Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

predispuesto

  • 41 prejuiciado

    adj.
    prejudiced, biased, sided, partial.
    * * *
    ADJ LAm prejudiced ( contra against)
    * * *
    - da adjetivo (AmL) prejudiced
    * * *
    - da adjetivo (AmL) prejudiced
    * * *
    ( AmL) prejudiced
    * * *

    prejuiciado
    ◊ -da adjetivo (AmL) prejudiced


    ' prejuiciado' also found in these entries:
    Spanish:
    predispuesto
    English:
    prejudiced
    * * *
    prejuiciado, -a Am
    adj
    prejudiced
    nm,f
    es un prejuiciado he has a lot of prejudices

    Spanish-English dictionary > prejuiciado

  • 42 predisposed

    adj.
    predispuesto, -a adj.

    English-spanish dictionary > predisposed

  • 43 to be ill-disposed towards somebody

    estar predispuesto,-a en contra de alguien, tener una actitud poco favorable hacia alguien

    English-spanish dictionary > to be ill-disposed towards somebody

  • 44 to be prejudiced against/in favour of

    to be prejudiced against/in favour of
    estar predispuesto,-a en contra de/a favor de

    English-spanish dictionary > to be prejudiced against/in favour of

  • 45 inclinado

    Del verbo inclinar: ( conjugate inclinar) \ \
    inclinado es: \ \
    el participio
    Multiple Entries: inclinado     inclinar
    inclinado
    ◊ -da adjetivo
    1tejado/terreno sloping; ‹ torre leaning ( before n); ‹ cuadro crooked;
    una pendiente muy inclinada a very steep slope o incline
    2 ( predispuesto):
    inclinar ( conjugate inclinar) verbo transitivo 1botella/sombrilla/plato to tilt; inclinó la cabeza en señal de asentimiento he nodded (his head) in agreement; inclinado el cuerpo to bend over; ( en señal de respeto) to bow; 2 (inducir, predisponer) ‹ persona›:
    ello me inclina a pensar que … this inclines me to think that … (frml)
    inclinarse verbo pronominal 1 ( tender) inclinadose a hacer algo to be inclined to do sth; me inclinadoía por esta opción I would tend to favor this option 2 ( doblarse) to bend; ( en señal de respeto) to bow; se inclinó sobre la cuna she leaned over the cradle; inclinadose hacia adelante/atrás to lean forward/back
    inclinado,-a adjetivo inclined, slanting: me siento inclinado a decírselo, I feel inclined to tell him
    inclinar verbo transitivo
    1 to incline, bend (la cabeza) to nod
    2 (inducir) to persuade, induce ' inclinado' also found in these entries: Spanish: chalet - inclinada English: glancing - oblique - pitched - slanting - sloping - tilt - slant

    English-spanish dictionary > inclinado

  • 46 prejuiciado

    prejuiciado
    ◊ -da adjetivo (AmL) prejudiced
    ' prejuiciado' also found in these entries: Spanish: predispuesto English: prejudiced

    English-spanish dictionary > prejuiciado

  • 47 propenso

    propenso
    ◊ -sa adjetivo propenso A algo prone to sth

    propenso,-a adjetivo prone [a, to] ' propenso' also found in these entries: Spanish: dada - dado - propensa - predispuesto English: accident-prone - apt - liable - prone - subject - susceptible - accident - disposed

    English-spanish dictionary > propenso

  • 48 predisposición

    f a, para algo
    1) предрасполо́женность к чему
    2) накло́нность, скло́нность, влече́ние к чему

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > predisposición

  • 49 неблагосклонный

    прил.
    malévolo, mal dispuesto (hacia), no predispuesto (a)
    * * *

    быть неблагоскло́нным к кому́-либо — être mal disposé envers qn

    Diccionario universal ruso-español > неблагосклонный

  • 50 diathetic

    adj.
    diático, diatésico, predispuesto a la enfermedad.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > diathetic

  • 51 inclined

    adj.
    inclinado, afecto, predispuesto, proclive.
    pp.
    participio pasado del verbo INCLINE.
    pt.
    pretérito del verbo: INCLINE

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > inclined

  • 52 predisposed

    adj.
    predispuesto.
    pp.
    participio pasado del verbo PREDISPOSE.
    pt.
    pretérito del verbo PREDISPOSE.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > predisposed

  • 53 prejudiced

    adj.
    prejuiciado, con predisposición, con prejuicios, lleno de prejuicios, parcializado, predispuesto, sesgado.
    pp.
    participio pasado del verbo PREJUDICE.
    pt.
    pretérito del verbo PREJUDICE.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > prejudiced

  • 54 abelladar

    Abelladar ou abétchadar, es el estado físico en el que se encuentra cualquier hembra preñada desde que cumplióu fasta que para. (Desde el día que ha cumplido los nueve meses de preñez, hasta que haya parido). Una vez que haya parido ya se denomina bétchar ou bellar. Tenu dos magüetes próximes abétchadar. (Tengo dos novillas próximas a parir). Les mious magüetes abétchadarun ista nuétche. (Las mis novillas han parido esta noche). Yo he ido muchas veces al mercado acompañando a mi amo Salustiano, que era un hombre grande en todo, aunque no sabía ni leer ni tampoco escribir. Cuento que siempre me llevaba con él, cuando tenía que vender alguna bétcha (parida), manía (que no estaba preñada), xatu ou magüeta (jato u novilla). Este gran hombre que más adelante nos ocuparemos de él, yo jamás le he visto en todos los años que como criaín (criado) le serví, comprar una vaca a nadie, él sólo las vendía, y no exagero si digo, que eran sus vacas las mejores de todo el concejo. Comprar una vaca aunque parezca una cosa sencilla, la verdad es que no es nada fácil, si uno pretende que no le engañen. Por esto es menester saber rexistrar (registrar) el animal que se va a mercar, porque entre los aldeanos hay mucha picaresca y le pueden a cualquiera no entendido colar guetu per chebre (gato por liebre). Por esta razón, para rexistrar una vaca bétcha, hay que ser un buen vaqueiru (vaquero), saber mucho de ganado, de esta manera, no se ignoran el fatáu de xitanerías (las muchas gitanerías) que se industrian con estas vacas. Porque con una bétchada (parida), bien sea primeriza o de ocho o diez años, se pueden faer un mamplenáu d'enduétbichaus (hacer muchos enredos), que sólo son descubiertos por si solos tras largo tiempo. Por ejemplo. Un paixanu (paisano) vende una bétcha, porque sabe que todos los años al abétchadar pierde la ñacencia (la cría), o que tarda tras haber parido mucho tiempo en salir tuéa (necesitar toro), o pare rancuayus xatus (ruinos jatos), o dar escosá lleiche (poca leche), este paixanu que a lo mexur (mejor) es un buen vaqueiru. prepara su vaca de tal modo y manera, que solamente otro avispado vaquero puede descubrir la trampa. Yo he presenciado en los mercados, cómo muchos aldeanos que conocían a mi amo, le rogaban en no pocas ocasiones, que rexistrara la bétcha (resgistrara la parida) que mercaban, y he podido ver y aprender, cómo iba descubriendo la cantidad de defectos que tenía la vaca, sabía si el xatiquín (ternerín) era de ella o no, descubría si era vaca que perdía las crías al nacer, si daba mucha o poca leche, si era buena pal xugu (el yugo) y si tiraba a entrambas manos. En aquellos lonxes (lejanos) tiempos de miserias, un aldeano que mercara una bétcha por buena y le resultase mala, porque no trabayara nel xeitu de la xuenzura (trabajara en el lugar de la yunta), o por todos los otros defectos ya reseñados, digo, que si la vaca no le saliese buena, sería para él una pérdida mayor, que si hoy en el día se le queimase la teixada. (Quemase la casa). Por estos razonamientos, mi amigo Salustiano, que era de natural, sencillo, inteligente y simple como la Má Ñatura (Madre Naturaleza), cuando vendía una vaca, nadie le discutía su precio, ni menos la registraban, porque todos cuantos le conocían sabían, que Salustiano yera 'n home comu güéi ñacen poucus (un hombre como hoy nacen pocos), siempre predispuesto a legar su ayuda y nunca en el guedétchu (enredo) de engañar a nadie.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > abelladar

  • 55 güestia

    Güestia ou apagüestia, así se denomina a las apariciones tanto imaginarias como reales, que en los tiempos pasados llevaban a cabo las animas condenadas, según parecía los muertos volvían a la vida y se paseaban en procesiones con ruidos de cadenas y cencerros que aterrorizaban a las gentes, y todo esto al parecer lo hacían, con el fin de pedirles a sus familiares o deudos más queridos, que intercedieran por ellas de la forma de dar a los santos y a las iglesias dádivas importantes de sus bienes, con el fin de que estos los liberasen de sus continuos sufrimientos. Recuerdo que me conté mi amo Xallustianu este caso que sucedió en su aldea cuando él era niño. —Moraba na sou aldina un cura que yera 'l paicer de toes les xentes un xantu, manqui espós escubrióxe que namai que yera 'l mesmu diañu, que con sou intellixencia muciayes a les xentes del chugar tous lus cuartus qu'encaldaben, pos tous lus veicinus ente 'l diñeiru qu'apurriánye per les mixes, ya les xeneruxes llimosnes qu’ufrendiaben a la Xanta ya xantiquinus del chugare, proporcioñaben al cura tou cuntu 'l condeñáu ñecexitaba pa vivir lu memu qu'un prinxipe cheldáu nes sous intellixentes tarrascas y’añuedadures de cibiétchu, ya gocius e fellicidáes qu'encalducaba con la sou xovencina ya guapetona ama, que tous lus veicinus conxideraben comu la sou hermena, per el falar del cura cundu la traxu pal chugare. Peru foi l'ama cundu 'l cura murru la qu'escubrióu lu qu'cura ca die almañecíu cheldaba, que nun yera oitra couxa qu'el embruxayus a tous lu mesmu qu'echa lu taba, fayenduyes creyer que toes aqueches formes ya mañeires qu'él teñía qundu yes falaba, dientru de sous xulfurantes y'allucináus mesterius, yeren el frutu de la gracia que l'apurrien lus xantus, güestias y' apagüestias ya tou 'l fatáu de divinidaes que poblan lus infinitus chugares dou s'axeita 'l grandie poder del Faidor. —Per aquechus tempus chegóu a l'aldina un indianu fíu d'echa que despós d'un mamplenu d'anus nes amériques, chegaba con la sou corexa bétcha de cuartus, que fixérunye 'l cura catar muréu con priexa p'esbítchale per echus. Anxina fói qu'acomencipiu xermoniayu, falandoi de les couxas divines per les que sous fañecíus pás a él le falaben, ya que nun dexarien de xufriendu faer tal couxa, metantu daquin non punxera manegáes de mixes ya goxetáus de llimones a la Xanta ya xantinus del chugare. Peru l'indianu qu'al paicer teñía mái apegu a lus sous cuartus que a toes les divinidáes que falaba 'l cura, nun taba nel xétchu de dexái nes sous fuinesques manes lus sous cuartus, per istu tomóulu per cuintu, ya fasta se reyia per lu baxu de sous veicinus ya fates creyencies ya dol sou cura predicaor, que xegún el sou paicer, yera mái llistu ya intellixente, de tóus cuntus él ureára, y'agüétchara nes amériques, que tamén teñíen la costume d'atemorizandu a les xentes arrapiegáis lus sous cuartus. —Axindi taben les couxes cundu 'l cura cumencipiu arrandionar toes les nuetches la teixá del indianu, apaxiétchau comu les mesmes güesties nel parexu que diba ruxendu cadexeirus ya chocaretus, ya de cundu 'n cudu le falaba couxes qu'el indianu teñía que faer xinun queríe qu'el diañu ya les mesmes güesties de lus sous pás que nel cheldar le pedigüeñaben, l'enlloquecieren de mieu, per nun creyeren couxes xagráes ya xantes. —El indianu que manqui se faía 'l llistu nel sou penxementu ta la fuercia de sous creyencies d'ancestru lu domeñaben, y'aconsexáu per lus sous veicinus que de continu le falaben que la güestia que l’arrandianaba yera l'anima de lus sous páes, ya per oitre lláu, de que paquéi queria les sous riqueces xinun diba gociayes con fellicida ya xoxiegu, anxina fói, que lus veicinus ledixerun que lu que teñía que faer yera dar lu que l'apagüestia l'urdenaba. —Creyendu ou nun creyendu 'l casu fói qu'el indianu comencipióu apurriyes bétchas llimones a la xanta ya lus xantus del chugare, fasta qu' una nuétche urearun a la güestia con munchu xufrimientu queixase, conunus glamiares ya glayius tan ameruxáus de dollores, que toes les xentes de l'embruxadora aldina reciaben nel xillenciu de sous teixáes, perqu'el xantiquin del Faedor remidiare 'l xufrimientu d'aquel alma en pena. —Cundu chegóu 'l albiar el die lus veicinus de l'embruxadora aldina agüétcharun que la güestia xinun yera tal güestia, xinun que yera 'l mesmu cura apaxiétchau de fantasme que taba fechu cadermu per la cauxa de qu'al blicar el ciarru de la lloxa del indianu llancara un xofitu nel banduyu que le fexu morrer con lus estantinus na manu, glamiandu acaniláu por el dollor la gavita que naide l'apurrióu per mor de cuntar tóus que yera la güestia quien se queixaba. —Disdi aquel díe ya enxemás naide creyu n'aldina en mái güesties nin ánimes condenáes, que nun faíen oitra couxa namái, qu'afuinayes lus sous intexes pa fartar al cura, ya tou 'l enriestráu de xentes con sotana. TRADUCCIÓN.—Vivía en aquella aldeina un cura que era al parecer un santín del cielo, aunque más tarde se descubrió que nada más que era el mismo demonio, que con su inteligencia les ordeñaba a las gentes de aquella encantadora aldea, todos cuantos dineros agenciaran, entre todos los vecinos entre el dinero que le deban por las misas y las generosas limosnas que los ofrecían a los santos y santina del lugar, proporcionaban al cura todo cuanto el condenado necesitaba para vivir lo mismo que un príncipe, que con su inteligencia había logrado el practicar su vicio de borrachín y disfrutar placenterosamente del amor, con su joven y hermosa ama, que todos los vecinos consideraban como su hermana, por lo que había dicho el cura cuando la trajo a la aldea. Pero fue precisamente el ama cuando el cura se murió la que descubrió lo que cada día amanecido el cura hacía, que no era otra cosa, que el embrujarlos a todos lo mismo que ella embrujada estaba, haciéndoles creer que todas aquellas formas y maneras que él tenía cuando les predicaba, dentro de sus sulfurantes y alucinantes misterios, eran el fruto de la divina gracia que le daban los santos, las güestias y apagüestias, y todo el sinfín de divinidades que poblaban los santos lugares donde se asienta el Reino del Hacedor. —Por aquellos tiempos llega la aldea un indiano hijo de ella, que después de vivir muchos años en las américas, regresaba con su cartera llena de dineros, que lo hicieron al cura con grande prisa buscar la forma de esquilarle parte de ellos. Así fue que comenzó sermoneándole, hablándole de las cosas y misterios divinos, por las que sus fenecidos padres con él se ponían en contacto, no dejaran de sufriendo hacer tales cosas, mientras que alguien no les ofreciera montones de misas y cantidades de limosnas a la santa y santinos de la aldea. Pero el indiano que según parecía le tenía mucho más apego a sus dineros que a todas las divinidades que hablaba por cura, no estaba predispuesto a entregarle aquel ladronzuelo sus dineros, por esto tomó por cuento todo cuanto decía el cura, y hasta se reía por lo bajo de sus vecinos y tontas creencias, lo mismo que de aquel cura predicador, que según su parecer era mucho más listo e inteligente de todos cuantos él había escuchado y visto en las américas, que también tenían la costumbre siempre atemorizando a las gentes con cosas divinas, de robarles el dinero lo mismo que el cura de su aldea pretendía. —Así estaban las cosas cuando el cura comenzó a rondar todas las noches la casa del indiano, vestido como los fantasmas, en el parejo que hacía sonar cadenas y cencerros, y de vez en cuando decía con voz de ultratumba cosas que el indiano tenía que hacer, sino quería que al diablo y las güestias de sus padres que pidiéndole estaban, le enloqueciesen de miedo por no creer en las cosas santas y sagradas del Hacedor. —El indiano que aunque se hacía el listo, en su pensamiento las fuerzas y creencias de su ancestro lo dominaban, y aconsejado por sus vecinos que de continuo le hablaban, que las ánimas que rondaban su casa no eran otras que las de sus padres y por otro lado también le decían, que para que quería su riqueza sino podía gozarlas con felicidad y sosiego, así pues, todos le suplicaban que hiciera lo que la apagüestia le ordenaba. —Creyendo o no creyendo el caso fue que el indiano comenzó a dar ricas limosnas a los santos y la santina de la aldea hasta que una noche sintieron a la güestia con grande sufrimiento quejarse, pronunciando unos alaridos tan llenos de dolor que todas las gentes de la embrujadora aldeina rezaban en el silencio atemorizante de sus casas, porque el santo del Hacedor remediara el grande sufrimiento de aquella alma en pena. —Cuando llegó el amanecer del día, los vecinos de la embrujadora aldeina, vieron que la güestia en la que ellos creían no era tal ánima, sino que era el propio cura vestido de fantasma, que se encontraba muerto, por la causa de que al saltar la cerca del huerto del indiano, se habla clavado una aguzante estaca en la barriga, que le hizo morir con las tripas en la mano, pidiendo acolmillado por el dolor la ayuda que nadie le dio, por mor de pensar todos que era la güestia quien se quejaba. —Desde aquél día ya jamás nadie creyó en la aldea ni en güestias ni en ánimas condenadas que no hacían otra cosa nada más, que atemorizarles con un temor divinizante para robarles sus menguados intereses, con los que se hartaban los curas y todo el rosario de gentes con sotana.

    Primer Diccionario Enciclopédicu de la Llingua Asturiana > güestia

См. также в других словарях:

  • predispuesto — predispuesto, ta adjetivo inclinado, determinado, predeterminado, propenso, expuesto, sujeto, proclive. Se aplican, generalmente, a la persona que se muestra dispuesta, y por tanto concienciada o preparada, para hacer una cosa. Propenso …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • predispuesto — predispuesto, ta (Del lat. praedisposĭtus). part. irreg. de predisponer …   Diccionario de la lengua española

  • predispuesto — (Part. pas. irreg. de predisponer.) ► adjetivo 1 Que se encuentra posicionado a favor o en contra de una persona o cosa, con anterioridad a un suceso: ■ no estoy predispuesto en tu contra; tú venías predispuesto a armar bronca pasara lo que… …   Enciclopedia Universal

  • predispuesto — {{#}}{{LM P31389}}{{〓}} {{[}}predispuesto{{]}}, {{[}}predispuesta{{]}} ‹pre·dis·pues·to, ta› {{▲}}part. irreg. de{{△}} {{P31387}}{{↑}}predisponer{{↓}}. {{★}}{{\}}MORFOLOGÍA:{{/}} Incorrecto *predisponido …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • predisponer — Se conjuga como: reponer Infinitivo: Gerundio: Participio: predisponer predisponiendo predispuesto     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. predispongo predispones… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • predisponer — ► verbo transitivo/ pronominal 1 Preparar el ánimo de una persona o disponer una cosa para un fin: ■ predispuso el comedor para la cena; los invitados se predispusieron a frustrar la fiesta. SE CONJUGA COMO poner 2 Hacer que una persona esté a… …   Enciclopedia Universal

  • apoplético — apopléjico, a o apoplético, a (del lat. «apoplectĭcus», del gr. «apoplēktikós») adj. Med. De [la] apoplejía. ⊚ Med. Afectado de apoplejía. ⊚ Med. Predispuesto a sufrir apoplejía. * * * apopléjico, ca o apoplético, ca. (Del lat. apoplectĭcus, y… …   Enciclopedia Universal

  • apopléjico — ► adjetivo 1 MEDICINA Que tiene relación con la apoplejía. TAMBIÉN apoplético ► adjetivo/ sustantivo 2 MEDICINA Que tiende a padecer apoplejía. 3 MEDICINA Que padece apoplejía. * * * apopléjico, a o apop …   Enciclopedia Universal

  • propenso — propenso, sa adjetivo sujeto, expuesto, proclive, inclinado, predispuesto*, predeterminado. * * * Sinónimos: ■ predispuesto, proclive, adicto …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • Trastorno por déficit de atención con hiperactividad — Actividad metabólica cerebral en personas sin TDAH (izquierda) y con él (derecha): este síndrome conductual se asocia con patrones neurofisiológicos distintivos.[1 …   Wikipedia Español

  • Agente biológico patógeno — En Infectología, un agente patógeno o nekeneos (del griego pathos, enfermedad y genein, engendrar) es toda aquella entidad biológica capaz de producir enfermedades o daños a la biología de un huésped (humano, animal, vegetal, etc.) sensiblemente… …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»