-
81 interface
1) интерфейс (в языках программирования - видимая пользователю, в отличие от реализации (implementation), часть описания (функции, модуля, класса), определяющая способ их использования)- interface of class
- module interface(соглашения, определяющие способ использования данного приложения другим приложением)- host adapter interface
- narrow interface
- object interface
- open datalink interface
- personalized interface
- screen interface
- server interface(предоставляемая пользователю система окон, меню и других элементов управления, позволяющая общаться с данным приложением)Syn:4) (аппаратный) интерфейс (устройство сопряжения; сопряжение; средства сопряжения)5) сопряжение; согласование || сопрягать; согласовывать6) граница между двумя системами или приборами; место стыковки•- adaptive interface
- analog interface
- assistive user interface
- attachment-unit interface
- buffered interface
- bus interface
- bussed interface
- cable interface
- channel interface
- command-driven interface
- command-rich interface
- common user interface
- communications interface
- computer graphics interface
- computer-process interface
- contact interface
- cryptic interface
- current loop interface
- data interface
- diagnose interface
- direct interface
- DMA interface
- dummy-proof interface
- expert-friendly interface
- external interface
- file-based interface
- flexible interface
- gateway/network interface
- general-purpose interface
- general interface
- general-system interface
- graphical interface
- graphic interface
- graphical user interface
- graphic user interface
- hardware interface
- host interface
- human interface
- human-computer interface
- human-engineered interface
- human-machine interface
- hybrid interface
- I/O interface
- input-output interface
- intelligent interface
- intergateway interface
- interlevel interface
- invocation interface
- knowledgebase interface
- language interface
- loosely-coupled interface
- machine-machine interface
- man-machine interface
- master-slave interface
- memory interface
- menu-based interface
- menu-driven interface
- mouse interface
- multimedia interface
- natural interface
- natural language interface
- network interface
- NL interface
- N-wire interface
- open prepress interface
- organization interface
- packet-switching interface
- peripheral interface
- physical interface
- pin-level interface
- power interface
- procedural language interface
- processor interface
- programmable interface
- programmer interface
- seamless interface
- serial interface
- software-to-software interface
- standardized interface
- standard interface
- stream interface
- surface-perspective interface
- sw/hw interface
- task-constrained interface
- text-oriented interface
- transparent interface
- trigger interface
- user interface
- user-friendly interface
- video interface
- virtual interface
- vision interface
- visual/iconic interface
- wimp interfaceEnglish-Russian dictionary of computer science and programming > interface
-
82 language
язык || языковой- action description language
- actual machine language
- agent programming language
- AI language
- Algol-like language
- algorithmical language
- algorithmic language
- application-oriented language
- applicative language
- artificial language
- assembler language
- assembly language
- assembly-output language
- assignment-free language
- behavioral language
- bidirectional language
- block-structured language
- Boolean-based language
- business definition language
- business-oriented language
- calculus-type language
- C-based language
- client-side language
- code language
- command language
- compiled language
- compiler language
- component definition language
- composite language
- computer language
- computer-dependent language
- computer-independent language
- computer-oriented language
- computer-programming language
- computer-sensitive language
- consensus language
- context-free language
- control language
- conversational language
- core language
- data definition language
- data description language
- data language
- data manipulation language
- data storage description language
- database language
- data-entry language
- data-flow language
- data-query language
- declarative language
- defining language
- descriptive language
- descriptor language
- design language
- device media control language
- direct execution language
- directly interpretable language
- Dyck language
- end-user language
- escape language
- evolutive language
- executive-control language
- executive language
- explicit language
- extensible language
- fabricated language
- finite state language
- flow language
- foreign language
- formalized language
- frame-based language
- freestanding language
- functional language
- generated language
- graphics language
- graph-oriented language
- hardware-description language
- hardware language
- higher-level language
- higher-order language
- host language
- human language
- human-oriented language
- human-readable language
- indexed language
- information retrieval language
- informational language
- information language
- inherently ambiguous language
- input language
- input/output language
- instruction language
- integrated language
- interactive language
- interim language
- intermediate language
- internal language
- interpreted language
- job control language
- job-oriented language
- knowledge representation language
- language pair
- letter-equivalent languages
- linear language
- linear-programming language
- list-processing language
- logic-type language
- low-level language
- machine language
- machine-dependent language
- machine-independent language
- machine-oriented language
- macroassembly language
- macro language
- macroinstruction language
- macroprogramming language
- man-to-computer language
- mathematical formular language
- memory management language
- mnemonic language
- modeling language
- native language
- natural language
- NC programming language
- nested language
- network-oriented language
- nonprocedural language
- numder language
- object language
- object modeling language
- object-oriented language
- one-dimensional language
- operator-oriented language
- original language
- page description language
- parallel language
- phrase structure language
- predicate language
- predicate logic-based language
- predicate logic language
- privacy language
- problem statement language
- problem-oriented language
- procedural language
- procedure-oriented language
- process control language
- production language
- program language
- programming language
- pseudo language
- pseudomachine language
- query language
- readable specification language
- reference language
- regular language
- relational language
- relational-type language
- representation language - requirements modeling language
- restricted language
- rule-based language
- ruly language
- schema language
- science-oriented language
- script language
- self-contained language
- semantic-formal language
- semiformal language
- sentential language
- serial language
- simulation language
- single-assignment language
- source language
- specialized language
- specification language
- stream-based language
- strict language
- structured programming language
- structured query language
- super language
- super-high-level language
- symbolic language
- symbolic programming language
- syntax language
- synthetic language
- system input language
- system language
- system-oriented language
- tabular language
- target language
- TC language
- time sharing language
- type-free language
- unified modeling language
- update language
- user language
- user-oriented language
- very-high-level languageEnglish-Russian dictionary of computer science and programming > language
-
83 management
1) управление; организация; руководство2) руководство, управленческий персонал•- calendar management
- change management
- complexity management
- computer-assisted management
- configuration management
- customer interaction management
- customer relations management
- data management
- data resource management
- database management
- document management
- dynamic power management
- error management
- file management
- hypothesis management
- interface management
- knowledge management
- memory management
- multiple-task management
- operating system management
- overlay management
- peripheral management
- physical connection management
- process-flow management
- program management
- record management
- resource management
- screen management
- software management
- systems project management
- terminology management
- workload managementEnglish-Russian dictionary of computer science and programming > management
-
84 time
1) время; период времени2) момент времени || отмечать время3) хронометрировать; рассчитывать по времени4) синхронизировать; согласовывать во времени•- access time
- accumulated operating time
- action time
- activity slack time
- actual activity completion time
- actual time
- actuation time
- addition time
- add time
- add-subtract time
- arrival time
- assembly time
- attended time
- available machine time
- average operation time
- awaiting-repair time
- binding time
- bit time
- build-up time
- calculating time
- carry-over time
- carry time
- chip-access delay time
- circuit time
- clear-write time
- coding time
- compile time
- computation time
- computer dead time
- computer time
- computer useful time
- computing time
- connect time
- control time
- crash time
- crisis time
- cycle time
- data time
- data-retention time
- dead time
- debatable time
- debugging time
- debug time
- decay time
- deceleration time
- delay time
- design time
- destination time
- development time
- digit time
- discrete time
- divide time
- down time
- earliest expected time
- effective time
- engineering time
- entry time
- error-free running time
- estimated time
- event scheduled completion time
- event slack time
- event time
- execution cycle time
- execution time
- expected activity time
- fall time
- fault correction time
- fault location time
- fault time
- fetch time
- float time
- form movement time
- forward-current rise time
- gate time
- good time
- guard time
- handshaking time
- holding time
- hold time
- idle time
- improvement time
- incidental time
- ineffective time
- inoperable time
- installation time
- instruction time
- integrator time
- interaction time
- interarrival time
- interrogation time
- latency time
- latest allowable event time
- load time
- lock-grant time
- lock-holding time
- logarithmic time
- machine available time
- machine spoiled work time
- machine spoiled time
- machine time
- maintenance time
- makeup time
- manual time
- mean error-free time
- mean repair time
- mean time between errors
- mean time between failures
- mean time to repair
- memory cycle time
- miscellaneous time
- mission time
- most likely time
- multiply time
- no-charge machine fault time
- no-charge non-machine-fault time
- no-charge time
- nonfailure operating time
- nonreal time
- nonscheduled down time
- nonscheduled maintenance time
- object time
- occurrence time
- off time
- on time
- one-pulse time
- operating time
- operation time
- operation-use time
- optimistic time
- out-of-service time
- peaking time
- peak time
- pessimistic time
- polynomial time
- pool time
- positioning time
- power up time
- pre-assembly time
- precedence waiting time
- preset time
- preventive maintenance time
- print interlock time
- problem time
- processing time
- process time
- processor cycle time
- production time
- productive time
- program execution time
- program fetch time
- program testing time
- progration time
- propagation delay time
- proving time
- pulse time
- punch start time
- read time
- reading access time
- readout time
- read-restore time
- real time
- record check time
- recovery time
- reference time
- refresh time
- reimbursed time
- repair delay time
- repair time
- representative computing time
- request-response time
- resetting time
- resolution time
- resolving time
- response time
- restoration time
- restoring time
- retrieval time
- reversal time
- reverse-current fall time
- rewind time
- rise time
- round-trip time
- routine maintenance time- run time- sampling time
- scaled real time
- scheduled time
- schedule time
- scheduled down time
- scheduled operating time
- scramble time
- screen storage time
- search time
- seek time
- send-receive-forward time
- sensitive time
- service time
- serviceable time
- setting time
- settling time
- setup time
- simulated time
- s-n transition time
- standby time
- starting time
- start time
- start-up time
- stop time
- storage cycle time
- storage time
- subtraction time
- subtract time
- superconducting-normal transition time
- supplementary maintenance time
- swap time
- switch delay time
- switch time
- switching time
- system time
- takedown time
- task time
- testing time
- throughput time
- time between failures
- time for motion to start
- time now
- total time
- track-to-track move time
- transfer time
- transit time
- transition time
- translating time
- true time
- turnaround time
- turnoff time
- turnon time
- turnover time
- unacked time
- unattended standby time
- unattended time
- unavailable time
- unit time
- unused time
- up time
- useful time
- user time
- variable dead time
- waiting time
- word time
- word-addressing time
- write timeEnglish-Russian dictionary of computer science and programming > time
-
85 develop
1. I1) his character is developing его характер формируется; our friendship has developed наша дружба окрепла2) new facts (some additional details, certain circumstances, etc.) have developed обнаружились /выяснились/ новые факты и т. д.; а new feature of the case developed a) обнаружилась /возникла/ еще одна сторона дела; б) дело приняло новый оборот; а rash (new symptoms, a fever, etc.) developed появилась сыпь и т. д., an ulcer developed образовалась язва2. IIdevelop in some manner1) develop harmoniously (gradually, physically, morally. culturally,.etc.) гармонично и т. д. развиваться; the boy has developed intellectually мальчик интеллектуально развился; the plot (the story, the play. etc.) develops rapidly сюжет и т. д. развивается /развёртывается/ стремительно; develop in every way (a lot, by leaps and bounds, etc.) развиваться всеми способами или во всех отношениях и т. д.2) develop gradually (partially, etc.) проявляться постепенно и т. д.; this type of film develops quickly этот вид пленки проявляется быстро; these photographs haven't developed very well эти фотографии плохо вышли /проявились/3. IIIdevelop smth.1) develop the country's industry (a district, a coal area, etc.) развивать промышленность страны и т. д., develop the natural resources of a country разрабатывать природные богатства страны; we shall develop this mine будем разрабатывать /осваивать/ эту шахту: they are developing a new manufacturing process они разрабатывают новый технологический процесс: he developed his business он расширил свое дело2) develop different muscles (the strength of one's fingers. healthy bodies, one's memory, one's brain, the mind, etc.) укреплять /развивать, тренировать разные мышцы и т. д.3) develop exotic flowers (hot house tomatoes, subtropical fruit, etc.) выращивать экзотические цветы и т. д.; develop new forms of the plant выводить новые сорта растения; heat and moisture develop seed тепло и влага способствуют росту /развитию/ семян; different conditions have developed different forms of life разные условия привели к появлению разных форм жизни; this engine develops a lot of heat Этот мотор сильно нагревается4) develop new facts (new features, certain details, etc.) обнаруживать /вскрывать/ новые факты и т. д.; the inquiry developed unforeseen aspects of the case при расследовании обнаружились неожиданные стороны этого дела5) he developed symptoms of consumption (of a fever, of a cough. of a tumour, etc.) у него появились симптомы чахотки и т. д.', he seems to be developing an illness он. кажется, заболевает; the child developed whooping cough у ребенка начался коклюш6) develop a subject (the plot of a play, an argument, a plan, an idea. a line of thought, etc.) разрабатывать /развивать/ тему и т. д; you should develop this theme вам следует развить эту тему7) develop one's films (the plates, a photograph, etc.) проявлять [отснятую] пленку и т. д.4. IVdevelop smth. in some manner develop this idea (this subject, the theme, etc.) a little more fully развить /разработать/ эту мысль и т. д. полнее5. XI1) be developed in some manner be rather poorly developed быть плохо развитым, отставать в развитии; he is well developed mentally умственно он хорошо развит; be developed at /in/ some place in this school children's gifts are developed в этой школе обращают особое внимание на развитие природных талантов у детей2) be developed somewhere this plate may be developed at home эту пластинку можно проявлять в домашних условиях6. XVIdevelop from /out of/ smth. develop from a seed (from a simpler machine, from an acorn, etc.) развиваться из зерна и т. д., this town developed out of a fishing village этот город вырос из /на месте/ рыбацкого поселка; develop Into smth. develop into plants (into beautiful butterflies, etc.) превращаться в растения и т. д, their acquaintance has developed into friendship их знакомство перешло в дружбу; develop Into smb. the boy developed into a good man из мальчика вырос хороший человек; - in some place develop in the author's mind созревать /зреть/ в уме автора7. XXI11) develop smth. for smth. develop a gift (a taste, a habit, etc.) for smth. развивать талант и т. д. к чему-л.2) develop smth. in some time I shall develop the film in twenty minutes я проявлю эту пленку за двадцать минут -
86 keep
1. I1) is it worth keeping? стоит ли это хранить?2) this book is yours to keep можете оставить эту книгу себе. эту книгу я вам дарю3) butter (eggs, meat, apples, etc.) will keep масло и т. д. не испортится; chocolates that will keep шоколад, который может долго лежать4) the news (this statement, etc.) will keep с этим сообщением и т. д. можно повременить; this information can't keep эту информацию нельзя задерживать /нужно скорее опубликовать/; my revenge will keep отомстить я еще успею; it will keep! успеется!5) have a family (one's parents, a wife and two children, etc.) to keep иметь на иждивении /содержать/ семью и т. д.2. II1) keep somewhere keep at home (indoors, in, etc.) оставаться /сидеть/ дома, не выходить из дому; keep in some manner keep together держаться вместе, не разлучаться; let's keep together or we shall lose each other давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга; if all the cars keep together we shall be quite safe если все машины пойдут вместе, нам нечего бояться; they kept abreast они шли в одну шеренгу2) keep in some manner keep well (quite well, all right, etc.) хорошо и т. д. сохраняться; keep for some time cold milk (dried fruit, smoked fish, etc.) keeps longer холодное молоко и т. д. дольше сохраняется / не портится/; fish do not keep long рыба не может долго лежать id how are you keeping? как вы себя чувствуете?, как здоровье?; she is not keeping well она себя неважно чувствует3. III1) keep smth. keep one's old letters (one's old clothes, his books, the archives, etc.) хранить старые письма и т. д.; this is [the place] where I keep my things (my money, my stores, etc.) вот где я держу свои вещи и т. д.; he can make money but he cannot keep it он умеет зарабатывать деньги, но не умеет их беречь2) keep smth. keep this book (this toy, this photograph, etc.) оставлять эту книгу и т. д. себе; since you have found this watch you may keep it раз вы нашли эти часы, то можете оставить их себе [навсегда]; you can keep the box, I don't need it any longer мне больше не нужна эта коробка, оставьте ее себе; keep the change сдачи не надо, оставьте сдачу себе3) keep smth. keep the job не менять места работы, работать на том же месте; keep one's seat /one's place/ оставаться на месте, не вставать с места; keep one's room не выходить из комнаты; keep one's bed не вставать с постели: keep one's feet удержаться на ногах, не упасть; keep the saddle удержаться в седле; keep one's balance /one's feet/ удерживать равновесие; keep the middle of the road (the road, the path, one's course, etc.) держаться середины /идти по середине/ дороги и т. д.; keep one's way идти своей дорогой, не сворачивать со своего пути; keep the speed идти с той же скоростью, не сбавлять или не увеличивать скорость; keep time отбивать такт; keep good time верно показывать время4) keep smth. keep one's temper (one's presence of mind, one's self-possession, one's composure, etc.) сохранять спокойствие и т. д., не терять спокойствия и т. д.; keep one's head не терять головы; keep silence молчать, хранить молчание; keep one's distance а) держаться на расстоянии; б) не допускать фамильярности5) keep smth. keep fruit (vegetables, food, etc.) сохранять фрукты и т. д., не давать фруктам и т. д. портиться; keep its shape (its colour, etc.) сохранять /не терять/ форму и т. д., keep one's figure сохранять фигуру; keep one's looks не дурнеть, сохранять привлекательность; keep good health оставаться в добром здравии6) keep smb. what is keeping you? почему вы задерживаетесь /опаздываете/?; don't let me keep you я не буду вас задерживать7) keep smth. keep a bridge (a fort, a fortress, the gates of a town, one's grounds, etc.) защищать /удерживать/ мост и т. д.; keep the wicket защищать ворота (а крикете), keep the goal стоять в воротах, защищать ворота (в футболе)8) keep smth. keep the rules (the law, order, commandments, etc.) соблюдать /не нарушать/ правила и т. д., придерживаться правил и т. д.; keep a treaty /an agreement/ выполнять /соблюдать/ условия договора; keep an appointment приходить на [деловое] свидание, приходить в назначенное время (место и т. п.); keep a date coll. приходить на свидание: keep one's word (one's promise, etc.) (с)держать слово и т. д., быть верным своему слову и т. д., keep a secret /one's own counsel/ помалкивать, хранить тайну; can you keep a secret? вы умеете молчать /держать язык за зубами/?; keep faith сохранять верность; keep peace сохранять /поддерживать/ мир; keep regular hours ложиться спать и вставать в одно и то же время, вести размеренную жизнь; keep late hours не ложиться /сидеть, работать/ допоздна; keep early hours рано ложиться и рано вставать; we keep late hours in this office в нашем учреждении рабочий день кончается поздно; keep one's birthday (festivals, etc.) отмечать /праздновать/ день рождения и т. д.; keep a fast (Sundays, rites, etc.) соблюдать пост и т. д., keep a ceremony отправлять /совершать/ обряд9) keep smb. keep a family (an old mother, a wife and six children, etc.) обеспечивать /содержать/ семью и т. д.; at his age he ought to be able to keep himself в его возрасте пора бы самому зарабатывать на жизнь; he doesn't earn enough to keep himself он себя не может прокормить10) keep smth., smb. keep a car (a garden, a horse, etc.) иметь машину и т. д.; keep an inn (a hotel, a school, etc.) держать небольшую гостиницу и т. д.; he kept a bar у неге был бар, он был хозяином бара; keep chickens (poultry, bees, sheep, cattles, etc.) держать /разводить/ цыплят и т. д.; keep a cook (a gardener, servants, a butler, a maid, etc.) держать повара и т. д.; keep boarders держать постояльцев; keep lodgers пускать жильцов; she keeps my dog when I am away я оставляю у нее свою собаку /она смотрит за моей собакой/, когда уезжаю; keep good (bad, rough, etc.) company водиться / дружить/ с хорошей и т. д. компанией /с хорошими и т. д. людьми/11) keep smth. keep butter (eggs, tea, wine, meat, etc.) иметь [в продаже] масло и т. д., торговать маслом и т. д., this shop keeps everything you need (fresh eggs, fruit, etc.) в этом магазине есть [в продаже] все, что вам нужно и т. д., keep a stock (a large supply) of machine parts (of vegetables, of socks, etc.) иметь на складе или в ассортименте запас (большое количество) деталей машин и т. д.; do you sell buttons? - I am sorry, but we do not keep them у вас продаются пуговицы? - Нет, у нас их в продаже не бывает12) keep smth. keep a diary (the score, records, accounts, books, the register, etc.) вести дневник и т. д.; keep house вести хозяйство; keep watch дежурить, стоять на часах4. IV1) keep smth. in some manner keep one's papers (one's toys, one's books, etc.) together держать свой документы и т. д. в одном месте; I wish you learnt to keep your things together and not leave them all over the house когда же ты научишься держать свой вещи в одном месте и не разбрасывать их по всему дому?2) keep smb., smth. somewhere keep the children (the patient, all of us, etc.) at home (here, in, etc.) держать детей и т. д. дома и т. д., не выпускать детей и т. д. из дому и т. д.; the cold weather kept us indoors мы сидели дома /не выходили из дому/ из-за холодной погоды; keep smb., smth. in some manner keep these birds (these animals, these things, etc.) apart (together, etc.) держать этих птиц и т. д. отдельно [друг от друга] и т. д., не держать этих птиц и т. д. в одном месте /вместе/; soldiers kept five abreast солдаты шагали в шеренге по пять [человек] /по пять человек в ряд/3) keep smb., smth. for some time keep the boys (one's friends, the newcomers, etc.) long (late, etc.) надолго и т. д. задерживать /не отпускать/ мальчиков и т. д.; I won't keep you long я вас долго не задержу; what kept you so late? из-за чего вы задержались допоздна?; keep these books (this picture, his bicycle, etc.) long долго держать у себя эти книги и т. д.; don't keep my dictionary long побыстрее верните мне словарь, не держите мой словарь долго; can you keep his papers a little longer? вы не могли бы задержать [у себя] его документы еще на некоторое время?; keep smb., smth. somewhere what kept him there? что его там удерживало /задержало/?5. V1) || keep smb. prisoner держать кого-л. в плену2) || keep smb. company составить кому-л. компанию6. VIsemiaux keep smb., smth. in some state keep one's hands clean (warm, etc.) держать руки чистыми и т. д., keep your hands dry смотри, чтобы у тебя были сухие руки; keep the house (the room, etc.) tidy /neat, clean, etc./ содержать дом и т. д. в чистоте; keep the windows open (shut) держать окна открытыми ( закрытыми); keep one's back straight держаться прямо, не горбиться; keep one's eyes open а) держать глаза открытыми; б) не закрывать глаза на происходящее, отдавать себе отчет в том, что происходит; keep one's head cool сохранять спокойствие /хладнокровие/; I want to keep my conscience clean я хочу, чтобы моя совесть была чиста; keep this day free оставлять этот день свободным; keep smb.'s plans secret держать /хранить/ чьи-л. планы в тайне; keep his things intact оставлять его вещи нетронутыми, не дотрагиваться до его вещей; keep meat (fish, etc.) fresh сохранять мясо и т. д. свежим; keep dinner warm не дать обеду остынуть; you must keep yourself warm тебе нельзя охлаждаться, одевайся теплее; keep a razor sharp следить за тем, чтобы бритва не затупилась /всегда была острой/; keep the children quiet не разрешать детям шуметь, утихомирить детей; keep the patient awake не давать больному засыпать; keep the troops alert держать войска в состоянии боевей готовности; keep the prisoner alive сохранять узнику жизнь; keep one's family safe and sound следить за тем, чтобы в семье все были здоровы; keep people happy давать людям счастье; keep the students (the boys, etc.) busy занимать делом студентов и т. д., keep the саг straight веста машину прямо; keep dictionaries (reference books, brushes, etc.) handy держать /иметь/ словарик и т. д. под рукой7. VIIIsemiaux keep smb., smth. doing smth. keep them waiting (him standing, one's mother sitting up, the girl working, etc.) заставлять их ждать и т. д., keep the watch going следить за тем, чтобы часы шли; keep the fire burning поддерживать огонь, не дать костру погаснуть; keep the engine running не выключай мотора; keep a light burning не выключать свет; keep the man going придавать человеку бодрости, поддерживать жизнедеятельность человеческого организма id keep the pot boiling зарабатывать на жизнь, следить за тем, чтобы дела шли; keep the ball rolling поддерживать разговор8. IXkeep smb., smth. in some state keep him interested поддерживать его заинтересованность; keep her advised держать ее в курсе дел, сообщать ей о положении дел /о своих планах и т. п./; keep the headquarters well informed /posted/ постоянно держать штаб в курсе дел, давать в штаб подробную информацию; keep smb. covered держать кого-л. на прицеле; keep one's throat protected закутывать /закрывать/ шею9. XI1) be kept somewhere be kept in a refrigerator (in a storehouse, on file, in the larder, etc.) храниться в холодильнике и т. д., vegetables were kept in the cellar овощи держали /хранили/ в погребе; be kept for smth. these books (these files, etc.) are kept for reference эти книги и т. д. keep для справок2) be kept in some condition this medicine is kept cool and dry это лекарство нужно хранить в сухом и прохладном месте3) be kept in some place be kept in prison сидеть в тюрьме; be kept in port быть задержанным в порту; he was kept in bed for a whole week его продержали в постели целую неделю; he was kept in with a flu он сидел дома с гриппом; be kept in some manner be kept under arrest /in custody/ находиться /быть/ под арестом; be kept under lock and key содержаться под замком; be kept somewhere by smth. I am kept here by business меня здесь держат дела; we were kept in by rain мы не могли выйти из-за дождя4) be kept for some time milk curdles when it is kept too long когда молоко долго стоит, оно скисает5) be kept in some manner the rule (the law, this clause of the treaty, etc.) was punctually kept правило и т. д. точно соблюдалось; his promise (his word) was faithfully kept он оказался верным своему обещанию (своему слову); the secret is solemnly kept тайна строго хранится; the rule is to be kept constantly in mind об этом правиле нельзя ни на минуту забывать; these dates (the festivals, etc.) are solemnly (punctually, usually, etc.) kept эти даты и т. д. торжественно и т. д. отмечаются; be kept somewhere this day is kept all over the world (everywhere, etc.) этот день отмечается во всем мире и т. д.6) semiaux be kept in some state the road (the garden, etc.) is well (badly) kept дорога и т. д. содержится в хорошем (в плохом) состоянии; his affairs (his books, her accounts, etc.) are kept in good order его дела и т. д. [находятся] в порядке; the methods are kept up-to-date методы все время совершенствуются /модернизируются/; be kept in repair содержаться в хорошем состоянии, не требовать ремонта; the house (the flat, the hotel, etc.) is kept in repair дом и т. д. содержится в хорошем состоянии; my car is kept in repair моя машина всегда в полном порядке7) semiaux be kept doing smth. people don't like to be kept waiting никому не нравится ждать; the firm is kept going фирма продолжает существовать /работать/10. XIVkeep doing smth. keep smiling (walking, writing, moving, etc.) продолжать улыбаться и т. д.; keep asking questions (bothering them, giggling, etc.) беспрестанно /все время/ задавать вопросы и т. д.: the thought kept recurring /running/ through my head эта мысль сверлила мне мозг; his words kept ringing in my ears его слова все время звучали у меня в ушах; the baby kept crying all night ребенок плакал всю ночь; my shoe-laces keep coming undone у меня все время /то и дело/ развязываются шнурки; he keeps changing his plans он то и дело меняет свой планы11. XVkeep in some state keep healthy (fit, inactive, etc.) оставаться здоровым и т. д., keep warm не остывать: keep calm /quiet, cool/ сохранять спокойствие, оставаться спокойным: keep silent /still/ а) хранить молчание; б) не шуметь; keep slender сохранять стройность; keep alert [все время] быть настороже, keep alive остаться в живых; keep aloof держаться особняком; keep awake бодрствовать; keep friendly оставаться по-прежнему дружелюбным; keep quiet about it никому об этом не рассказывать; keep cheerful быть неизменно веселым: the weather keeps fine (cool, dry, clear, etc.) [все. еще] стоит хорошая и т. д. погода; the meat (this milk, etc.) will keep good (sweet) till tomorrow мясо и т. д. до завтрашнего дня не испортится /простоит/12. XVI1) keep to (along, on, behind, etc.) smth., smb. keep to the house (to one's room, to one's office, etc.) не выходить из дому и т. д., keep to the left (to the right, to the middle of the road, to the side of the road, to the hedge, etc.) держаться левой стороны и т. д., идти по левой стороне и т. д.; keep to the north (to the south, etc.) все время идти /держать курс/ на север и т. д.; don't walk on the grass, keep to the path не ходите по траве, идите по дорожке; keep behind me идите за мной следом; keep along the river (along this road for two miles, along the railway line, etc.) идти вдоль /держаться/ реки и т. д., keep at a distance держаться в отдалении /на расстоянии/; keep abreast of /with/ smth. идти в ногу с чем-л.; keep abreast of the lorry (of the motor launch, etc.) не отставать от грузовика и т. д., keep abreast of /with/ the times идти в ногу со временем; keep abreast of /with/ the latest developments in one's subject (of /with/ the progress in technology, of /with/ the current events, with the news, etc.) быть в курсе последних достижений в своей области и т. д., keep abreast of /with/ the fashion не отставать от моды, следить за модой; keep to one's bed не вставать [с постели], быть больным || keep on good (equal, friendly, etc.) terms with smb. сохранять с кем-л. хорошие и т. д. отношения2) keep out of / from/ smth. keep out of danger (out of trouble, out of harm, etc.) избегать опасности и т. д.; keep out of quarrel не вмешиваться /не встревать/ в ссору; keep out of mischief не проказничать, вести себя пристойно; keep out of the (smb.'s) way не вертеться (у кого-л.) под ногами, не мешать (кому-л.); keep from drink не пить /воздерживаться от/ алкогольных напитков3) keep for (till, etc.) some time keep for months (for a few days, etc.) сохраняться /стоять/ месяцами и т. д.; these apples will keep till spring эти яблоки могут лежать до весны; keep in (on, etc.) smth. milk (fish, meat, etc.) will keep in the freezer (on ice, etc.) молоко и т. д. в морозильнике и т. д. хорошо сохраняется /не портится/; meat doesn't keep in hot weather в жаркую погоду мясо быстро портится || keep in good health оставаться здоровым, не болеть; keep in good repair быть в хорошем состоянии, не требовать ремонта4) keep till (for) smth. the matter (the news, your story, etc.) will keep till morning (for another week, etc.) это дело и т. д. может подождать до утра и т. д., с этим делом и т. д. можно повременить до утра и т. д.5) keep to smth. keep to the subject (to the point, to one's argument, to the same course of action, to the truth, etc.) не отклоняться /не отходить/ от темы и т. д.; keep to the rules /to the regulations/ соблюдать правила, действовать в соответствии с правилами; keep to the pattern придерживаться данного образца; keep to one's word /to one's promises, to the pledge/ сдержать данное слово; keep to one's determination неуклонно /твердо/ осуществлять свое намерение; keep to a strict diet соблюдать строгую диету, быть на строгой диете; keep to gruel (to plain food, etc.) сидеть на каше и т. д.; keep to one's native language (to the local dialect, etc.) пользоваться родным языком /говорить на родном языке/ и т. д., keep within smth. keep within one's income (within one's means, etc.) жить в соответствии со своим доходом и т. д., keep within the budget не выходить из бюджета; keep within the law держаться в рамках закона; keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не терять /не ронять/ достоинства; keep in touch with smb., smth. поддерживать связь /контакт/ с кем-л., чем-л.; keep in touch with everything не отставать от века, быть в курсе всего6) keep at smth. keep at the subject (at one's French, etc.) упорно заниматься /работать над/ этим предметом и т. д.; keep at one's studies упорно заниматься; in spite of all we said he kept at the job несмотря на наши увещевания, он упорно делал /продолжал/ свое дело; keep at smb. keep at one's brother приставать к /надоедать/ своему брату; keep at him with appeals for money (for payment, for help, etc.) приставать к нему с просьбами дать денег и т. д.13. XVIIkeep from doing smth. keep from laughing (from crying, etc.) удерживаться от смеха и т. д.; I could not keep from smiling (from giving expression to my admiration, etc.) я не мог не улыбнуться и т. д.; I tried to keep from looking at her я старался не смотреть на нее14. XVIIIkeep to oneself my father (the boy, etc.) kept generally (most of the time, always, etc.) to himself мой отец и т. д. обычно и т. д. держался особняком / мало с кем общался/; keep smth. to oneself keep the news (the matter, one's impressions, one's remarks, etc.) to oneself держать эти новости и т. д. в тайне, никому не рассказывать этих новостей и т. д.; he kept his sorrow /grief/ to himself он ни с кем не делился своим горем; keep smth. about oneself keep some change about oneself иметь при себе мелочь; I never keep important papers about myself я никогда не ношу с собой важные документы; keep smth. for oneself you may keep the picture for yourself эту картину можете оставить себе /взять себе/ насовсем || keep oneself to oneself а) быть необщительным; б) держаться в стороне, не лезть в чужие дела15. XXI11) keep smb., smth. in (at, on, under, eft.) smth. keep the child in bed держать ребенка в постели, не разрешать ребенку вставать; keep a rabbit in a box (lions at the zoo, a prisoner in a cell, a thief in prison, books in a bookcase, a stick in one's hand, etc.) держать кролика в ящике и т. д.; keep one's letters under lock and key держать свои письма под замком; keep a man in custody держать человека под арестом; keep smb. in irons держать кого-л. в кандалах, заковать кого-л. [в цепи]; keep the key in the lock (one's hands in one's pockets, etc.) не вынимать ключ из замка и т. д.; keep a revolver in one's pocket носить револьвер в кармане; keep one's money in a safe хранить деньги в сейфе; keep one's head above water держаться на поверхности; keep the river within its bed не дать реке выйти из берегов, удерживать реку в русле; keep the chain on the door держать дверь на цепочке; keep smb., smth. for some time will you keep my dog for a month? нельзя ли оставить у вас на месяц [мою] собаку?2) keep smb., smth. at (from, out of) smth., smb. keep the students at work /at their job/ (at their studies, etc.) не разрешать студентам прекращать работу и т. д., you must keep him at his books вы должны следить, чтобы он усердно занимался; keep the boy at school оставлять мальчика в школе; keep children (workers, etc.) from [their] work (from their task, etc.) не давать детям и т. д. работать и т. д., these books keep me from work эти книги отвлекают меня от работы; keep the boy from school не пустить мальчика в школу; keep him from these people не давать ему общаться или водить дружбу с этими людьми; keep the tears from one's eyes удержать слезы; keep them from danger (the girl from all harm, etc.) уберегать их от опасности и т. д.; keep him out of my way! a) убери его с дороги!; б) пусть он не вертится у меня под ногами!; keep children out of school не пускать детей в школу, не давать детям учиться; keep children out of mischief не давать детям проказничать; keep her out of trouble (out of harm's way, etc.) уберечь ее от неприятностей и т. д.; how can we keep the boy out of her clutches? как нам оградить парня от ее влияния?3) keep smth., smb. for (till, etc.) some time keep the fruit till evening оставить фрукты на вечер; she will keep the cake until tomorrow она оставит торт до завтрашнего дня /на завтра/; keep him for an hour задержи его на час; keep smth. for smth., smb. keep this meat for dinner (the wine for company, this bit of gossip for her, etc.) приберегать /оставлять/ это мясо на обед и т. д., keep the money for the future откладывать деньги на будущее; I keep the book for reference я держу эту книгу для справок; keep a seat for me займите мне место; I kept this picture for you я оставил эту картину для вас; keep smth. from smb. keep the news from her friends (something from me, etc.) утаивать эту новость от друзей и т. д., не сообщать эту новость друзьям и т. д., she can keep nothing from him она от него ничего не может скрыть4) keep, smb. , smth. in (under) smth. keep the man in a state of fear (in awe of him, in suspense, in ignorance, etc.) держать человека в состоянии страха и т. д.; keep a child in good health [постоянно] следить за здоровьем ребенка; keep the village (enemy troops, etc.) under fire держать деревню и т. д. под огнем /под обстрелом/; keep the house (the ship. etc.) in good condition (in a state of repair, etc.) (содержать дом и т. д. в хорошем состоянии и т. д.; keep smth. under observation держать что-л. под наблюдением || keep him at a distance /at an arm's length/ не подпускать его близко, держать его на расстоянии; keep smb., smth. in mind помнить /не забывать/ кого-л., чего-л.; will you keep me in mind? вы будете иметь меня в виду?; keep smb. in the dark about smth. coll. не сообщать кому-л. /держать кого-л. в неведении/ относительно чего-л.; keep one's wife (one's mother, etc.) in the dark about one's plans держать жену и т. д. в неведении относительно своих планов; keep smb.'s mind off smth. отвлекать кого-л. от чего-л.; keep his mind off his troubles не давать ему думать о неприятностях; keep smb. to his promise /to his word/ вынудить / заставить/ кого-л. сдержать свое обещание ( свое слово); keep track of smth. следить за чем-л.; keep track of events быть в курсе событий, следить за событиями; keep smb., smth. in check сдерживать кого-л., что-л.; keep the epidemic of typhus (the process of erosion, the enemy, etc.) in check препятствовать распространению эпидемии тифа и т. д.5) keep smth. for some time if you want to keep fish (meat, butter, etc.) for a long time (for a month, etc.) freeze it если вам надо сохранить рыбу и т. д. подольше /чтобы рыба и т. д. долго полежала/ и т. д., заморозьте ее6) keep smb. on smth. keep the patient on a diet (on gruel, on milk, etc.) держать больного на диете и т. д., keep smth. at some level keep the temperature at 80° (the speed at 60 miles per hour, etc.) поддерживать /держать/ температуру на уровне восьмидесяти градусов и т. д. || keep расе /step/ with smb., smth. идти в ногу с кем-л., чем-л., не отставать от кого-л., чего-л.; keep расе with the times (with the events, with the rest of team, etc.) идти в ногу со временем и т. д., keep company with smb. дружить с кем-л.; keep company with grown-up girls водиться /дружить/ со взрослыми девочками7) keep smb. at /in/ smth. keep employees at the office (the delegates at the conference, me at home, him in the country, etc.) задерживать служащих на работе и т. д., there was nothing to keep me in England меня ничего больше не задерживало /не удерживало/ в Англии8) keep smth. against smb. keep a town (a fort, a castle, a road, etc.) against the enemy защищать город и т. д. от противника; keep smth. at smth. keep the goal at football стоять в воротах, защищать ворота [во время футбольного матча]9) keep smb. on smth. he cannot keep a wife on his income на свои доходы он не может содержать жену; keep smb. in smth. coll. keep smb. in cigarettes (in chocolates, in nylons, etc.) хватать кому-л. на сигареты и т. д., keep oneself in clothes (in food, in beer, etc.) обеспечивать себя одеждой и т. д., such jobs barely kept him in clothes такие заработки едва покрывали его расходы на одежду; keep smb. in хате state the miser kept his mother and sister in poverty этот скупец держал свою мать и сестру в нищете10) keep smth., smb. for smth. keep fruit (butter, fresh eggs, stamps, postcards, etc.) for sale торговать фруктами и т. д., иметь фрукты и т. д. в продаже; keep dogs (hens, birds, etc.) for sale держать собак и т. д. на продажу || keep eggs (butter, etc.) in store /in reserve/ иметь запасы яиц и т. д.; what do you keep in stock? что у вас есть в наличии /в ассортименте, в продаже/?16. XXII1) keep smb., smth. from doing smth. keep one's brother from going there (the child from talking too much, etc.) удерживать брата от этой поездки и т. д., не давать брату поехать туда и т. д.; keep him from asking questions не давай /не позволяй/ ему задавать вопросы; keep the enemy from getting to know our plans (the child from hurting himself, the girl from learning too much, etc.) не допустить, чтобы противник узнал о наших планах и т. д.; keep the old man from falling (the fruit from rotting, etc.) не дать старику упасть и т. д.; keep the child from eating too much не допускать, чтобы ребенок ел слишком много; what shall I do to keep this light dress from getting dirty? что мне делать, чтобы это светлое платье не пачкалось /не грязнилось/?; we must do something to keep the roof from falling надо что-то сделать, чтобы не обвалилась крыша; the noise kept him from sleeping шум мешал ему спать; urgent business kept us from joining you срочные дела помешали нам присоединиться к вам2) || keep smb., smth. in training поддерживать кого-л., что-л. в хорошей форме; you should keep your memory in training вы должны все время тренировать память; what's the best way of keeping the team in training? как лучше всего держать команду в спортивной форме?17. XXIV1keep smth. as smth.1) keep this photo (this little book, etc.) as a remembrance хранить эту фотографию и т. д. как память2) keep the date as a day of mourning (as a jubilee, as a holiday, etc.) отмечать эту дату как день траура и т. д.18. XXVkeep where... keep where you are не трогайтесь с места -
87 control
управление, регулирование, регулировать, управлять, управляющее воздействие, сигнал управления, контроль, контролировать, устройство управления, управляющее устройство, регулятор, средства управления
– control accuracy
– control action
– control algorithm
– control arm
– control block
– control box
– control bus
– control button
– control cabinet
– control capabilities
– control change
– control chart
– control circuit
– control code
– control coefficient
– control command
– control computation
– control computer
– control console
– control construct
– control criterion
– control cubicle
– control current
– control data
– control decomposition
– control desk
– control device
– control domain
– control dynamics
– control electronics
– control element
– control equipment
– control error
– control facilities
– control flexibility
– control flow
– control force
– control function
– control gear
– control hand
– control hardware
– control hierarchy
– control holes
– control input
– control input device
– control instruction
– control interval
– control key
– control keyboard
– control knob
– control lag
– control law
– control layer
– control level
– control lever
– control limit
– control line
– control list
– control logic
– control loop
– control material
– control means
– control mechanism
– control memory
– control message
– control mode
– control model
– control module
– control operation
– control organ
– control packet
– control panel
– control panel request
– control parameter
– control performance
– control period
– control point setting
– control portion
– control post
– control problem
– control procedure
– control process
– control processor
– control program
– control program file
– control program generation
– control pulse
– control quality
– control range
– control regime
– control register
– control relay
– control response
– control room
– control routine
– control science
– control section
– control sequence
– control signal
– control software
– control specification
– control stability
– control statement
– control station
– control step
– control strategy
– control structure
– control subsystem
– control switch
– control system
– control systems engineering
– control tape
– control terminal
– control test
– control theory
– control time
– control timer
– control transformer
– control unit
– control valve
– control variable
– control vector
– control word
– control-flow chart
-
88 random
случайный, произвольный, нерегулярный, беспорядочный
– random coupling
– random disturbance
– random error
– random event
– random failure
– random FMS
– random function
– random input
– random inspection
– random number
– random number generator
– random order
– random process
– random quantity
– random sample
– random search
– random selection
– random sequence
– random signal
– random value
– random variable
– random walk
– random-access memory
– random-walk technique
-
89 boundary register
= bound registerграничный (ограничительный) регистр, регистр границытип регистра, используемого в ряде процессорных архитектур в системе защиты главной памяти. ЦП может иметь несколько регистров границ, определяющих начало и конец области памяти, выделенной процессу. Если команда обращается к главной памяти, то параллельно выполняется проверка, находится ли адрес в пределах выделенного блокаАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > boundary register
-
90 compilation
= code compilationтрансляция, компиляцияпреобразование с помощью компилятора программы на исходном языке программирования в эквивалентную программу на выходном языке (в машинный или промежуточный код). Логически процесс компиляции делится на этапы, основными из которых являются анализ исходного текста и синтез объектного кода, или кодогенерация. Каждый из этапов, в свою очередь, делится на фазы (translation phase). Например, этап анализа состоит из фаз лексического анализа (lexical analysis), синтаксического анализа и семантического анализа. Каждая стадия просмотра компилятором исходного текста от его начала до конца называется проходом. Различают также компиляцию на диск (compiling to disk) и более быструю компиляцию в память (compiling to memory)Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > compilation
-
91 kernel
1) часть операционной системы, обычно находящаяся резидентно в ОЗУ и выполняющая наиболее важные задачи, связанные с безопасностью, обслуживанием таймера, управлением диспетчеризацией задач, логическим уровнем дискового ввода-вывода, распределением ОЗУ и системных ресурсов и др., т. е. обеспечивающая базовую функциональность данной ОС."The kernel's job is to handle the message passing, interrupt handling, low-level process management, and possibly the I/O" (Linus Torvalds). — В задачи ядра входит управление передачей этих сообщений, обработка прерываний, управление низкоуровневыми процессами и, возможно, ввод-вывод см. тж. kernel architecture, kernel call, kernel memory, kernel mode, kernel stack, microkernel, operating system, real-time kernel, UNIX
2) необходимая часть языка программирования, в терминах которой определяются все другие конструкции.Syn:3) набор низкоуровневых программных примитивов, вокруг которого строится какая-либо системаАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > kernel
-
92 TLB
I
(translation look-aside buffer) буфер быстрого преобразования адресаподдерживаемая аппаратно таблица в блоке управления памятью, отвечающая за быстрое преобразование виртуальных адресов в физические. Внутри может состоять из двух частей: буфера преобразования адресов команд (Instruction TLB, ITLB) и буфера преобразования адресов данных (Data TLB, DTLB).The TLB also protects the system by causing an exception if a process tries to access memory that is outside of its allocated virtual address space. — TLB служит также средством защиты системы, поскольку вызывает прерывание, если какой-либо процесс пытается обратиться к блоку памяти, находящемуся вне выделенного для него виртуального адресного пространства см. тж. MMU, TLB miss, virtual address
II
Англо-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > TLB
-
93 time
1) время, срок, период, интервал2) темп; такт3) режим•- access time
- active line time
- active vertical-scan time
- actuating time
- alignment time
- answering time
- attack time
- attended time
- audio signaling time
- available time
- average time
- basic motion time
- blanking time
- bridging time
- call clear-down time
- call forwarding time
- call holding time
- changeover time
- clock time
- coherence time
- conversion time
- cool time
- current pause time
- cycle time
- damping time
- data-transfer time
- dead time
- decay time
- delaying time
- document sending time
- document transmitting time
- down time
- fall time
- fiber-rise time
- flash time
- flyback time
- Greenwich civil time
- Greenwich lunar time
- Greenwich mean time
- Greenwich sidereal time
- guard time
- holding time
- hunting time
- index time
- interrupting time
- intervisit time
- keeping time
- latency time
- life time
- line sweep time
- lost motion time
- magnetic amplifier transit time
- maximum-recording time
- maximum-retention time
- maximum-usable reading time
- mean-travel time
- memory-backup time
- minimum-usable viewing time
- off time
- opening time
- operating time
- optimum-reverberation time
- playing time
- precise time
- propagation time
- pull-up time
- pulse leading-edge time
- pulse time
- pulse-decay time
- pulse-fall time
- pulse-recurrence time
- pulse-repetition time
- pulse-rise time
- quasi-real time
- quiet time
- random time
- reaction time
- read time
- readiness time
- real time
- receiver-rise time
- reception time
- recording time
- recovering time
- recovery time
- redial times
- redirecting-beam time
- reference time
- relay-releasing time
- release time
- remaining time
- repetition time
- resolution time
- resolving time
- response time
- restoration time
- retrace time
- return time
- reverberating time
- reverse-recovering time
- rise time
- running time
- sampling time
- scanning time
- sensing time
- servicing time
- session-waiting time
- setting time
- setup time
- silence-detection time
- slot time
- stabilization time
- standard-reverberation time
- standby time
- standing time
- starting mode time
- switching time
- switchover time
- talk time
- thyristor switching time
- time of occurrence
- time of setting up
- token circulation time
- token holding time
- token rotating time
- transfer rise time
- transfer time
- transient-process time
- transistor-switching time
- transit time
- transition time
- translating time
- transmission time
- transmitting-to-receiving switchover time
- trigger time
- tripper time
- turn-off time
- universal time
- waiting time
- wave-passing timeEnglish-Russian dictionary of telecommunications and their abbreviations > time
-
94 in
[ɪn] 1. предл.1)а) внутри, в, на, в пределахHis chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.
I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.
They are in the open sea. — Они в открытом море.
Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.
The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.
A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.
She bathes in water. — Она купается в воде.
Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.
Groping in the dark. — Ползая во тьме.
б) из, среди, как частьNinety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.
A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.
- in partsThe plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.
A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.
I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.
During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.
г) в, внутрь, в центр, в направлении кThe said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.
He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.
д) ( in-) внутренний, не выходящий за пределы (процесса, организации)Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.
In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.
For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.
Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.
2)а) во время, в течениеIn the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.
He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.
Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.
Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.
All the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.
No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.
б) за (истечением), в течение, в пределахMen may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.
From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.
By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.
He died in three months. — Он умер через три месяца.
I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.
The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.
He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.
Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.
3)а) из (какого-л. материала)A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.
A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.
б) в объёме, в размереIn the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.
Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.
Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.
в) в качестве; взамен, вместо; в видеShe thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.
He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.
4)All is in my sight. — Все доступно моему взору.
б) в качестве, в порядкеThe living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.
It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.
в) в рядах, в кругу, в курсеA friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.
Mind I'm in it. — Помни, я в деле.
I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду.
To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.
г) в руках, в ведении, во власти; в стиле, в духеThe government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.
It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.
His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.
Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.
The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.
д) в (о наличии интереса, "изюминки" в чем-л., о сравнительном достоинстве кого-л. / чего-л.)The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.
The "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.
I can't see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.
I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.
All people are killers, potentially. Tigers aren't in it with people. — Все люди - потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры отдыхают!
5)а) в состоянии, в положенииGroping in our blindness we may seem big now, but, really, we're so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.
All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.
Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.
You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.
The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.
б) в процессе, в ходеThe Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.
In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.
They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.
He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.
в) употребляется при указании на способ действия; переводится обычно наречиями или наречными оборотами; употребления часто сходны с аналогичными употреблениями предлога within the manner anciently used — cпособом, известным с древности
He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.
He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.
Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)
A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.
He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом
Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.
A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.
Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.
6)а) для, внутри; само по себе ( с возвратными местоимениями)Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.
The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.
б) поэт. во (имя), радиAs in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.
Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.
в) в лице, в роли, по отношению кI am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в "Гамлете" Лаэрта.
Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!
How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!
All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]in[/ref]2. нареч.1) внутри; внутрь; с внутренней стороны2) рядом, поблизостиSyn:near 2.3. сущ.1)а) ( the ins) разг. политическая партия, находящаяся у власти2) влияние, воздействиеSyn:4. прил.1)б) внутренний, для внутреннего пользования•Syn:2) разг. находящийся у власти- in party3)б) приближающийся, прибывающийI saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.
Syn:incoming 2.4) разг.а) модный -
95 card
n1) карточка2) билет3) формуляр; ярлык
- account card
- accounting card
- ATM card
- automatic teller machine card
- balance card
- bank card
- bank charge card
- bank credit card
- business card
- calling card
- cash card
- cashpoint card
- charge card
- checkout card
- cheque card
- clearance card
- clock card
- commodity card
- company card
- counterfeit credit card
- credit card
- debit card
- discount card
- electronic card
- fair card
- fake card
- file card
- forged card
- gold card
- identification card
- identity card
- instruction card
- interbank card
- inventory card
- invitation card
- issue card
- job card
- job order card
- job order cost card
- ledger card
- mailing card
- master card
- material control card
- material requisition card
- memory card
- microprocessor bank card
- National Insurance card
- order card
- pattern card
- pay card
- payment card
- permanent card
- perpetual inventory card
- personal card
- plan-record card
- plastic card
- process card
- professional card
- punched card
- ration card
- receipt card
- record card
- register card
- report card
- requisition card
- reservation card
- revolving credit card
- route card
- sample card
- shipping card
- show card
- signature card
- smart card
- stock card
- stock status card
- stocktaking card
- store card
- supplementary card
- telephone credit card
- time card
- visiting card
- visitor's card
- working card
- card of accounts
- fill in a card
- pay by credit card -
96 unit
1) ( организационная) единица, подразделение2) блок; узел; комплект4) агрегат; установка; элемент ( конструкции); секция5) удельный, индивидуальный, единичный•- unit of force - unit of heat - unit of illumination - unit of measure - unit of performance - unit of product - unit of string - unit of structure - unit of volume - activated carbon unit - activated sludge unit - active residential solar heating unit - administrative unit - aerator-clarifier unit - air-conditioning unit - air-cooling unit - air-filtration unit - air-mixing unit - block unit - British thermal unit - building unit - caloric unit - chemical dosing unit - chlorine feeding unit - cladding unit - compressor unit - concrete box units - concrete masonry unit - concrete mix-spraying unit - concreting unit - control unit - cost unit - decoding unit - dimensioning and cutting-to-length unit - double-glass unit - dwelling unit - electric welding unit - feeding unit - filler spraying unit - filter unit - fire-control unit - floor unit - friction unit - gang-moulding unit - gas welding unit - glass unit - green unit - heat unit - heat and pumping unit - hollow unit - housing unit - housing residential unit - insulating glass unit - Jackson turbidity unit - load-applying unit - load-carrying unit - loading unit - lock unit - lubricating and filling unit - lubricating pump unit - masonry unit - memory unit - milling unit - mixing unit - mobile unit - moulding unit - multiservice unit - nephelometric turbidity unit - painting unit - paint spraying unit - pile driving unit - plastering unit - plumbing unit - power unit - power-supply unit - process unit - prototype unit - pumping unit - putty-spraying unit - reinforcing bar heating unit - remote control unit - residential unit - resistance unit - roof extract unit - rope-scraper unit - rustic unit - sample unit - sampling unit - self-contained air-conditioning unit - self-contained prestressed unit - sewage treatment unit - sodium-cation exchange unit - solids-contact unit - spare unit - structural unit - supply unit - terminal unit - test unit - thermal unit - thin-shell precast units - tie-laying unit - tracer unit - training unit - tuning unit - turbidity unit - urban unit - vacuum unit - vibratory table unit - vibropressing unit - wallpaper trimming unit - waste-disposal unit - welding unit* * *1. единица || единичный; удельный2. единичный вектор3. агрегат, установка4. сборочная единица; узел; блок; элемент ( конструкции); комплект; секция ( подводного тоннеля)- unit of area
- unit of length
- accommodation unit
- activated sludge unit
- aerated concrete floor unit
- aerator-clarifier unit
- air conditioning unit
- air cooling unit
- air curtain unit
- air handling unit
- air mixing unit
- air-operated grease unit
- air supply unit
- air-to-air heat recovery unit
- aluminum deck unit
- audible alarm unit
- basement dwelling unit
- boiler unit
- bridge unit
- British thermal unit
- building unit
- cladding unit
- compound units
- compressor unit
- concrete building unit
- concrete core unit
- concrete injection unit
- condensing unit
- cooling unit
- cooling and heating unit
- crawler power unit
- decentralized air heating unit
- disposal unit
- diversion unit
- door unit
- door and frame packaged unit
- drainage fixture unit
- drying unit
- dwelling unit
- factory precast unit
- fan unit
- fan-assisted warm air unit
- fan coil unit
- filter unit
- fixture unit
- floor building unit
- floor unit
- folding bed unit
- four-wheeled power unit
- free delivery-type air conditioning unit
- free delivery-type unit
- gas control unit
- girder-deck unit
- glass building unit
- glass unit
- heating unit
- heat reclaim unit
- high pressure terminal unit
- indirect fan-assisted warm air heating unit
- induction unit
- industrially produced modular unit
- insulating glass unit
- intensive cure unit
- interlocking concrete units
- inverted U-shaped concrete unit
- kitchen building block unit
- latch unit
- living unit
- low pressure induction unit
- masonry unit
- mass-produced structural units
- modular unit
- modular masonry unit
- molded concrete unit
- multicast gang unit
- multizone unit
- neighborhood unit
- nonconforming unit
- packaged unit
- parallel wire unit
- passenger car unit
- plumbing unit
- post-tension unit
- power unit
- precast unit
- precast prestressed concrete unit
- prefabricated unit
- prefab unit
- prefabricated bathroom unit
- pressurization unit
- pump unit
- refrigerating unit
- reheat unit
- reheat induction unit
- residential unit
- roof extract unit
- roof top unit
- room unit
- sealed condensing unit
- sealed double glazed unit
- secondary unit
- self-contained cooling unit
- single duct unit
- sink unit
- solid masonry unit
- solids-control unit
- stabilizing unit attached to loader
- standby unit
- steel plate unit
- straightening unit
- structural unit
- supply fixture unit
- terminal unit
- three-bedroomed dwelling unit
- three-bedroom dwelling unit
- tile trim units
- turbidity unit
- two-wheeled power unit
- unitized unit
- unitized bathroom and lavatory block unit
- unitized kitchen unit
- urban unit
- warm air heating unit
- waste-disposal unit
- water correction unit
- water meter unit
- WC-and-bathroom unit
- window unit
- window and frame packaged unit
- zone terminal unit -
97 in
1. a расположенный внутри, внутренний2. a направленный вовнутрь3. adv внутри4. adv с внутренней стороны5. v диал. окружать, огораживать6. prep внутрь; вin the daytime — в дневное время, днём
in the days of, in the time of — во времена
in good time — незамедлительно; своевременно; заблаговременно
act in pais — акт, совершённый вне судебного заседания
7. prep др. в, на8. prep (указывает на причину или цель) в, отin answer, in reply — в ответ
in haste — в спешке, второпях
in accordance with — в соответствии с, согласно
books packed in dozens — книги, упакованные по двенадцать штук
in cases — указывает на сферу проявления признака или область действия в, на, по
he is advanced in years — он уже в годах, он уже не молод
9. prep (указывает на количественное соотношение) на, в, изone in ten — каждый десятый, один из десяти
Синонимический ряд:1. stylish (adj.) a la mode; chic; dashing; exclusive; fashionable; modish; posh; sharp; smart; snappy; stylish; swank; swish; tonish; tony; trig; ultrafashionable; with-it2. pull (noun) clout; influence; pull3. during (other) at; during; during the process of; in the act of; meanwhile; occupied with; while; whilst; within the period4. inside of (other) enclosed in; in the midst of; inside of; located in; not out of; pertaining to; surrounded by; within; within the boundaries of -
98 sketch
1. n эскиз, набросок; зарисовка; абрисmemory sketch — эскиз, сделанный по памяти
2. n спец. кроки3. n очерк; заметки; краткий обзор4. n театр. скетчin their sketch they send up fashionable women who work for charitable causes — их скетч представляет собой сатиру на светских дам, занимающихся благотворительностью
5. n муз. обыкн. небольшая лёгкая пьеса, для фортепиано6. n редк. схема, план7. n воен. отчётная карточка8. v делать набросок; писать этюд9. v описывать в общих чертах, изображать схематическиСинонимический ряд:1. account (noun) account; report; version2. brief (noun) brief; outline; summary3. compendium (noun) apercu; compendium; digest; pandect; precis; survey; syllabus; sylloge4. drawing (noun) cartoon; drawing; figure; illustration; picture; representation; shape5. plan (noun) blueprint; chart; copy; description; design; diagram; draft; plan; skeleton6. play (noun) act; monograph; piece; play; routine; scene; skit; stint; vignette7. adumbrate (verb) adumbrate; block out; chalk out; characterize; rough in; rough out; skeleton; skeletonize8. draw (verb) delineate; depict; describe; design; draw; paint; portray; represent9. plan (verb) block; chalk; chart; draft; outline; picture; planАнтонимический ряд: -
99 SCM
- управление цепочками поставок
- управление поставками
- управление мощностями услуг
- уплотнение поднесущей
- рынок мелких компаний
- режим конденсации пара
- память (запоминающее устройство) небольшой емкости на (магнитных) сердечниках
- модуляция отдельной несущей
- менеджер управления услугой
- концепция стратегического управления издержками
- выбранный режим связи
выбранный режим связи
(МСЭ-Т Н.225).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
концепция стратегического управления издержками
Появление SCM явилось результатом слияния трех направлений стратегического менеджмента:
1. Анализ цепочек ценностей.
2. Стратегическое позиционирование.
3. Анализ и управления факторами, определяющими затраты.
Под цепочкой ценностей понимают согласованный набор видов деятельности, создающих ценность для предприятия, начиная от исходных источников сырья для поставщиков данного предприятия вплоть до готовой продукции, доставленной конечному пользователю, включая обслуживание потребителя. Акцент делается не только на процессах, происходящих внутри фирмы, а гораздо более широко, выходя за рамки конкретного предприятия.
Стратегическое позиционирование влияет на процессы управления издержками предприятия в зависимости от его стратегического выбора создания конкурентных преимуществ. Согласно Портеру, предприятие может добиться успеха в конкурентном соперничестве
либо поддерживая низкие затраты (лидерство на основе затрат)
либо предлагая потребителям разнообразную, превосходящую конкурентов, продукцию (стратегия дифференциации продукции).
Совершенно очевидно, что подходы к управлению издержками будут различаться в зависимости от стратегического позиционирования.
Список затратообразующих факторов далеко не исчерпывается носителями издержек, которые соответствуют определенным этапам бизнес-процессов и элементам деятельности в ABC-анализе. Эти факторы подразделяются на структурные и функциональные и имеют достаточно высокую степень общности. Например, один из наиболее важных функциональных факторов - это фактор вовлеченности рабочей силы, который состоит в степени принятия работниками на себя обязательств по постоянному усовершенствованию. Затратобразующие факторы также зависят от стратегической ориентации предприятия, которая состоит в выборе: быть лидером в своей отрасли или двигаться вслед за лидером.
Отличие традиционного подхода к управлению издержками от SCM состоит в принципиально другом мировоззрении в отношении к процессу управления издержками:
Отличие с точки зрения цели. Целью в рамках традиционного подхода является снижение издержек любыми путями, как основной способ удержания и завоевания конкурентных преимуществ. В рамках SCM эта цель также имеет место, но планирование системы управления затратами резко меняется в зависимости от основного стратегического позиционирования предприятия: лидерство по затратам или дифференциация продукции. Более того, в рамках каждого из стратегических направлений возможно планирование увеличения значения издержек на каком-либо участке цепочки ценностей, если это вызовет адекватное снижение издержек для других участков либо принесет фирме некоторое другое конкурентное преимущество.
Отличие с точки зрения способов анализа издержек. В традиционном подходе производится оценка суммы затрат (себестоимости), приходящихся на единицу продукции или производственное подразделение. Таким образом, акцент делается на внутреннее положение предприятия. Концепция добавленной ценности (или стоимости) играет ключевую роль. Напомним, что согласно этой концепции все виды деятельности, приводящие к издержкам, подразделяются на таковые, которые приносят дополнительную ценность (и, следовательно, их наличие оправдано) и не приносящие дополнительную ценность. Последние рассматриваются как наиболее перспективные с точки зрения снижения затрат. В рамках SCM стоимость рассматривается с точки зрения различных этапов общей цепочки ценностей, частью которой являются предприятии и его подразделение. Концепция же добавленной стоимости рассматривается как очень узкая и даже опасная.
Отличия с точки зрения описания поведения затрат. В рамках традиционной системы издержки рассматриваются главным образом как функция объема продукции. И в связи с этим производится обстоятельный анализ переменных, постоянных и смешанных издержек. Объем продукции рассматривается как критический фактор образования затрат. С позиций SCM затраты прежде всего зависят от стратегического выбора. И в этой связи затраты являются функцией гораздо более общих структурных и функциональных факторов.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
менеджер управления услугой
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
модуляция отдельной несущей
(МСЭ-Т Н.610).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
память (запоминающее устройство) небольшой емкости на (магнитных) сердечниках
—
[Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]Тематики
EN
рынок мелких компаний
Рынок ценных бумаг и акций, некотируемых на основной бирже (unlisted securities) в Ирландии.
[ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]Тематики
EN
уплотнение поднесущей
(МСЭ-Т G.983.3).
[ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
управление мощностями услуг
SCM
(ITIL Continual Service Improvement)
(ITIL Service Design)
Подпроцесс управления мощностями, отвечающий за понимание производительности и мощности ИТ-услуг. Информация о ресурсах, используемых каждой ИТ-услугой, и профилях использования накапливается, фиксируется и анализируется для использования в плане обеспечения мощностей.
См. тж. управление мощностями бизнеса; управление мощностями компонентов.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]EN
service capacity management
SCM
(ITIL Continual Service Improvement)
(ITIL Service Design)
The sub-process of capacity management responsible for understanding the performance and capacity of IT services. Information on the resources used by each IT service and the pattern of usage over time are collected, recorded and analysed for use in the capacity plan.
See also business capacity management; component capacity management.
[Словарь терминов ITIL версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
Синонимы
EN
управление поставками
Управление цепочкой процессов, обеспечивающих выпуск продукции
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
EN
управление цепочками поставок
Здесь цепочка поставок - это глобальная сеть, которая преобразует исходное сырье в продукты и услуги, необходимые конечному потребителю, используя спроектированный поток информации, материальных ценностей и денежных средств.
Исследователи выделяют шесть основных областей, на которых сосредоточено управление цепочками поставок: Производство, Поставки, Месторасположение, Запасы, Транспортировка и Информация. Все решения по управлению цепочками поставок делятся на две категории: стратегические (strategic) и тактические (operational). Производство (Production).
Компания решает, что именно и как производить.
Стратегические решения относительно производства продукции (торговля и оказание услуг - это тоже вид производства) принимаются на основе изучения потребительского спроса. Тактические решения сосредоточены на планировании объемов производства, рабочей загрузки и обслуживания оборудования, контроле качества и т. д. Поставки (Supply).
Затем компания должна определить, что она будет производить самостоятельно, а какие компоненты (комплектующие, товары или услуги) покупать у сторонних фирм.
Стратегические решения касаются перечня приобретаемых компонентов и требований к их поставщикам относительно скорости, качества и гибкости поставок.
Тактические же относятся к текущему управлению поставками для обеспечения необходимого уровня производства. Месторасположение (Location).
Решения о месторасположении производственных мощностей, центров складирования и источников поставок полностью относятся к стратегическим. Они зависят от характера рынка, отраслевой специфики, а также от политической и экономической ситуации в регионе. Запасы (Inventory).
Основная цель запасов - страхование от непредвиденных случаев, таких, как всплеск спроса или задержка поставок. Прогнозирование поведения потребителей, организация бесперебойного снабжения и гибкость производства, хотя, на первый взгляд, и не связаны с уровнем запасов, но на самом деле оказывают на него непосредственное влияние.
Поэтому стратегические решения направлены на выработку политики компании в отношении запасов. К слову, среднестатистическое предприятие вкладывает в запасы около 30% всех своих активов (до 90% оборотных средств), а расходы на содержание запасов обходятся в 20--40% их стоимости. Тактические решения сосредоточены на поддержании оптимального уровня запасов в каждом узле сети для бесперебойного удовлетворения колебаний потребительского спроса. Транспортировка (Transportation). Решения, связанные с транспортировкой, в основном, относятся к стратегическим. Они зависят от месторасположения участников цепочки поставок, политики в отношении запасов и требуемого уровня обслуживания клиентов. Важно определить правильные способы и эффективные методы оперативного управления транспортировкой, так как эти операции составляют около 30% общих расходов на снабжение, и именно с опозданиями в доставке связано в среднем более 70% ошибок в распределении товаров. Информация (Information). Эффективное функционирование цепочки поставок невозможно без оперативного обмена данными между всеми ее участниками.
Стратегические решения касаются источников информации, ее содержания, механизмов и средств распределения, а также правил доступа. Тактические решения направлены на интеграцию информационных систем участников цепочки поставок в общую инфраструктуру.
В составе SCM-системы можно условно выделить две подсистемы
SCP (Supply Chain Planning)
Планирование цепочек поставок. Основу SCP составляют системы для расширенного планирования и формирования календарных графиков (APS). При изменении информации о прогнозах спроса, уровне запасов, сроках поставок, взаиморасположении торговых партнеров и т. д. APS-система позволяет оперативно проанализировать перемены и внести необходимые коррективы в расписание поставок и производства. В SCP также входят системы для совместной разработки прогнозов. Они ориентированы на торговые пары "поставщик-покупатель" и позволяют сравнивать информацию о прогнозах спроса, поступившую от покупателей, с прогнозами наличия необходимой продукции, полученной от поставщиков. Результатом является сбалансированный прогноз, согласованный с обеими заинтересованными сторонами. В основе работы этих систем лежит стандарт совместного планирования, прогнозирования и пополнения запасов (CPFR - Collaborative Planning, Forecasting and Replenishment -), разработанный ассоциацией VICS (Voluntary Interindustry Commerce Standards).
Помимо решения задач оперативного управления, SCP-системы позволяют осуществлять стратегическое планирование структуры цепочки поставок: разрабатывать планы сети поставок, моделировать различные ситуации, оценивать уровень выполнения операций, сравнивать плановые и текущие показатели.
SCE (Supply Chain Execution)
Исполнение цепочек поставок. В подгруппу SCE входят TMS, WMS, OMS, а также MES-системы.
[ http://www.morepc.ru/dict/]Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > SCM
См. также в других словарях:
Process isolation — is a set of different hardware and software technologies[1] designed to protect each operating system process from other processes. It does so by preventing process A from writing into process B. Process isolation can be implemented by with… … Wikipedia
Memory — • Memory is the capability of the mind, to store up conscious processes, and reproduce them later with some degree of fidelity Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Memory Memory … Catholic encyclopedia
Process management (computing) — Operating systems … Wikipedia
Memory management unit — This 68451 MMU could be used with the Motorola 68010 A memory management unit (MMU), sometimes called paged memory management unit (PMMU), is a computer hardware component responsible for handling accesses to memory requested by the CPU. Its… … Wikipedia
Memory leak — A memory leak, in computer science (or leakage, in this context), occurs when a computer program consumes memory but is unable to release it back to the operating system. In object oriented programming, a memory leak happens when an object is… … Wikipedia
Memory consolidation — is a category of processes that stabilize a memory trace after the initial acquisition.[1] Consolidation is distinguished into two specific processes, synaptic consolidation, which occurs within the first few hours after learning, and system… … Wikipedia
Memory protection — is a way to control memory access rights on a computer, and is a part of most modern operating systems. The main purpose of memory protection is to prevent a process from accessing memory that has not been allocated to it. This prevents a bug… … Wikipedia
Memory management — is the act of managing computer memory. The essential requirement of memory management is to provide ways to dynamically allocate portions of memory to programs at their request, and freeing it for reuse when no longer needed. This is critical to … Wikipedia
Memory for the future — refers to the ability to use memory to picture and plan future events. It is a subcategory of mental time travel which Suddendorf and Corballis described to be the process that allows people to imagine both past and potential future events.… … Wikipedia
Memory and social interactions — Memory underpins and enables social interactions in a variety of ways. In order to engage in successful social interaction, organisms must be able to remember how they should interact with one another, who they have interacted with previously,… … Wikipedia
Memory dependence prediction — is a technique, employed by high performance out of order execution microprocessors that execute memory access operations (loads and stores) out of program order, to predict true dependences between loads and stores at instruction execution time … Wikipedia