337939bdeu/337939bdgen *
    1 (produzieren, hervorbringen) produire
    2 (hervorrufen) provoquer Ärger; Beispiel: es verstehen Spannung zu erzeugen s'y entendre pour créer le suspense

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > erzeugen

  • 7 heraufbeschwören

    hɛ'raufbəʃvøːrən
    v irr
    1) évoquer, provoquer
    2) ( Gefahr) déclencher
    heraufbeschwören
    herd73538f0au/d73538f0f|beschwören *
    1 évoquer Erinnerung, Vergangenheit
    2 provoquer Unglück, Krise

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > heraufbeschwören

  • 8 herbeiführen

    hɛr'baɪfyːrən
    v
    causer, occasionner, provoquer
    herbeiführen
    herb136e9342ei/136e9342|führen [he:495bc838ɐ̯/495bc838'be39291efai/e39291effy:rən]
    1 aboutir à Einigung, Entscheidung, Kompromiss
    2 provoquer Infektion, Ohnmacht, Tod

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > herbeiführen

  • 9 stiften

    v
    1) ( schenken) faire un don, faire une donation
    2) ( gründen) fonder, établir
    3) (fig: verursachen) produire, créer, provoquer
    4)

    stiften gehen — se barrer, prendre la tangente

    stiften
    stị ften ['∫tɪftən]
    1 (spenden) offrir Preis; Beispiel: jemandem etwas stiften faire don de quelque chose à quelqu'un
    2 (umgangssprachlich: spendieren) payer
    3 (verursachen) provoquer, susciter Unfrieden, Verwirrung

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > stiften

  • 10 verursachen

    fɛr'urzaxən
    v
    causer, provoquer, produire
    verursachen
    ver184d30bau/184d30barsachen *
    provoquer

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > verursachen

  • 11 Leistungsschalter mit Einschaltsperre

    1. автоматический выключатель с блокировкой, препятствующей замыканию

     

    автоматический выключатель с блокировкой, препятствующей замыканию
    Выключатель, каждый подвижный контакт которого защищен от замыкания, достаточного для прохождения тока, если команда на включение подается в то время, как сохраняются определенные условия.
    [ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]

    EN

    circuit-breaker with lock-out preventing closing
    a circuit-breaker in which none of the moving contacts can make current if the closing command is initiated while the conditions which should cause the opening operation remain established.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    circuit-breaker with lock-out device preventing closing
    a circuit-breaker in which each of the moving contacts is prevented from closing sufficiently to be capable of passing current if the closing command is initiated while specified conditions remain established.
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
    circuit-breaker with lock-out preventing closing
    a circuit-breaker in which none of the moving contacts can make current if the closing command is initiated while the conditions which should cause the opening operation remain established
    [IEV number 441-14-23]

    FR

    disjoncteur à fermeture empêchée
    disjoncteur dont aucun des contacts mobiles ne peut établir le courant si l’ordre de fermeture est donné alors que demeurent maintenues les conditions qui devraient provoquer la manceuvre d’ouverture.
    [IEC 62271-100, ed. 2.0 (2008-04)]


    disjoncteur à fermeture empêchée
    disjoncteur dont chacun des contacts mobiles est empêché de se fermer suffisamment pour être capable de laisser passer le courant si l’ordre de fermeture est donné alors que demeurent maintenues des conditions spécifiées.
    [IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]
    disjoncteur à fermeture empêchée
    disjoncteur dont aucun des contacts mobiles ne peut établir le courant si l'ordre de fermeture est donné alors que demeurent maintenues les conditions qui devraient provoquer la manoeuvre d'ouverture
    [IEV number 441-14-23]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Leistungsschalter mit Einschaltsperre

  • 12 Betätigungsglied

    1. орган управления
    2. исполнительный элемент (выключателя)

     

    исполнительный элемент
    Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
    [< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungsglied

  • 13 Betätigungsorgan

    1. орган управления
    2. исполнительный элемент (выключателя)

     

    исполнительный элемент
    Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
    [< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungsorgan

  • 14 Duell

    du'ɛl
    n
    duel m
    Duell
    Duẹll [du'εl] <-s, -e>
    duel Maskulin; Beispiel: jemanden zum Duell herausfordern provoquer quelqu'un en duel

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Duell

  • 15 Unfall

    m
    Unfall
    Ụ nfall ['62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nfal]
    accident Maskulin; Beispiel: einen Unfall bauen (umgangssprachlich) provoquer un accident; Beispiel: bei einem Unfall dans un accident

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Unfall

  • 16 Zaun

    tsaun
    m
    clôture f, enclos m, palissade f

    einen Streit vom Zaun brechen — chercher querelle, chercher une querelle d'allemand

    Zaun
    Zd73538f0au/d73538f0n [7a05ae88ts/7a05ae8842e5dc52au/42e5dc52n, Plural: '7a05ae88ts/7a05ae8870d556feɔy/70d556fenə] <-[e]s, Zae9aec46äu/ae9aec46ne>
    clôture Feminin
    Wendungen: etwas vom Zaun brechen provoquer quelque chose pour un oui pour un non

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > Zaun

  • 17 anstiften

    'anʃtɪftən
    v
    provoquer, susciter, être l'instigateur de
    anstiften
    ạn|stiften
    1 inciter; Beispiel: jemanden [dazu] anstiften Unfug zu machen inciter quelqu'un à faire des bêtises

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > anstiften

  • 18 aufhetzen

    'aufhɛtsən
    v
    fanatiser, exciter, provoquer à
    aufhetzen
    d73538f0au/d73538f0f|hetzen
    exciter; Beispiel: jemanden gegen jemanden/etwas aufhetzen exciter quelqu'un contre quelqu'un/quelque chose; Beispiel: jemanden zu Gewalttaten aufhetzen pousser quelqu'un à des actes de violence

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > aufhetzen

  • 19 aufrütteln

    aufrütteln
    d73538f0au/d73538f0f|rütteln
    1 Beispiel: jemanden aus dem Schlaf aufrütteln tirer quelqu'un du sommeil
    2 (aufstören) provoquer un choc chez Person; réveiller Gewissen

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > aufrütteln

  • 20 aufwiegeln

    'aufviːgəln
    v
    soulever, provoquer la désobéissance
    aufwiegeln
    d73538f0au/d73538f0f|wiegeln ['42e5dc52au/42e5dc52fvi:gəln]
    exciter à la révolte; Beispiel: jemanden aufwiegeln exciter quelqu'un à la révolte; Beispiel: Menschen gegeneinander aufwiegeln monter les gens les uns contre les autres

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > aufwiegeln

См. также в других словарях:

  • provoquer — [ prɔvɔke ] v. tr. <conjug. : 1> • 1120; lat. provocare « appeler (vocare) dehors » I ♦ PROVOQUER (QQN) À. 1 ♦ Inciter, pousser (qqn) à, par une sorte de défi ou d appel. ⇒ 1. amener, entraîner, inciter, pousser. Provoquer qqn à faire qqch …   Encyclopédie Universelle

  • provoquer — Provoquer, Proritare, Irritare, Lacessere, Prouocare, Ciere, Concitare. Provoquer quelqu un à escrire, Petere aliquem literis. Provoquer et sommer de faire gajure, etc. Sponsione lacescere ni, etc. Provoquer à penser à Dieu, Perfundere animos… …   Thresor de la langue françoyse

  • provoquer — Provoquer. v. act. Inciter, exciter. Provoquer au combat. il l a frappé, mais il y avoit esté provoqué auparavant. Il signifie aussi, Causer. Cela provoque le vomissement. provoque le sommeil …   Dictionnaire de l'Académie française

  • provoquer — (pro vo ké) v. a.    Je provoquais, nous provoquions, vous provoquiez ; que je provoque, que nous provoquions, que vous provoquiez. 1°   Appeler à, exciter, inciter. Provoquer à boire. •   Provoquer au combat, ROTR. Herc. mour. II, 2. •   Ils m… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • PROVOQUER — v. tr. Inciter, exciter. Provoquer quelqu’un au combat. Il l’a frappé, mais il avait été provoqué par beaucoup d’injures. On l’avait provoqué à se battre. Provoquer en duel. Absolument, Provoquer quelqu’un, L’exciter à la lutte. Il signifie aussi …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • PROVOQUER — v. a. Inciter, exciter. Provoquer quelqu un au combat. Il l a frappé, mais il avait été provoqué par beaucoup d injures. On l avait provoqué à se battre. Si on ne l avait provoqué à boire, il ne se serait pas enivré. Il y a de froides… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • provoquer — vt. , causer : fére fére <faire faire> (Albanais.001), kôzâ (001), provokâ (001, Arvillard). E. : Aguicher. Fra. Il a provoqué un accident : al a fé fére on n aksidê (001) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • provoquer les passants —    Les inviter à monter tirer un coup.         Une jeune lorette    A minois séduisant,    D’une œillade discrète    Provoquait le passant.    A. MONTÉMONT …   Dictionnaire Érotique moderne

  • faire de l’œil —    Provoquer un passant, par un coup d’œil, à monter tirer un coup de cul.         Aussi, je le dis sans orgueil,    Le beau sexe me fait de l’œil.    JULES MOINEAUX …   Dictionnaire Érotique moderne

  • provocation — [ prɔvɔkasjɔ̃ ] n. f. • déb. XIIIe « appel »; lat. provocatio 1 ♦ Action de provoquer, d inciter (qqn) à (qqch.). ⇒ appel. Provocation à la désobéissance, au meurtre. ⇒ excitation, incitation. Provocation à se battre, au combat. Provocation en… …   Encyclopédie Universelle

  • exciter — [ ɛksite ] v. tr. <conjug. : 1> • esciter XIIe; lat. excitare « mettre en mouvement », de ex et ciere 1 ♦ Faire naître, provoquer (une réaction physique, ou psychologique). ⇒ animer, appeler, 1. causer, éveiller, provoquer, susciter (cf.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»